2 Samuel 24
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Wanpela taim moa Bikpela i kros long ol Israel, na em i givim tingting long Devit bilong Devit i ken bringim hevi long ol. Bikpela i tokim Devit olsem, “Yu go kaunim ol man bilong Israel na Juda.”
1 A cólera do Senhor se inflamou novamente contra Israel e excitou Davi contra eles, dizendo-lhe: Vai recensear Israel e Judá.
2 Orait na Devit i tokim Joap, namba wan ofisa bilong ol ami bilong en, olsem, “Yu kisim ol ofisa bilong yu na yu go kaunim ol man bilong olgeta lain bilong yumi Israel. Yupela i mas i go long olgeta hap bilong kantri, inap long taun Dan long hap not na long taun Berseba long hap saut, na kaunim ol. Mi laik save long namba bilong ol man.”
2 Disse, pois, o rei a Joab e aos chefes do exército que estavam com ele: Percorrei todas as tribos de Israel, desde Dã até Bersabéia, e recenseai o povo, de maneira que eu saiba o seu número.
3 Tasol Joap i bekim tok bilong king olsem, “King, mi laik bai God, Bikpela bilong yu, i ken mekim namba bilong ol manmeri i go antap tru, na bai ol i kamap planti manmeri moa. Na mi laik bai dispela i ken kamap taim yu stap yet na bai yu ken lukim. Tasol em i no samting bilong yumi long kaunim ol man, olsem na bilong wanem yu laik mekim dispela pasin nogut?”
3 Joab disse ao rei: Que o Senhor, teu Deus, multiplique o povo cem vezes mais do que agora, aos olhos do rei, meu senhor. Mas que pretende o rei, meu senhor, com isso?
4 Tasol king i strong long Joap wantaim ol ofisa bilong en i mas bihainim dispela tok. Olsem na ol i lusim king na ol i go bilong kaunim ol manmeri bilong Israel.
4 A ordem do rei, no entanto, prevaleceu sobre a opinião de Joab e dos chefes do exército. Eles deixaram o rei e foram fazer o recenseamento do povo de Israel.
5 Orait ol i go brukim wara Jordan na ol i go kamap long Aroer, dispela taun i stap namel long ples daun long graun bilong lain Gat. Na ol i wokim kem long hap saut bilong dispela taun. Na bihain ol i lusim Aroer na i go long hap not na kamap long taun Jaser.
5 Passaram o Jordão e começaram por Aroer e a cidade situada no meio do vale, indo em seguida por Gad até Jaser.
6 Bihain gen ol i lusim Jaser na i go long distrik Gileat na long hap bilong Tatimhotsi. Orait ol i lusim dispela hap na ol i go kamap long Danjan, na ol i go raun na kamap long Saidon long hap bilong san i go daun.
6 Foram depois a Galaad e à terra dos hiteus, em Cades, e chegaram até Dã. Dali se dirigiram para Sidon.
7 Na ol i kam bek long hap saut na i kam kamap long taun Tair, dispela taun i gat strongpela banis. Na bihain ol i lusim Tair na ol i kirap i go long olgeta taun bilong ol Hivi na bilong ol Kenan. Na bihain tru ol i go kamap long Berseba long hap saut bilong Juda.
7 Atingiram a fortaleza de Tiro e passaram em todas as cidades dos heveus e dos cananeus, chegando até o Negeb de Judá, em Bersabéia.
8 Ol i inapim olgeta hap bilong kantri na ol i kam bek long Jerusalem gen. Dispela wokabaut ol i bin mekim em inap 9 mun na 20 de olgeta.
8 Percorreram assim toda a terra e voltaram a Jerusalém ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 Ol i kamap pinis na Joap i go ripot long king olsem, “Ol Israel i gat 800,000 man inap long mekim wok soldia, na ol Juda i gat 500,000.”
9 Joab entregou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que manejavam a espada; e, em Judá, quinhentos mil homens.
10 Bihain Devit i bel hevi long dispela samting em i bin mekim, na em i beten long Bikpela olsem, “Mi longlong tru na mi kaunim ol man. Na long dispela pasin mi mekim bikpela rong. Tasol plis, Bikpela, mi askim yu long lusim dispela sin mi bin mekim.”
10 Depois que foi recenseado o povo, Davi sentiu remorsos e disse ao Senhor: Cometi um grande pecado, fazendo isso. Mas agora apagai, ó Senhor, a culpa de vosso servo, porque procedi nesciamente.
11 — ausente —
11 Levantando-se Davi no dia seguinte, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Gad, o vidente de Davi, nestes termos:
12 — ausente —
12 Vai dizer a Davi: Assim fala o Senhor: Proponho-te três coisas: - escolhe uma delas, e eu ta infligirei.
13 Gat i go lukim em, na em i autim tok bilong Bikpela long Devit. Na em i askim Devit olsem, “Bikpela i laik bai yu makim wanpela bilong ol dispela tripela samting. Yu laik bai bikpela hangre i kamap long kantri bilong yu na i stap inap 7-pela yia olgeta? O yu laik bai ol birua i kam pait long yupela, na bai yupela i ranawe long ol inap tripela mun? O yu laik bai sik nogut i kamap long ol manmeri bilong kantri bilong yu inap tripela de? Yu mas tingting gut pastaim na tokim mi long laik bilong yu na mi ken kisim dispela tok i go bek long Bikpela.”
13 Gad veio ter com Davi e referiu-lhe estas palavras ajuntando: Preferes que venham sobre a tua terra sete anos de fome, ou que fujas durante três meses diante de teus inimigos que te perseguirão, ou que a peste assole a tua terra durante três dias? Reflete, pois, e vê o que devo responder a quem me enviou.
