2 Samuel 23

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dispela em i las tok Devit i autim. “Mi Devit, pikinini bilong Jesi, mi tok olsem. God bilong Jekop i bin makim mi na mi stap king, na em i givim mi biknem long ai bilong ol manmeri. Na mi bin raitim planti gutpela song bilong ol Israel i ken singim. Mi laik tok olsem.
1 E estas são as últimas palavras de Davi. Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel:
2 Spirit bilong Bikpela i autim tok long maus bilong mi. Em i givim mi ol toktok long tokim yupela.
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra esteve em minha boca.
3 God bilong yumi Israel i olsem bikpela ston na i save banisim yumi. Em i tokim mi olsem. King i mas i stap aninit long God na bosim ol manmeri long stretpela pasin.
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 Sapos em i mekim olsem, orait ol manmeri bai i amamas long em olsem ol i save amamas long san i lait gut long moning na i no gat klaut i pasim lait bilong en. Na olsem ol i amamas long san i mekim gras i lait bihain long ren i pinis.
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando, pelo seu resplendor e pela chuva, a erva brota da terra.
5 “Na God bai i mekim lain famili bilong mi i stap strong, long wanem, em i bin mekim wanpela kontrak wantaim mi, na em i no inap brukim o senisim dispela kontrak. Nogat. Bai dispela kontrak i stap olsem oltaim. Olgeta samting mi laikim, bai God i givim mi. Na bai em i mekim mi i win oltaim.
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo um concerto eterno, que em tudo será ordenado e guardado. Pois toda a minha salvação e todo o meu prazer estão nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 Ol man nogut i olsem rop i gat nil, em ol man i save rausim i go. I no gat man inap holim dispela kain rop long han.
6 Porém os filhos de Belial serão todos como os espinhos que se lançam fora, porque se lhes não pode pegar com a mão.
7 Sapos man i laik rausim dispela rop, em i mas kisim hap ain na stik bilong spia, na bungim ol dispela rop long ples ol i stap long en, na kukim ol. Na bai ol i pinis olgeta.”
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Em hia ol nem bilong ol strongpela soldia bilong Devit.
8 Estes são os nomes dos valentes que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos e os feriu de uma vez.
9 Eleasar, pikinini man bilong Dodo, em i namba 2 bilong ol tripela soldia i gat biknem. Em i man bilong lain Ahohi. Wanpela taim Eleasar i stap wantaim Devit, na ol Israel i lukim ol Filistia i bung long pait. Na ol Israel i skrapim ol Filistia long pait, tasol taim ol Filistia i kam, ol Israel i surik.
9 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja e quando de Israel os homens subiram,
10 Eleasar wanpela tasol i sanap strong na i wok long kilim ol Filistia. Na han bilong en i tait olgeta na em i no inap lusim bainat bilong en. Long dispela de Bikpela i winim tru ol Filistia. Na bihain, ol Israel i kam bek long Eleasar, na ol i lukim em i kilim ol Filistia pinis, na wanpela wok tasol i stap. Em long rausim ol klos pait samting long ol Filistia i dai pinis.
10 este se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e, naquele dia, o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou atrás dele somente a tomar o despojo.
11 Sama, pikinini man bilong Agi bilong ples Harar, em i namba 3 bilong ol dispela tripela man i gat biknem. Wanpela taim ol Filistia i kam bung long ples Lehi, klostu long wanpela gaden ol man i bin planim bin long en. Na ol Israel i lukim ol na i ranawe.
11 E, depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 Tasol Sama i no surik. Nogat. Em i sanap namel long dispela gaden na i pait strong long ol Filistia, bilong ol i no ken kisim dispela graun. Na em i kilim i dai ol dispela Filistia, na long dispela pasin Bikpela i winim tru ol Filistia.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor operou um grande livramento.
13 I gat sampela hetman bilong ol soldia bilong Devit, na ol i kolim ol dispela lain ol 30 strongpela soldia. Na wanpela taim Devit i stap long bikpela hul long maunten bilong ples Adulam, na tripela bilong ol 30 strongpela soldia bilong Devit i go lukim em. Dispela em i taim bilong kisim ol kaikai i mau. Na long dispela taim tu sampela soldia bilong Filistia i bin kam long ples daun Refaim, na wokim kem bilong ol na i stap.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e vieram no tempo da sega a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale dos Refains.
14 Long dispela taim Devit i stap long dispela strongpela ples hait, na ol soldia bilong Filistia i kisim pinis taun Betlehem.
