Deuteronômio 33
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Klostu long taim Moses, dispela man bilong autim tok bilong God, i laik i dai, em i askim God long mekim gut long ol Israel.
1 E esta é a bênção com que Moisés, o homem de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Em i tok olsem, “Bikpela i stap long maunten Sainai na i kam. Em i kamap olsem san antap long kantri Idom na lait bilong en i stap long maunten Paran na i lait i go long ol manmeri bilong en. Planti tausen bilong ol ensel i bin i stap wantaim em, na long han sut bilong en paia i lait bikpela.
2 E ele disse: O SENHOR veio do Sinai, e se levantou de Seir até eles; ele brilhou desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; da sua mão direita saía uma lei ardente para eles.
3 God i laikim tru ol manmeri bilong en, na em i save was gut long ol. Olsem na yumi mas brukim skru na daunim het long em, na yumi mas bihainim ol lo bilong en.
3 Sim, ele amava o povo, todos os seus santos estão na tua mão; e eles se assentaram aos teus pés; todos receberão as tuas palavras.
4 Mi Moses, mi bin givim yupela ol dispela lo bilong God na yumi mas bihainim. Dispela lo i namba wan samting bilong kantri bilong yumi.
4 Moisés nos ordenou uma lei, a herança da congregação de Jacó.
5 Olgeta lain manmeri bilong Bikpela na ol hetman bilong ol i bin bung wantaim, na long dispela taim Bikpela i bin kamap king bilong ol.”
5 E ele foi rei em Jesurum, quando os cabeças do povo e as tribos de Israel se congregaram.
6 “Lain Ruben i liklik lain, tasol dispela lain i no ken pinis olgeta.”
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 Na em i tingting long lain Juda na em i tok olsem, “Bikpela, yu harim ol Juda i singaut long yu long helpim ol. Yu ken bringim ol i kam bung wantaim ol arapela lain gen. Na yu ken helpim ol long taim ol i wok long pait long ol birua bilong ol.”
7 Esta é a bênção de Judá, e ele disse: Ouve, SENHOR, a voz de Judá, e traze-o ao seu povo; suas mãos sejam suficientes para ele; e que lhe sejas uma ajuda contra seus inimigos.
8 Na em i tingting long lain Livai na i tok olsem, “Bikpela, yu bin givim ol Livai, em ol gutpela wokman bilong yu, dispela tupela ston bilong soim laik bilong yu long mipela. Yu bin traim ol long ples Masa na long wara Meriba na yu lukim pasin bilong ol i stretpela.
8 E de Levi, ele disse: Sejam o teu Tumim e o teu Urim para o teu santo, a quem provaste em Massá, e com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Ol i strong long bihainim tok bilong yu na kontrak bilong yu. Na ol i no bihainim laik bilong ol papamama na ol brata na ol pikinini bilong ol yet olsem ol i bihainim laik bilong yu.
9 que disse ao seu pai e à sua mãe: Não o vi; e tampouco reconheceu seus irmãos, ou conheceu seus próprios filhos, porque eles observaram a tua palavra, e cumpriram o teu pacto.
10 Na bai ol i lainim ol Israel long bihainim lo bilong yu. Na bai ol i mekim ol ofa long alta bilong yu.
10 Eles ensinarão a Jacó os teus juízos, e a Israel a tua lei; eles porão incenso diante de ti, e oferta queimada sobre o teu altar.
11 Bikpela, yu ken helpim lain Livai i kamap strong na yu ken amamas long wok ol i save mekim. Na yu ken krungutim olgeta birua bilong ol, bai ol i no inap kirap gen.”
11 Abençoa, SENHOR, a sua riqueza, e aceita a obra de suas mãos; fere os lombos daquele que se levantar contra ele, e dos que o odeiam, para que não se levantem outra vez.
12 Na em i tingting long lain Benjamin na i tok, “Bikpela i save laikim tumas lain Benjamin na i save banisim ol gut long olgeta de. Na oltaim em i save stap klostu tru wantaim ol.”
12 E de Benjamim, ele disse: O amado do SENHOR habitará em segurança junto a ele; e o SENHOR o cobrirá todo o dia, e ele habitará entre os seus ombros.
13 Na em i tingting long lain Josep na i tok olsem, “Bikpela i ken givim planti ren long lain Josep, na mekim planti wara i kamap long graun bilong ol.
13 E de José, ele disse: Bendita do SENHOR seja a sua terra pelas coisas preciosas dos céus, pelo orvalho, e pelas profundezas que jaz abaixo,
14 Na bai Bikpela i ken mekim gut long gaden bilong ol na san i ken helpim olgeta kain kaikai i mau gut long taim bilong en.
14 e pelos preciosos frutos produzidos pelo sol, e pelas coisas preciosas produzidas pela lua,
15 Na olgeta maunten bilong bipo yet i ken kamap gutpela ples bilong wokim gaden, na gutpela gutpela kaikai i ken pulap long ol dispela gaden.
15 e pelas coisas excelentes dos montes antigos, e pelas coisas preciosas dos montes eternos,
16 Gutpela kaikai samting bai i pulap long olgeta graun bilong ol lain bilong Josep. Bikpela i bin i stap long liklik diwai i paia na i bin tok long mi, Moses, na em i ken mekim gut tru long ol dispela lain. Long wanem, Josep i bin i stap hetman bilong ol brata bilong en.
