Amós 4
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 Yupela ol meri bilong Samaria, harim dispela tok. Yupela i pat tumas, olsem ol bulmakau i save kaikai planti gras na i kamap patpela. Yupela i save mekim nogut long ol manmeri i no gat strong. Na yupela i save putim hevi long ol rabisman na yupela i no save sori liklik long ol. Nogat. Yupela i save bosim ol man bilong yupela, na singaut long ol olsem, “Bringim planti dring i kam. Mipela i laik spak.”
1 “Ouçam esta palavra, vacas de Basã, vocês que estão no monte de Samaria, que oprimem os pobres, esmagam os necessitados e dizem aos maridos: ‘Tragam vinho, e vamos beber!’
2 Bikpela, em God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta, em i promis pinis olsem, “Tru tumas, wanpela taim bai i kamap, na bai ol i pulim yupela long ol huk na kisim yupela i go. Yupela olgeta bai i hangamap olsem ol pis i hangamap long ol huk.
2 O Senhor Deus jurou pela sua santidade que virão dias em que vocês serão arrastadas com ganchos; até as últimas de vocês serão levadas com anzóis de pesca.
3 Bai ol i kisim yupela i go long ples ol i brukim banis bilong taun, na bai ol i tromoi yupela i go long ples Harmon.”
3 Vocês sairão em fila pelas brechas e serão lançadas na direção do monte Hermom”, diz o
4 God, Bikpela i tok olsem, “Yupela ol manmeri bilong Israel, goan yupela go nau. Yupela go mekim sin long ples lotu bilong taun Betel. Na yupela go long ples lotu bilong taun Gilgal na mekim sin moa moa yet. Olgeta moning yupela i mas bringim ol abus samting bilong mekim ofa. Na long olgeta namba 3 de, yupela bringim wanpela wanpela bilong olgeta 10-pela samting bilong givim mi.
4 “Venham a Betel e pequem! Venham a Gilgal e pequem ainda mais! Cada manhã, tragam os seus sacrifícios e, de três em três dias, os seus dízimos!
5 Goan, yupela ofaim bret long mi, olsem ofa bilong tenkyu. Na taim yupela i bringim planti samting bilong mekim ol ofa long mi, goan yupela litimapim nem bilong yupela yet. Yupela i save laikim tumas long mekim ol dispela kain pasin.”
5 Ofereçam sacrifícios de louvor com pão levedado e proclamem ofertas voluntárias! Tornem isso público, porque é disso que vocês gostam, ó filhos de Israel”, diz o
6 Na Bikpela i tok olsem, “Mi tasol mi bin mekim dispela bikpela hangre i kamap long olgeta taun bilong yupela, na yupela i no gat kaikai. Tasol yupela i no tanim bel liklik. Nogat tru.”
6 “Também deixei que vocês ficassem sem ter o que mastigar em todas as suas cidades e com falta de pão em todos os lugares, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
7 Na Bikpela i tok, “Mi yet mi bin pasim ren long taim ren i mas pundaun bilong mekim kaikai i kamap gutpela. Mi bin salim ren i kam long sampela taun, tasol long ol arapela, nogat. Sampela gaden i bin kisim ren. Tasol ol arapela, nogat, na ol i drai olgeta.
7 “Além disso, retive a chuva, faltando ainda três meses para a colheita. Fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, secou.
8 Ol manmeri bilong sampela taun i dai tru long wara. Olsem na ol i go painim wara long ol arapela taun. Tasol wara i sot. Mi mekim ol dispela samting, tasol yupela i no tanim bel liklik. Nogat tru.”
8 Pessoas de duas ou três cidades se dirigiram a outra cidade para beber água, sem conseguirem matar a sede, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
9 Na Bikpela i tok olsem, “Mi bin salim hatpela win na wanpela kain sik i kam bilong bagarapim planti gaden bilong yupela. Na ol grasopa i bin pinisim ol gaden kaikai na ol gaden wain na ol diwai fik na ol diwai oliv bilong yupela. Tasol yupela i no tanim bel liklik. Nogat tru.”
9 “Eu os castiguei com o crestamento e a ferrugem. Os gafanhotos devoraram as hortas e as vinhas, as figueiras e as oliveiras, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
10 Na Bikpela i tok moa olsem, “Mi bin salim bikpela sik nogut bilong bagarapim yupela, olsem mi bin mekim long ol Isip. Na long pait mi bin kilim i dai ol yangpela man bilong yupela na mi larim ol birua i kisim ol hos bilong yupela. Na mi mekim yupela i smelim ol bodi bilong ol man i dai pinis na i sting i stap long ol kem bilong yupela. Tasol yupela i no tanim bel liklik. Nogat tru.”
10 “Enviei a peste contra vocês, assim como havia feito no Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que os seus cavalos fossem capturados, e fiz com que o mau cheiro dos acampamentos chegasse aos seus narizes, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
11 — ausente —
11 “Destruí alguns de vocês, como Deus destruiu Sodoma e Gomorra. Vocês foram como um toco de lenha tirado do fogo, mas não se converteram a mim”, diz o
12 — ausente —
12 “Portanto, assim farei com você, Israel! E, porque farei isso com você, prepare-se, ó Israel, para se encontrar com o seu Deus!
13 God tasol i bin wokim ol maunten
13 Porque é ele quem forma os montes, cria o vento e declara aos seres humanos qual é o seu pensamento; ele faz da manhã trevas e anda sobre os altos da terra; é o seu nome.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.