Deuteronômio 31
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 Moses i toktok yet long ol Israel olsem,
1 Moisés foi e falou estas palavras a todo o Israel.
2 “Mi gat 120 krismas nau na mi no inap i stap lida moa bilong yupela. Na tu, Bikpela i tokim mi olsem, bai mi no inap brukim wara Jordan.
2 Ele disse: — Hoje estou com cento e vinte anos de idade. Já não tenho forças para fazer o meu trabalho, e o
3 God, Bikpela bilong yumi, em bai i go pas long yupela na bagarapim ol lain i stap long dispela hap. Olsem na bai yupela inap kisim graun bilong ol. Na Josua bai i kamap lida bilong yupela, olsem Bikpela i tok pinis.
3 O Senhor , o Deus de vocês, passará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que estão diante de vocês, e vocês tomarão posse delas. Josué passará adiante de vocês, como o Senhor falou.
4 Na Bikpela bai i bagarapim ol dispela lain, olsem em i bin bagarapim kantri bilong Sihon na Ok, tupela king bilong ol Amor.
4 O Senhor fará com essas nações o que fez com Seom e Ogue, reis dos amorreus, e com a terra deles, que ele destruiu.
5 Na God bai i helpim yupela na bai yupela i winim ol. Na yupela i mas mekim olgeta samting long ol olsem mi bin tokim yupela long mekim.
5 Quando, pois, o Senhor entregar nas suas mãos esses povos que estão diante de vocês, façam com eles segundo todo o mandamento que ordenei a vocês.
6 Yupela i mas sanap strong na i no ken guria na pret long ol. God, Bikpela bilong yumi, bai i stap wantaim yupela. Na em bai i no inap lusim tingting long yupela o larim yupela i stap nating.”
6 Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, é quem vai com vocês; ele não os deixará, nem os abandonará.
7 Bihain Moses i singautim Josua i kam na long ai bilong olgeta manmeri Moses i tokim em olsem, “Yu mas sanap strong na i no ken surik. Yu mas i go paslain long ol manmeri long kisim dispela graun Bikpela i bin promis long ol tumbuna long givim yupela.
7 Moisés chamou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: — Seja forte e corajoso, porque, com este povo, você entrará na terra que o
8 Bikpela i stap wantaim yu na bai i go paslain long yu. Em i no inap lusim yu na larim yu i bagarap. Olsem na yu no ken surik na yu no ken pret.”
8 O Senhor é quem irá à sua frente. Ele estará com você, não o deixará, nem o abandonará. Não tenha medo, nem fique assustado.
9 Orait na Moses i raitim lo bilong God na i givim long ol pris bilong lain Livai na long ol hetman bilong Israel. Ol Livai i save lukautim Bokis Kontrak bilong Bikpela.
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Na Moses i tokim ol, “Long pinis bilong olgeta namba 7 yia, long Ol Bikpela De Bilong I Stap Long Haus Win, orait yupela i mas ritim dispela lo long ol manmeri. Dispela namba 7 yia em yia bilong pinisim dinau.
10 Moisés lhes deu a seguinte ordem: — Ao final de cada sete anos, precisamente no ano do perdão das dívidas, na Festa dos Tabernáculos,
11 Yupela i mas ritim lo long ol arapela Israel, long taim ol i kam lotu long God, Bikpela bilong yumi, long dispela wanpela ples God bai i makim bilong lotu.
11 quando todo o Israel se apresentar diante do Senhor , seu Deus, no lugar que este escolher, vocês devem ler esta Lei diante de todo o Israel.
12 Singautim olgeta man wantaim meri na pikinini na ol man bilong arapela kantri i stap long ol taun bilong yupela, bai olgeta i ken kam na harim dispela tok. Ol i ken harim na i stap aninit long God, Bikpela bilong yumi, na bihainim gut olgeta tok bilong em.
12 Reúnam o povo, os homens, as mulheres, as crianças e os estrangeiros que se encontram nas cidades onde vocês moram, para que ouçam, aprendam e temam o Senhor , o Deus de vocês, e cuidem de cumprir todas as palavras desta Lei,
13 Yupela i mekim olsem, orait ol tumbuna pikinini bilong yupela i no bin harim lo bilong God, bai ol i ken harim. Na bai ol i ken stap aninit long em olgeta taim ol i stap long dispela graun yupela i laik kisim long hapsait bilong Jordan.”
13 e para que os seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias que viverem na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse.
14 Bihain God i tokim Moses, “Klostu nau bai yu i dai. Olsem na singautim Josua na bringim em i kam long haus sel bilong mi bai mi ken soim em wok mi laikim em i mekim.” Orait Moses na Josua i go long haus sel
14 O Senhor disse a Moisés: — Eis que está chegando o dia em que você vai morrer. Chame Josué, e apresentem-se na tenda do encontro, para que eu lhe dê ordens. Assim, Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 na Bikpela i stap insait long wanpela klaut i sanap klostu long dua bilong haus sel.
15 Então o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Na Bikpela i tokim Moses olsem, “Klostu nau bai yu i dai. Na bihain bai ol manmeri i lusim mi na brukim dispela kontrak mi bin mekim wantaim ol. Bai ol i givim baksait long mi na lotu long ol giaman god bilong dispela kantri nau ol i laik i go kisim.
