2 Samuel 17

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bihain liklik, Ahitofel i tokim Apsalom olsem, “Larim mi i kisim 12,000 man na nau long nait bai mi wantaim ol dispela man i go bihainim Devit.
1 Além disso, Aitofel disse a Absalão: Deixa com que eu escolha, agora, doze mil homens, e eu me levantarei e perseguirei Davi esta noite;
2 Nau em i tait na bel hevi na bai mi go pait long em. Bai em i kirap nogut, na ol lain man bilong en bai i ranawe, na bai mi kilim king wanpela tasol.
2 e eu lhe sobrevirei enquanto ele está exausto e com a mão fragilizada, e fá-lo-ei temoroso; e todo o povo que está com ele fugirá; e eu ferirei somente o rei;
3 Na bai mi bringim olgeta lain man bilong en i kam bek long yu. Bai ol i mekim olsem wanpela meri nau tasol i marit na em i bel nogut long man bilong em na i ranawe, tasol bihain em i kam bek gen long man bilong em. Yu gat laik long bringim ol manmeri i bihainim Devit i mas i kam bek long yu. Olsem na yu mas kilim Devit i dai, na bai ol manmeri i stap gut.”
3 e eu trarei de volta a ti todo o povo; o homem ao qual tu buscas é como se todos retornassem; assim todo o povo estará em paz.
4 Apsalom wantaim ol lida bilong ol Israel i harim dispela tok na ol i ting dispela em i gutpela tingting tru.
4 E o dizer mui agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 Na Apsalom i tok olsem, “Singautim Husai tu i kam autim tingting bilong en na yumi harim.” Orait ol i singautim em i kam.
5 Então disse Absalão: Chame, agora, também Husai, o arquita, e ouçamos do mesmo modo o que ele diz.
6 Husai i kam pinis, na Apsalom i tokim em long olgeta toktok Ahitofel i bin mekim. Apsalom i tokim em pinis, orait Apsalom i askim Husai, “Inap yumi bihainim dispela tingting o nogat? Sapos nogat, orait yu tokim mipela long wanem samting bai mipela i mas mekim.”
6 E quando Husai chegou a Absalão, Absalão lhe falou, dizendo: Aitofel falou desta maneira: Devemos proceder conforme o seu dizer? Caso não, fala tu.
7 Husai i bekim tok long Apsalom olsem, “Dispela taim, tok Ahitofel i givim yupela i no gutpela tumas.
7 E Husai disse a Absalão: O conselho que Aitofel deu não é bom nesta hora.
8 Yu save pinis, papa bilong yu, Devit, wantaim ol soldia bilong en, ol i strongpela man bilong pait. Ol i belhat nogut tru na i stap, olsem mama bea i save belhat long taim ol man i stilim olgeta pikinini bilong en. Papa bilong yu i save tumas long pasin bilong pait, olsem na bai em i no inap slip wantaim ol manmeri long nait.
8 Porque Husai disse: Tu conheces o teu pai e os seus homens, que são homens valentes, e estão amargurados nas suas mentes, como uma ursa cujos filhotes lhe foram roubados no campo; e o teu pai é um homem de guerra, e não se alojará com o povo.
9 Ating nau em i hait i stap long bikpela hul bilong maunten o long narapela hap. Na sapos yumi go pait nau, na ol i kilim sampela soldia bilong yumi, orait bai ol manmeri i harim tok long dispela, na bai ol i tok olsem, ‘Lain bilong Apsalom i bagarap tru.’
9 Eis que agora ele está escondido em algum fosso, ou em algum outro lugar; e será que, quando alguns forem derrubados inicialmente, quem quer que ouvir isto dirá: Há um massacre entre o povo que segue Absalão.
10 Na taim ol arapela soldia bilong yu i harim dispela tok, bai ol i pret nogut tru, maski ol yet i strongpela man bilong pait na ol i save sanap strong olsem laion. Olgeta Israel i save, papa bilong yu em i nambawan soldia tru na ol man bilong en i save pait strong.
10 E também aquele que for valente, cujo coração for como o coração de um leão, derreter-se-á por completo; porque todo o Israel sabe que o teu pai é um homem valente, e aqueles que estão com ele são homens valentes.
11 “Orait tingting bilong mi i olsem. Yu mas singautim olgeta man long olgeta hap bilong kantri Israel na bungim ol na bai ol i kamap planti moa, olsem ol wesan bilong nambis. Orait na yu yet i mas i go pas long ol na yupela i go pait long Devit.