16 e pelas principais coisas da terra e a sua abundância, e pela boa vontade daquele que habitava na sarça; a bênção venha sobre a cabeça de José, e sobre o topo da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 Lain Josep i strong moa olsem wel bulmakau i gat kom. Ol planti manmeri bilong lain Manase i olsem wanpela kom bilong bulmakau. Na ol planti tausen manmeri bilong lain Efraim i olsem narapela kom bilong en. Long dispela tupela kom em i sutim ol arapela lain pipel, na subim ol i go nabaut inap long arere bilong graun.”
17 A sua glória é como o primogênito do seu novilho, e seus chifres são como os chifres de unicórnios; com eles empurrará o povo até as extremidades da terra; e são os dez milhares de Efraim, e são os milhares de Manassés.
18 Na em i tingting long lain Sebulun na Isakar na i tok, “Lain Sebulun, wok bisnis yupela i save mekim wantaim ol arapela kantri i ken kamap gutpela. Na wok bisnis bilong Isakar long as ples, em tu i ken kamap gutpela.
18 E de Zebulom, ele disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas; e Issacar, em tuas tendas.
19 Tupela lain bai i singautim ol arapela lain i kam long maunten bilong tupela, na ol i mekim stretpela ofa. Na bai ol i mekim wok bisnis long ol samting ol i kisim long solwara, na long wesan. Na long dispela bisnis bai ol i kisim planti mani.”
19 E eles chamarão o povo ao monte, e ali oferecerão sacrifício de justiça; porque chuparão da abundância dos mares, e dos tesouros ocultos na areia.
20 Na em i tingting long lain Gat na i tok, “God i bin mekim graun bilong lain Gat i kamap bikpela, olsem na yupela olgeta i mas litimapim nem bilong en. Lain Gat i olsem laion i wet i stap bilong kilim abus na rausim han o skin long het bilong en.
20 E de Gade, ele disse: Abençoado seja aquele que dilatar Gade; ele habita como um leão, e rasga o braço com a coroa da cabeça.
21 Taim ol hetman bilong Israel i bung bilong tilim graun, lain Gat i makim wanpela gutpela hap graun bilong ol yet i kisim. Dispela namba wan hap graun lain Gat i kisim, em inap ol hetman tasol i ken kisim. Na ol i bihainim stret tok na lo bilong Bikpela.”
21 E ele proveu a primeira parte para si, porque ali, em uma porção do legislador, ele estava assentado; e veio com os cabeças do povo; ele executou a justiça do SENHOR e seus juízos com Israel.
22 Na em i tingting long lain Dan na i tok, “Lain Dan i olsem yangpela laion, em i lusim kantri Basan na i kalap kalap i kam.”
22 E de Dã, ele disse: Dã é um leãozinho; ele saltará de Basã.
23 Na em i tingting long lain Naptali na i tok, “Bikpela i givim planti gutpela samting long lain Naptali. Raunwara Galili i stap long graun bilong ol, tasol mak bilong graun i abrusim wara na i go daun liklik long hap saut.”
23 E de Naftali, ele disse: Ó Naftali, satisfeito com benevolência, e cheio com a bênção do SENHOR, possui tu o oeste e o sul.
24 Na em i tingting long lain Aser na i tok, “Bikpela i ken mekim gut long lain Aser moa yet na ol arapela lain i no inap wantaim ol. Na ol arapela lain Israel i ken laikim ol tumas. Na ol diwai oliv bai i pulap long graun bilong ol na bai ol i kisim planti wel moa.
24 E de Aser, ele disse: Seja Aser abençoado com filhos; seja aceitável a seus irmãos, e mergulhe seus pés em azeite.
25 Na banis bilong ol taun bilong ol i ken i gat strongpela dua ain. Na oltaim ol i ken i stap gut na i no gat pret.”
25 Os teus calçados serão ferro e bronze; e como os teus dias, assim será a tua força.
26 Na Moses i tok olsem, “Yupela ol Israel, i no gat wanpela god i wankain olsem God bilong yumi. Em i gat bikpela strong na i stap insait long bikpela lait na i wokabaut i kam antap long ol klaut bilong helpim yumi.
26 Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga sobre os céus, em tua ajuda, e em sua excelência no céu.
27 God Bilong I Stap Oltaim Oltaim, em i ples hait bilong yumi. Oltaim em i holim yumi long han bilong en na i no save lusim yumi. Taim yupela i go kisim graun bilong yupela, em bai i rausim ol birua i go, na i tokim yupela long kilim olgeta i dai.
27 O Deus eterno é teu refúgio. E debaixo estão os seus braços eternos; e ele expulsará o inimigo de diante de ti; e dirá: Destrói-os.
28 Olsem na ol lain bilong Jekop bai i sindaun gut na ol birua i no kam pait wantaim ol. Long dispela hap, wara bilong nait i save kam daun na wasim graun na ol i gat planti kaikai na wain.
28 Então Israel habitará só e em segurança; a fonte de Jacó estará em uma terra de grãos e vinho; também os seus céus gotejarão orvalho.
29 Ol Israel, yupela i mas amamas tru. Bikpela i no bin helpim wanpela lain manmeri olsem em i bin helpim yupela na kisim bek yupela. Bikpela yet i stap olsem hap plang bilong pait na olsem bainat bilong yupela. Em i save banisim yupela long taim bilong pait na mekim yupela i win. Ol birua bilong yupela bai i kam na krai long yupela i marimari long ol. Tasol yupela bai i krungutim ol na daunim ol.”
29 Feliz és tu, ó Israel; quem é como tu, ó povo salvo pelo SENHOR, o escudo do teu socorro, e que é a espada da tua excelência? E os teus inimigos serão descobertos como mentirosos diante de ti, e pisarás em seus lugares altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.