14 Orait na Devit i tokim Gat olsem, “Mi pilim hevi tru long ol dispela tok yu mekim long mi. Olsem na larim Bikpela yet i mekim wanem samting em i laik mekim long mipela, long wanem, em i God bilong marimari oltaim. Tasol mi no laik bai ol man i bagarapim mipela.”
14 Davi respondeu a Gad: Estou em grande angústia. É melhor cairmos nas mãos do Senhor, cuja misericórdia é grande, do que cair nas mãos dos homens! E Davi escolheu a peste.
15 Olsem na Bikpela i salim sik nogut long ol Israel, stat long dispela moning yet na i go pinis long taim em i bin makim. Na 70,000 manmeri i dai, long olgeta hap bilong kantri inap long taun Dan long hap not na long taun Berseba long hap saut.
15 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel, desde a manhã daquele dia até o prazo marcado. Ora, foi nos dias da colheita do trigo que o flagelo começou no povo, e morreram setenta mil homens da população, desde Dã até Bersabéia.
16 NaOl bulmakau i pulim ol plang bilong rausim ol lip samting bilong wit.|alt="19" src="HK" size="span" ref="24.16 na 22" dispela ensel i gat wok bilong bagarapim ol manmeri, em i kamap long Jerusalem na i redi long bagarapim Jerusalem. Tasol Bikpela i sori long ol manmeri i laik kisim bagarap long dispela samting nogut, na em i senisim tingting bilong en na i tokim ensel olsem, “Lusim, em inap.”
16 a E o Senhor enviou um anjo sobre Jerusalém para destruí-la.
17 Devit i lukim dispela ensel na em i tokim Bikpela olsem, “Mi tasol mi bin mekim sin, na mi gat bikpela asua. Tasol tarangu ol dispela manmeri, ol i bin mekim wanem rong na yu mekim save long ol? Yu ken mekim save long mi wantaim ol famili bilong mi tasol.”
17 Vendo Davi o anjo que feria o povo, disse ao Senhor: Vede, Senhor: fui eu que pequei; eu é que sou o culpado! Esse pequeno rebanho, porém, que fez ele? Que a tua mão se abata sobre mim e sobre a minha família! O Senhor arrependeu-se então de ter mandado aquele flagelo e disse ao anjo que exterminava o povo: Basta! Retira agora a tua mão. O anjo do Senhor se encontrava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
18 Na long dispela de tasol profet Gat i go lukim Devit na i tokim em olsem, “Yu mas go antap long dispela maunten, long ples we Arauna bilong lain Jebus i save kisim kaikai bilong wit, na yu mas wokim wanpela alta bilong Bikpela.”
18 Gad veio ter com Davi naquele dia e disse-lhe: Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Orait na Devit i bihainim tok bilong Bikpela, olsem Gat i bin tokim em, na em i wokabaut i go long dispela ples bilong kisim kaikai bilong wit.
19 Davi subiu, segundo a palavra de Gad, intérprete da ordem do Senhor.
20 Na Arauna i stap long ples bilong wok na i lukluk i go daun na i lukim king wantaim ol ofisa bilong en i kam long em. Olsem na em i go bungim ol na em i brukim skru klostu long king na daunim het, bilong givim biknem long king.
20 Ornã, que estava debulhando o trigo, viu aproximar-se dele o rei com a sua comitiva. Adiantou-se e prostrou-se por terra diante do rei,
21 Na em i tok olsem, “King, olsem wanem na yu kam lukim mi?” Na Devit i bekim tok olsem, “Mi laik baim dispela ples nau yu wok long en bilong kisim kaikai bilong wit. Mi laik wokim alta bilong Bikpela long dispela hap, bai dispela bikpela sik i kamap long ol manmeri, em i ken pinis.”
21 dizendo: Por que vem o rei, meu senhor, à casa de seu servo? Para comprar a tua eira, disse Davi, e aqui construir um altar ao Senhor, a fim de que o flagelo cesse de devorar o povo.
22 Orait Arauna i tokim Devit olsem, “King, maski, mi no laik bai yu baim dispela graun bilong mi. Kisim tasol. Na kisim tu wanem ol arapela samting yu laik mekim ofa long en. Yu ken kisim ol dispela bulmakau na mekim ofa bilong paia i kukim olgeta. Na yu ken kisim tu ol plang bilong rausim ol lip samting bilong wit na bilong pasim bulmakau na yu ken wokim paia na kukim ofa.
22 Ornã disse a Davi: Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e faça o que lhe parecer bom! Aqui tens os bois para o holocausto, e o carro e o jugo dos bois para lenha.
23 King, dispela olgeta samting mi givim long yu.” Na Arauna i tok moa olsem, “Mi laik bai God, Bikpela bilong yu, i ken amamas long ofa yu mekim long em.”
23 O servo de meu senhor e rei, dá-lhe tudo. E Ornã ajuntou: Que o Senhor, teu Deus, te seja propício!
24 Tasol king i tokim em, “Mi no ken kisim nating wanpela samting i no kamap long hatwok bilong mi yet na givim long Bikpela olsem ofa. Olsem na mi mas baim ol dispela samting bilong yu.” Orait na Devit i baim dispela hap graun na ol bulmakau long mani silva inap 500 kina.
24 Não assim, disse o rei; mas pagar-te-ei o seu justo valor. Não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me tenham custado nada. E Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 Na Devit i wokim wanpela alta bilong Bikpela long dispela ples na em i mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol ofa bilong kamap wanbel wantaim God. Na bihain, Bikpela i harim beten bilong ol man long em i ken mekim gut long kantri bilong ol. Na em i pinisim dispela sik long Israel.
25 Levantou ali um altar ao Senhor, e ofereceu sobre ele holocaustos e sacrifícios pacíficos. O Senhor compadeceu-se da terra, e cessou o flagelo que assolava Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.