11 Portanto, eu aconselho que todo o Israel se reúna a ti, desde Dã até Berseba, como a areia que está junto ao mar em multidão; e que tu saias pessoalmente em batalha.
12 Bai yumi painim Devit na long wanem hap yumi bungim em, orait bai yumi mekim save tru long lain bilong en. Ol bai i no inap pasim yumi, olsem man i no inap pasim wara bilong nait i kam daun long graun. Na bai yumi kilim Devit wantaim olgeta lain man bilong en na bai i no gat wanpela i stap.
12 Assim, viremos sobre ele em algum lugar onde ele será achado, e nos lançaremos sobre ele como o orvalho cai sobre o solo; e dele e de todos os homens que estão com ele não restará nada mais do que um.
13 Na sapos em i ranawe i go insait long wanpela taun, orait ol soldia bilong yumi Israel bai i kisim ol baklain na pasim long ol banis bilong dispela taun na pulim dispela taun i go daun long ples daun, na bai i bagarap olgeta. Na bai i no gat wanpela liklik ston bilong taun i stap yet. Nogat tru.”
13 Além disso, se ele for retido em uma cidade, então todo o Israel trará cordas àquela cidade, e nós a arrastaremos para o rio, até que nela não haja mais nem uma pedrinha.
14 Husai i tok pinis, orait Apsalom wantaim olgeta Israel i tok olsem, “Tok bilong Husai i gutpela tumas na i winim tok bilong Ahitofel.” Bikpela yet i kirapim ol long bihainim tok bilong Husai, long wanem, Bikpela i tingting pinis long bagarapim Apsalom. I tru, tok bilong Ahitofel i gutpela, tasol Bikpela i no larim ol i bihainim dispela tok.
14 E Absalão e todos os homens de Israel disseram: O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Porque o SENHOR ordenou a derrota do bom conselho de Aitofel, com o intento de que o SENHOR pudesse trazer o mal sobre Absalão.
15 Bihain long dispela, Husai i go tokim pris Sadok na Abiatar long dispela tok em i bin givim long Apsalom na long ol hetman bilong Israel. Na tu em i tokim tupela long tingting bilong Ahitofel.
15 Então disse Husai a Zadoque e a Abiatar, os sacerdotes: Assim e assim Aitofel aconselhou Absalão e os anciãos de Israel; e assim e assim tenho eu aconselhado.
16 Na em i tok, “Yutupela i mas hariap na salim tok i go long Devit. Tokim em olsem, ‘King, nau yu no ken slip klostu long ples bilong brukim wara Jordan. Yu mas brukim wara hariap na i go kwik long hapsait. Nogut ol i kam kilim yu wantaim olgeta lain bilong yu.’”
16 Agora, portanto, enviai rapidamente, e contai a Davi, dizendo: Não te alojes nesta noite nas planícies do deserto, mas atravessa depressa; para que o rei não seja engolido, e todo o povo que está com ele.
17 Jonatan tupela Ahimas i wet i stap long wara Enrogel ausait long Jerusalem. Tupela i pikinini bilong tupela pris. Tupela i no laik bai ol manmeri i lukim tupela i go insait long taun, olsem na tupela i hait i stap ausait. Na wanpela wokmeri i save go tokim tupela long ol samting i kamap long taun, na tupela i save go tokim Devit.
17 Ora, Jônatas e Aimaás permaneceram em En-Rogel; porque eles não poderiam ser vistos entrando na cidade; e uma criada foi e lhes contou; e eles foram e contaram ao rei Davi.
18 Tasol dispela taim wanpela yangpela man i lukim tupela na i go tokim Apsalom. Olsem na tupela i hariap i go long haus bilong wanpela man long ples Bahurim. I gat wanpela hul wara i stap klostu long haus bilong dispela man, na Jonatan wantaim Ahimas i go hait insait long dispela hul.
18 Todavia, um moço os viu e contou a Absalão; mas os dois se foram rapidamente, e chegaram à casa de um homem em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, no qual eles desceram.
19 Na meri bilong dispela man i kisim wanpela laplap na karamapim maus bilong hul. Na em i kisim sampela wit na putim nabaut antap long dispela laplap. Olsem bai ol man i no inap save, tupela i hait i stap.
