Deuteronômio 21
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ACF
1 Na Moses i tok moa olsem, “Sapos yupela i lukim bodi bilong wanpela man ol i kilim pinis, em i stap long wanpela hap bilong dispela graun God i laik givim long yupela, na yupela i no save husat i kilim em,
1 Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 orait yupela i mas mekim olsem. Ol hetman na ol jas bilong yupela i mas i go na metaim graun i stap namel long bodi bilong man na ol taun i stap klostu long en.
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Orait na ol hetman bilong dispela taun i stap klostu tumas long bodi, ol i mas makim wanpela yangpela bulmakau meri i no bin mekim sampela wok yet.
3 E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 Na ol i mas kisim dispela bulmakau i go daun klostu long wanpela wara i no save drai. Na long wanpela hap graun ol man i no bin wokim gaden long en yet, ol i mas brukim nek bilong dispela bulmakau.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
5 Na ol pris bilong lain bilong Livai tu i mas i go daun long dispela ples, long wanem, ol yet i gat wok bilong harim kot taim wanpela man i paitim narapela man. God, Bikpela bilong yumi, i bin makim ol bilong mekim wok bilong em na bilong tokaut long ol manmeri long nem bilong God long God bai i mekim gut long ol.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
6 Orait na olgeta hetman bilong dispela taun i stap klostu tumas long ples bodi i bin i stap long en, ol i mas wasim han bilong ol antap long bulmakau.
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 Na ol i mas tok olsem, ‘Mipela i no bin kilim i dai dispela man. Na mipela i no save husat i mekim olsem. Bikpela, yu mas lusim sin bilong mipela manmeri Israel, yu bin kisim bek mipela long Isip. Dispela man i no gat rong, na ol i kilim em i dai.
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Olsem na yu no ken ting asua bilong dispela samting i stap long mipela.’
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Orait sapos yupela i mekim pasin i stret long ai bilong Bikpela, bai Bikpela i tok, yupela i no gat asua bilong kilim man i dai.”
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 Na Moses i tok moa olsem, “Taim God, Bikpela bilong yumi, i helpim yupela na yupela i winim pait, na yupela i kalabusim sampela birua,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 ating wanpela bilong yupela bai i lukim wanpela naispela meri namel long ol na i laik maritim em.
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
12 Orait yu mas kisim meri i go long haus bilong yu na em i mas rausim olgeta gras long het bilong em, na katim kapa bilong pinga,
12 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
13 na senisim klos em i putim long taun bilong kalabus. Em i mas i stap long haus bilong yu na krai long papamama bilong en inap long wanpela mun, na bihain yu ken maritim em.
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 Orait bihain, sapos yu no laikim em moa, yu mas larim em i go fri, long wanem, yu bin pulim em na yutupela i slip wantaim. Olsem na nau yu no ken ting em i olsem wokmeri nating na larim wanpela man i baim em. Nogat tru.”
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
15 Na Moses i tok moa olsem, “Sapos wanpela man i maritim tupela meri, na em i laikim wanpela meri tumas na em i no laikim narapela. Na dispela meri em i no save laikim tumas em i karim namba wan pikinini man bilong em, na bihain narapela meri tu i karim pikinini man.
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 Taim man i tingting long tilim ol samting bilong em long ol pikinini, em i no ken givim ol samting bilong namba wan pikinini i go long pikinini bilong meri em i laikim tumas. Nogat.
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
17 Em i mas givim namba wan pikinini tupela hap bilong olgeta samting, olsem olgeta namba wan pikinini i save kisim. I tru, mama bilong dispela pikinini em i no meri em i laikim tumas, tasol pikinini em i namba wan pikinini dispela man i bin kamapim, olsem na em i mas kisim ol samting bilong namba wan pikinini.”
17 Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
18 Na Moses i tok moa olsem, “Sapos wanpela man i gat wanpela pikinini man na oltaim dispela pikinini i save bikhet na sakim tok bilong papamama, na sapos ol i wok long givim stik long em, tasol em i no save harim tok yet bilong papamama,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 orait papamama bilong en i mas kisim em i go long ol hetman bilong taun bilong ol na ol i mas kotim em.
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 Papamama i mas tokim ol hetman olsem, ‘Pikinini bilong mitupela i man bilong bikhet, na i save sakim tok. Na em i no save harim tok bilong mitupela. Em i man bilong spak na i save tromoi nabaut mani bilong mitupela.’
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
21 Orait nau ol man bilong taun i mas tromoi ston long em inap long em i dai. Na olsem tasol bai yupela i mas rausim dispela samting nogut na i no ken i stap namel long yupela. Na olgeta manmeri long Israel bai i harim tok long dispela samting i bin kamap na bai ol i pret.”
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
22 Na Moses i tok moa olsem, “Sapos wanpela man i bin mekim bikpela rong na long dispela as ol i kilim em i dai na hangamapim bodi bilong em long wanpela pos,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
23 orait i tambu long larim bodi bilong en i hangamap i stap inap long moningtaim. Long wanem, bodi i hangamap i stap long diwai em i samting nogut long ai bilong God. Olsem na yupela i mas planim bodi bilong dispela man long de em i dai tasol. Sapos nogat, dispela graun, God, Bikpela bilong yumi, i givim long yupela bai i kamap doti tru long ai bilong em.
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.