14 Davi estava, então, num lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
15 Na Devit i tingting i go bek long gutpela wara bilong Betlehem na i tok, “Sori tru, sapos mi dringim sampela wara bilong hul wara i stap klostu long dua bilong Betlehem, bai mi amamas tru.”
15 E teve Davi desejo e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém que está junto à porta!
16 Dispela tripela strongpela soldia i harim dispela tok na ol i kirap na i go. Maski ol Filistia i was long Betlehem, tripela i sakim ol na i go pulimapim wara long dispela hul wara Devit i bin tok long en. Na ol i bringim i kam na givim Devit. Tasol em i no laik dringim dispela wara. Nogat. Em i kisim na kapsaitim olsem ofa long Bikpela.
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor .
17 Na em i tok olsem, “Bikpela, mi no ken dring dispela wara. Sapos mi dring, bai i olsem mi dring blut bilong ol dispela man, long wanem, ol inap tru long painim dai long taim ol i bin go na kisim wara.” Olsem na Devit i no dringim dispela wara.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor , de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram a risco da sua vida? De maneira que não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
18 Abisai, em i lida bilong ol 30 strongpela soldia. Em i brata bilong Joap, na mama bilong tupela em Seruia. Wanpela taim Abisai i holim spia bilong en na i pait long 300 birua na kilim olgeta i dai. Olsem na em i kisim wankain namba olsem ol tripela soldia i gat biknem.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de três; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os feriu, e tinha nome entre os três.
19 Em i kisim bikpela namba moa na i abrusim ol tripela soldia i gat biknem na i kamap lida bilong ol. Tasol em yet i no wanpela bilong ol dispela tripela soldia.
19 Porventura, este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Na Benaia, pikinini man bilong Jehoiada bilong taun Kapsel, em tu i wanpela strongpela soldia. Planti taim em i bin pait strong long ol birua. Wanpela taim em i kilim tupela strongpela soldia bilong Moap. Na long wanpela de long taim ren ais i pundaun long graun, Benaia i bin go daun long wanpela bikpela hul na kilim i dai wanpela laion.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes leões de Moabe; e desceu ele e feriu um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 Na narapela taim em i kilim i dai wanpela traipela man bilong Isip. Dispela man i bin holim spia, tasol Benaia i kisim hap diwai na i go klostu long em na pait long em. Na Benaia i pulim spia bilong dispela man na i kilim em long dispela spia.
21 Também este feriu um homem egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém Benaia desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Benaia i bin mekim ol dispela strongpela samting, olsem na em i kisim wankain namba olsem ol tripela soldia i gat biknem.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Em i kisim biknem i winim biknem bilong ol arapela bilong ol 30 strongpela soldia, tasol em i no wanpela bilong ol tripela soldia i gat biknem. Devit i makim Benaia long bosim ol lain soldia i was long king.
23 Dentre os trinta, ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Dispela em i nem bilong ol 30 strongpela soldia. Asahel, brata bilong Joap, na Elhanan, pikinini bilong Dodo, bilong taun Betlehem,
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta, que eram: Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 na Sama wantaim Elika bilong ples Harot,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 na Heles bilong taun Pelet, na Ira, pikinini bilong Ikes, bilong taun Tekoa,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 na Abieser bilong taun Anatot, na Mebunai bilong ples Husa,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 na Salmon bilong lain Ahohi, na Maharai
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 wantaim Helep bilong taun Netofa. Helep em i pikinini bilong Bana. Na Itai, pikinini bilong Ribai, bilong taun Gibea long graun bilong lain Benjamin,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 na Benaia bilong taun Piraton, na Hidai bilong ples daun klostu long maunten Gas,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 na Abialbon bilong taun Araba, na Asmavet bilong ples Bahurim,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 na Eliaba bilong taun Salbon, na ol pikinini bilong Jasen, na Jonatan
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; e Jônatas;
33 na Sama bilong ples Harar, na Ahiam, pikinini bilong Sarar, bilong ples Harar,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 na Elifelet, pikinini bilong Ahasbai, bilong kantri Maka, na Eliam, pikinini bilong Ahitofel bilong ples Gilo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 na Hesro bilong taun Karmel, na Parai bilong ples Arap,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 na Igal, pikinini bilong Natan bilong taun Soba, na Bani bilong lain Gat,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 na Selek bilong kantri Amon, na Naharai bilong taun Berot, em i man bilong karim ol spia samting bilong Joap,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 na Ira na Garep bilong lain Itra,
38 Ira, jetrita; Garebe, jetrita;
39 na Uria bilong lain Hit. Namba bilong ol dispela soldia em inap 37 olgeta.
39 Urias, heteu; trinta e sete por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.