19 E a mulher tomou e espalhou uma cobertura sobre a boca do poço, e espalhou sobre ela cereal do chão; e a coisa não era percebida.
20 Bihain, sampela man bilong Apsalom i bihainim tupela i kam kamap na i askim dispela meri olsem, “Ahimas na Jonatan i stap we?” Na meri i tok, “Tupela i brukim wara na i go pinis.” Orait ol man i go painim painim Jonatan na Ahimas, tasol ol i no lukim tupela. Olsem na ol i go bek long Jerusalem.
20 E quando os servos de Absalão chegaram à mulher na casa, eles disseram: Onde está Aimaás e Jônatas? E a mulher disse a eles: Eles passaram por cima do regato de água. E quando procuraram e não conseguiram encontrá-los, eles retornaram a Jerusalém.
21 Ol ofisa i go bek pinis, orait Ahimas wantaim Jonatan i lusim hul na i kam antap. Na tupela i kirap i go olgeta long Devit. Na tupela i tokim em olsem, “Yu no ken i stap hia. Yu mas kisim olgeta lain bilong yu na brukim wara hariap na i go long hap.” Na bihain, tupela i toksave long Devit long olgeta tok Ahitofel i bin mekim long bagarapim em.
21 E sucedeu que, depois que eles partiram, eles saíram do poço, e foram e falaram ao rei Davi, e disseram a Davi: Levanta-te e passa depressa sobre a água; porquanto assim Aitofel aconselhou contra ti.
22 Devit i harim dispela tok pinis, orait wantu em i kisim ol lain bilong en na ol i brukim wara Jordan. Na taim tulait i bruk long moning, olgeta i go pinis. I no gat wanpela i stap yet long dispela hap.
22 Então Davi se levantou, e todo o povo que estava com ele, e eles atravessaram o Jordão; pela luz da manhã não faltava ali nenhum deles que não houvesse atravessado o Jordão.
23 Ahitofel i lukim Apsalom i no bihainim tok bilong en, olsem na em i go sindaun long donki bilong en na i go bek long taun bilong em yet. Na em i go stretim olgeta samting bilong famili na bisnis bilong en, na bihain em i go hangamapim em yet na i dai. Na ol famili bilong en i kisim bodi bilong en na i go planim long matmat bilong papa bilong en.
23 E quando Aitofel viu que o seu conselho não fora seguido, ele selou o seu jumento, e se levantou, e o levou para a sua casa, para a sua cidade, e pôs a sua casa em ordem, e se enforcou, e morreu, e foi enterrado no sepulcro do seu pai.
24 Orait Apsalom wantaim ol soldia bilong Israel i kirap i go bihainim Devit. Tasol taim Apsalom i go brukim wara Jordan, Devit wantaim ol man bilong en i go kamap pinis long taun Mahanaim.
24 Então Davi veio até Maanaim. E Absalão atravessou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 Apsalom i bin makim Amasa bilong kisim ples bilong Joap na kamap namba wan ofisa bilong ami bilong en. Amasa em i pikinini man bilong Jeter. Jeter i wanpela man bilong lain Ismael na em i bin maritim Abigel, pikinini meri bilong Nahas. Na Seruia, mama bilong Joap, em i susa bilong Abigel.
25 E Absalão constitui Amasa capitão do exército em lugar de Joabe; esse Amasa era filho de um homem cujo nome era Itra, um israelita, que entrou em Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 Orait Apsalom wantaim ol Israel i go kamap long distrik Gileat na ol i wokim kem.
26 Assim, Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 Taim Devit i go kamap long Mahanaim, tripela man i kam bungim em. Nem bilong ol i olsem, Sobi, pikinini man bilong Nahas. Sobi em i bilong taun Raba long kantri Amon. Na Makir, pikinini man bilong Amiel. Makir em i bilong taun Lodebar. Na Barsilai bilong taun Rogelim long distrik Gileat.
27 E sucedeu que, quando Davi havia chegado a Maanaim, Sobi, o filho de Naás de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, o filho de Amiel de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita de Rogelim,
28 — ausente —
28 trouxeram camas, e bacias, e vasos de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e cereal tostado, e feijões, e lentilhas, e legumes tostados,
29 — ausente —
29 e mel, e manteiga, e ovelhas e queijo de vacas para Davi, e para o povo que estava com ele comer; porquanto disseram: O povo está faminto, exausto e sedento no deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.