2 Samuel 10

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nahas, king bilong ol Amon, i dai pinis na pikinini man bilong en, Hanun, i kamap king.
1 Depois disto morreu o rei dos amonitas, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Na Devit i tok olsem, “Mi mas mekim gutpela pasin long Hanun, olsem papa bilong en, Nahas, i bin mekim long mi.” Olsem na Devit i salim sampela man bilong i go tok sori long Hanun. Tasol taim ol i kamap,
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência para comigo. Davi, pois, enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos amonitas.
3 ol hetman bilong kantri Amon i tokim king bilong ol olsem, “Yu ting Devit i salim ol dispela man bilong tok sori na givim biknem long papa bilong yu, a? Nogat tru. Em i salim ol bilong lukluk gut long taun bilong yumi, na bihain em wantaim ol soldia bilong en bai i kam bagarapim yumi.”
3 Então disseram os príncipes dos amonitas a seu senhor, Hanum: Pensas, porventura, que foi para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não te enviou antes os seus servos para reconhecerem esta cidade e para a espiarem, a fim de transtorná-la?
4 Hanun i harim dispela tok, na em i holimpas ol lain man bilong Devit na i katim hap mausgras bilong ol na larim hap i stap. Na tu em i katim longpela klos bilong ol i go sot tru, inap ol arapela man i ken lukim as bilong ol, na em i salim ol i go.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes metade dos vestidos, até as nádegas, e os despediu.
5 Tasol ol dispela man i sem tru na ol i no laik i go bek long ples bilong ol. Taim Devit i harim tok long dispela pasin Hanun i bin mekim long ol lain bilong em, orait em i salim tok long ol dispela man olsem, “Yupela i no ken wari long i kam kwik long Jerusalem. Nogat. Yupela i ken i stap long Jeriko inap mausgras bilong yupela i kamap gen, na bihain yupela i kam.”
5 Quando isso foi dito a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados; e mandou dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Ol Amon i save pinis olsem dispela pasin bilong ol i mekim Devit i belhat moa yet long ol. Olsem na ol i salim sampela man i go long hap bilong Siria long mekim kontrak wantaim ol man bilong taun Betrehop na taun Soba. Na ol dispela taun i salim 20,000 soldia bilong i kam helpim ol Amon long pait. Na ol Amon i mekim kontrak tu wantaim ol man bilong taun Top, bilong kisim 12,000 soldia. Na ol Amon i mekim kontrak wantaim king bilong Maka, bilong kisim 1,000 soldia bilong helpim ol long pait.
6 Vendo, pois, os amonitas que se haviam feito abomináveis para com Davi, enviaram e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Sobá vinte mil homens de infantaria, e do rei de Maacá mil homens, e dos homens de Tobe doze mil.
7 Devit i harim olsem ol Amon i wok long bungim ol dispela soldia, na em i salim Joap wantaim olgeta soldia bilong Israel i go long pait long ol.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Orait ol Amon i sanap klostu long dua bilong banis bilong Raba, biktaun bilong ol. Na ol Siria na ol Top na ol Maka i sanap long ples kunai. Na olgeta i redi long pait long ol Israel.
8 E saíram os amonitas, e ordenaram a batalha a entrada da porta; mas os sírios de Zobá e de Reobe, e os homens de Tobe e de Maacá estavam à parte no campo.
9 Joap i lukim ol dispela birua na em i save, bai ol i kirapim pait long ol Israel long tupela sait wantaim. Olsem na em i makim sampela gutpela strongpela soldia bilong Israel na em i lainim ol klostu long ol dispela lain i sanap long ples kunai. Na em yet i bosim ol.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu alguns homens dentre a flor do exército de Israel, e formou-os em linha contra os sírios;
10 Na em i makim brata bilong en, Abisai, long bosim ol arapela soldia bilong en, na Abisai i lainim ol klostu long ol Amon.
10 e entregou o resto do povo a seu irmão Abisai, para que o formasse em linha contra os amonitas.
11 Orait na Joap i tokim Abisai olsem, “Taim pait i kirap na sapos yu lukim ol Siria i laik winim mipela, orait yupela i mas kam helpim mipela. Na sapos ol Amon i laik winim yupela, orait bai mipela i go helpim yupela.
11 E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei em teu socorro.
12 Yupela i no ken pret. Yumi mas tingim ol manmeri bilong yumi na ol taun God i bin givim long yumi, na yumi mas pait strong. Na Bikpela i ken bihainim laik bilong en na mekim olsem em i laik.”
12 Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Orait Joap wantaim ol soldia bilong en i go kirapim pait na ol Siria i ranawe.
13 Então Joabe e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
14 Ol Amon i lukim ol Siria i ranawe, na ol tu i ranawe long ol lain bilong Abisai na ol i go hait insait long banis bilong taun bilong ol. Orait na Joap i lusim ol Amon na em i kisim ol soldia i go bek long Jerusalem.
14 E, vendo os amonitas que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos amonitas e veio para Jerusalém.
15 Ol Siria i lukim olsem ol i lus long pait, olsem na ol i singautim olgeta soldia bilong ol i kam bung.
15 Os sírios, vendo que tinham sido derrotados diante de Israel, trataram de refazer-se.
16 Na King Hadateser bilong Soba i salim sampela man i go kisim ol man bilong dispela lain Siria i stap long hap sankamap bilong wara Yufretis, na ol tu i kam bung. Olgeta i kam bung long ples Helam, na Sobak, namba wan ofisa bilong King Hadateser, i bosim ol.
16 E Hadadézer mandou que viessem os sírios que estavam da outra banda do rio; e eles vieram a Helã, tendo à sua frente Sobaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Devit i harim tok long ol Siria i wok long bung long Helam, olsem na em i kirap na i bungim olgeta soldia bilong Israel, na ol i go brukim wara Jordan na i go kamap long Helam. Na ol Siria i sanap long lain na ol i kirapim pait long ol Israel.
17 Davi, informado disto, ajuntou todo o Israel e, passando o Jordão, foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram contra ele.
18 Tasol ol Israel i pait strong tumas na surikim ol Siria i go bek. Na Devit wantaim ol soldia bilong en i kilim 700 soldia i save sanap long ol karis bilong pait na 40,000 soldia i save sindaun long ol hos. Na ol i kilim tu Sobak, namba wan ofisa bilong ol Siria, na em i dai stret long ples bilong pait.
18 Os sírios, porém, fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que ele morreu ali.
19 Ol sampela king i stap aninit long King Hadateser i lukim olsem, ol Israel i winim ol pinis, olsem na ol i sekan wantaim ol Israel na i stap aninit long ol. Na ol Siria i pret tru long ol Israel, olsem na ol i no helpim ol Amon gen.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadézer, que estavam derrotados diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram. E os sírios não ousaram mais socorrer aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.