16 O Senhor disse a Moisés: — Eis que em breve você vai morrer e então este povo se levantará, e se prostituirá, seguindo deuses estranhos na terra em que vão entrar. Eles me deixarão, e anularão a aliança que fiz com eles.
17 Taim ol i mekim olsem, bai mi belhat nogut tru long ol. Na bai mi lusim ol na givim baksait long ol, na bai ol i bagarap nogut tru. Na planti samting nogut bai i kamap long ol. Na bai ol i tok, ‘Ating God i no i stap wantaim yumi, na ol dispela samting nogut i kamap long yumi.’
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra eles; eu os abandonarei e deles esconderei o rosto, para que sejam destruídos. E tantos males e angústias os alcançarão, que naquele dia dirão: “Não é verdade que estes males nos alcançaram porque o nosso Deus não está entre nós?”
18 Na bai mi no laik tru long helpim ol long dispela taim, long wanem, ol i bin mekim rong na lotu long ol giaman god.
18 Certamente esconderei o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por terem se voltado para outros deuses.
19 Nau mi laik givim yu wanpela song na yupela i mas raitim. Na yu mas skulim ol Israel long en, olsem na bihain tok bilong dispela song i ken kotim ol.
19 — Escrevam para vocês este cântico e tratem de ensiná-lo aos filhos de Israel. Ponham este cântico na boca de cada um deles, para que me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Mi laik kisim ol i go insait long dispela gutpela kantri, graun bilong en i gat planti gris olsem mi bin promis long ol tumbuna bilong ol. Na long dispela kantri bai ol i kisim planti kaikai, na bai ol i stap gut tru. Orait long dispela taim bai ol i givim baksait long mi, na lotu long ol giaman god. Bai ol i brukim kontrak bilong mi na lusim mi.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi aos pais deles, e eles tiverem comido, se fartado e engordado, então eles se voltarão para outros deuses, os servirão e me desprezarão, anulando a minha aliança.
21 Na bihain ol kain kain samting nogut tru bai i kamap long ol. Na ol Israel i stap long dispela taim nogut bai ol i no ken lusim tingting long dispela song, bai ol i wok long singim yet. Na song bai i kirapim tingting bilong ol long pasin nogut ol i bin mekim. Mi no kisim ol i go insait yet long dispela kantri mi bin promis long givim ol, tasol mi save pinis long tingting bilong ol.”
21 E, quando muitos males e angústias os tiverem alcançado, este cântico será minha testemunha contra eles, pois os descendentes deles sempre o trarão na boca. Porque conheço os desígnios que hoje estão formulando, antes que os leve para a terra que, sob juramento, prometi.
22 Long dispela de tasol, Moses i raitim dispela song na i lainim long ol Israel.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Orait na Bikpela i tokim Josua, pikinini bilong Nun, olsem, “Yu mas sanap strong na yu no ken surik long wanpela samting. Yu mas bringim ol Israel i go long dispela kantri mi bin promis long givim ol. Na mi bai i stap wantaim yu oltaim.”
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: — Seja forte e corajoso, porque você levará os filhos de Israel para a terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu estarei com você.
24 Orait Moses i raitim olgeta tok bilong God long wanpela buk, na i no lusim wanpela.
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta Lei num livro,
25 Em i raitim pinis, orait em i mekim wanpela tok long ol pris bilong lain Livai, ol i lukautim Bokis Kontrak bilong God. Em i tok olsem,
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da aliança do Senhor , dizendo:
26 “Kisim dispela buk i gat lo bilong God, na putim klostu long Bokis Kontrak bilong God, Bikpela bilong yumi. Olsem na bai em i ken i stap long dispela ples, na i ken kotim ol manmeri bilong God.
26 — Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do Senhor , seu Deus, para que fique ali como testemunha contra vocês.
27 Mi save ol i manmeri bilong bikhet na sakim tok. Nau, taim mi stap yet, ol i save sakim tok bilong Bikpela na brukim lo bilong em, tasol taim mi dai pinis, man, ating dispela pasin nogut bai i kamap bikpela moa yet.
27 Porque conheço a rebeldia e teimosia de vocês. Porque se hoje, durante a minha vida, enquanto ainda estou aqui, vocês já são rebeldes contra o Senhor , o que vai acontecer depois da minha morte?
28 Orait singautim ol hetman na ol ofisa bilong olgeta lain i kam bung klostu long mi. Mi laik givim tok bilong dispela song long ol. Na bai mi singautim heven na graun, bilong ol i lukim mi mekim dispela tok long yupela.
28 Reúnam diante de mim todos os anciãos das tribos e os oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e tome o céu e a terra por testemunhas contra eles.
29 Mi save, taim mi dai pinis, bai ol manmeri bilong yupela i kamap nogut tru, na i no moa bihainim dispela tok mi bin givim yupela. Bai yupela i mekim planti pasin nogut, na bai yupela i mekim Bikpela i kros tru, na bai em i salim ol samting nogut i kamap long yupela.”
29 Porque sei que, depois da minha morte, vocês certamente se deixarão corromper e se desviarão do caminho que lhes tenho ordenado. Então, nos últimos dias, este mal os alcançará, porque vocês farão o que é mau aos olhos do Senhor , provocando-o à ira com as obras das suas mãos.
30 Orait na Moses i autim olgeta tok bilong dispela song, na olgeta Israel i harim. Em i tok olsem,
30 Então Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.