2 Samuel 21

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Long taim Devit i stap king, wanpela taim bilong hangre i kamap na ol Israel na Juda i sot long kaikai inap tripela yia olgeta. Olsem na Devit i askim Bikpela long as bilong dispela samting, na Bikpela i tokim em olsem, “As bilong dispela samting i olsem. King Sol i bin kilim i dai ol Gibeon, na asua bilong dispela rong i stap yet long lain bilong en.”
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Orait na Devit i singautim ol Gibeon i kam. Ol Gibeon i no manmeri bilong Israel. Ol i bilong lain Amor. Ol arapela Amor i lus pinis na dispela liklik lain tasol i stap. Bipo tru ol Israel i bin mekim strongpela promis long ol i no ken bagarapim ol Gibeon. Tasol King Sol i bin strong long ol Israel na Juda tasol i ken i stap long graun Israel. Olsem na Sol i bin traim long pinisim ol Gibeon.
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 Nau ol Gibeon i kam lukim Devit na em i tokim ol olsem, “Mi laik stretim dispela rong mipela i bin mekim long yupela, na bai yupela i ken askim Bikpela long mekim gut long mipela ol lain manmeri bilong en. Yupela i laik bai mi mekim wanem samting bilong stretim dispela rong?”
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 Na ol Gibeon i bekim tok long Devit olsem, “Dispela hevi namel long mipela wantaim Sol na ol lain famili bilong en, em i no inap pinis, maski yu givim mipela gol na silva. Na tu, mipela i no inap askim yu long kilim ol arapela man bilong Israel.” Na Devit i tok, “Na yupela i laik bai mi mekim wanem samting long yupela?”
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 Na ol i bekim tok long king olsem, “Sol i bin tingting long bagarapim mipela na pinisim mipela olgeta, bai i no gat wanpela bilong lain bilong mipela i stap long graun bilong Israel.
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 Olsem na mipela i laik bai yu givim mipela 7-pela man bilong lain famili bilong Sol. Na bai mipela i kisim ol i go long Gibea, long wanem, Gibea em i as ples bilong Sol, dispela king Bikpela i bin makim. Na long ai bilong Bikpela bai mipela i hangamapim ol na bai ol i dai.” Na Devit i tokim ol olsem, “Orait bai mi givim ol long yupela.”
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 Long nem bilong Bikpela, Devit i bin mekim promis long Jonatan, pikinini bilong Sol, na nau em i tingim dispela promis. Olsem na em i no kisim Mefiboset, pikinini man bilong Jonatan na tumbuna pikinini bilong Sol, na givim long ol Gibeon. Nogat.
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 Em i kisim Armoni na narapela Mefiboset. Tupela i pikinini man bilong Sol wantaim Rispa, pikinini meri bilong Aia. Rispa em i wanpela bilong ol namba 2 lain meri bilong Sol. Na Devit i kisim tu 5-pela pikinini man bilong Merap, pikinini meri bilong Sol. Merap i bin maritim Adriel, pikinini man bilong Barsilai bilong ples Mehola, na tupela i bin kamapim ol dispela 5-pela pikinini man.
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 Devit i givim dispela ol man long ol Gibeon na ol Gibeon i kisim ol i go antap long maunten, na long ai bilong Bikpela ol i hangamapim dispela 7-pela man wantaim, na olgeta i dai. Dispela samting i kamap long taim ol gaden bali i redi na ol man i stat long kisim ol pikinini bilong rais bali.
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 Orait Rispa, mama bilong tupela bilong ol dispela man i bin dai, em i kisim sampela olpela laplap na i go antap long dispela maunten. Na em i taitim ol dispela laplap olsem liklik haus sel bilong en antap long ples ston. Na em i was long bodi bilong ol dispela man long sampela mun, inap long taim ren i pundaun gen long graun na wasim bun bilong ol 7-pela man. Rispa i save was gut long ol dispela bodi long san na long nait, nogut ol pisin na wel abus i kam kaikaim ol.
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 Bihain Devit i harim tok long dispela samting Rispa, pikinini bilong Aia, i mekim,
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 na Devit i go long ol manmeri bilong taun Jabes long distrik Gileat bilong kisim ol bun bilong Sol na bilong Jonatan, pikinini man bilong Sol. Bipo ol Filistia i bin kilim Sol na Jonatan long maunten Gilboa na kisim bodi bilong tupela i go hangamapim long ples bung bilong taun Betsan. Na bihain ol Jabes i bin i go long Betsan na stilim bodi bilong tupela na karim i go.
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 Orait nau Devit i tokim ol wokman bilong en na ol i kisim ol bun bilong Sol na Jonatan i go. Na tu ol i bungim ol bun bilong dispela 7-pela man ol Gibeon i bin hangamapim.
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 Na ol i go long taun Sela long graun bilong lain Benjamin na ol i planim ol bun bilong Sol na Jonatan long matmat bilong Kis, papa bilong Sol. Ol i mekim olgeta samting olsem king i bin tok. Na bihain long dispela, ol man i save beten long God long mekim gut long kantri bilong ol, na God i harim beten bilong ol.
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 Pait i kirap gen namel long ol Filistia na ol Israel, na Devit wantaim ol soldia bilong en i go daun na pait long ol Filistia. Ol i pait i go i go na Devit i tait tru na i no inap pait moa.
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 Na wanpela Filistia, nem bilong en Isbibenop, em i laik kilim Devit i dai. Isbibenop em i wanpela bilong ol dispela traipela traipela man. Het bilong longpela spia bilong en, ol i wokim long bras, na hevi bilong dispela bras em inap 3 na hap kilogram. Na tu Isbibenop i pasim nupela bainat.
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 Tasol Abisai, pikinini man bilong Seruia, i lukim dispela Filistia na em i kam helpim Devit. Na Abisai i pait long dispela Filistia na kilim em i dai. Olsem na ol soldia bilong Devit i kam na mekim strongpela tok long Devit olsem, “Long taim mipela i go pait, yu no ken kam wantaim mipela gen. Yu olsem lam i givim lait long mipela Israel na yu no ken larim dispela lam i dai.”
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 Bihain, ol Israel i pait gen long ol Filistia. Dispela taim ol i pait long ples Gop. Na wanpela Israel, nem bilong en Sibekai bilong ples Husa, em i kilim wanpela bilong ol dispela traipela man, nem bilong en Sap.
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 Na narapela taim gen ol Israel i pait long ol Filistia long Gop. Na Elhanan, pikinini man bilong Jareoregim bilong Betlehem, i kilim Goliat bilong taun Get. Stik bilong spia bilong Goliat i bikpela olsem ba bilong masin bilong lumim laplap.
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 Na bihain gen narapela pait i kamap long Get. Na i gat wanpela bilong ol dispela traipela man i stap, na em i longpela bun tru. Wanpela wanpela han bilong en i gat 6-pela pinga na ol lek bilong en tu i olsem. Em i gat 24 pinga olgeta.
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 Dispela man i mekim tok bilas long ol Israel, olsem na Jonatan, pikinini man bilong Sama, brata bilong Devit, i kilim em i dai.
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Ol dispela 4-pela Filistia i kam long lain bilong ol traipela traipela man bilong Get. Tasol Devit wantaim ol soldia bilong en i bin kilim ol i dai.
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.