2 Reis 14
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB
1 Long namba 2 yia bilong Jehoas, pikinini bilong Joahas, i stap king bilong Israel, Amasia, pikinini man bilong Joas, i kamap king bilong Juda.
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, começou a reinar Amazias, filho de Joás, rei de Judá.
2 Em i gat 25 krismas long taim em i kamap king, na em i stap king long Jerusalem inap 29 yia. Mama bilong en, em Jehoadin, wanpela meri bilong taun Jerusalem.
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadim, de Jerusalém.
3 Amasia i mekim gutpela pasin long ai bilong Bikpela, olsem papa bilong en, Joas, i bin mekim. Tasol em i no mekim ol wankain gutpela pasin olsem tumbuna bilong en, King Devit, i bin mekim,
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, ainda que não como seu pai Davi; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai.
4 long wanem, Amasia i no bagarapim ol dispela ples bilong lotuim ol giaman god. Olsem na ol manmeri i wok yet long go long ol dispela ples na mekim ol ofa na kukim paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel.
4 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
5 Long taim Amasia i bosim strong kantri Juda, em i tok na ol i kilim i dai ol dispela ofisa i bin kilim papa bilong en, King Joas.
5 Sucedeu que, logo que o reino foi confirmado na sua mão matou aqueles seus servos que haviam matado o rei, seu pai;
6 Tasol em i no kilim ol pikinini bilong ol dispela ofisa. Nogat. Em i larim ol i stap. Em i bihainim tok bilong Bikpela i stap long dispela buk i gat ol lo bipo Moses i bin givim long ol Israel. Dispela tok bilong Bikpela i olsem, “Sapos pikinini bilong wanpela man i mekim rong, orait yupela i no ken bekim na kilim i dai papamama bilong en. Olsem tasol, sapos papamama i mekim rong, orait yupela i no ken bekim na kilim i dai ol pikinini bilong ol. Man i mekim rong, em tasol yupela i mas kilim i dai.”
6 porém os filhos dos assassinos não matou, segundo o que está escrito no livro da lei de Moisés, conforme o Senhor deu ordem, dizendo: Não serão mortos os pais por causa dos filhos, nem os filhos por causa dos pais; mas cada um será morto pelo seu próprio pecado.
7 Wanpela taim Amasia wantaim ol soldia bilong en i pait long 10,000 soldia bilong Idom long Ples Daun I Gat Planti Sol. Ol i winim ol Idom na kisim taun Sela. Amasia i givim nem Joktel long dispela taun, na nau tu ol i save kolim long dispela nupela nem.
7 Também matou dez mil edomitas no Vale do Sal, e tomou em batalha a sela; e chamou o seu nome Jocteel, nome que conserva até hoje.
8 Bihain Amasia i salim ol man i go long Jehoas, king bilong Israel. King Jehoas em i pikinini bilong Joahas na tumbuna pikinini bilong Jehu. Ol dispela man i go kamap long Jehoas na ol i tokim em olsem, “King Amasia i tok long em i laik pait long yupela Israel.”
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
9 Tasol Jehoas i bekim tok bilong Amasia na i mekim tok piksa olsem, “Long kantri Lebanon, wanpela gras i gat nil i bin salim tok long wanpela diwai sida na i tokim em olsem, ‘Mi laik bai yu givim pikinini meri bilong yu long pikinini man bilong mi, na bai tupela i marit.’ Tasol bihain long gras i mekim dispela tok, wanpela wel abus i wokabaut long dispela hap na i krungutim dispela gras, na gras i bagarap.”
9 Mandou, porém, Jeoás, rei de Israel, dizer a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
10 Jehoas i mekim dispela tok piksa, na em i skruim tok long Amasia olsem, “Mi save, yu bin pait long ol Idom na winim ol. Olsem na yu amamas tru na litimapim nem bilong yu moa yet. Yu bin kisim biknem long dispela pait, olsem na nau yu mas i stap gut long ples bilong yu na amamas. Maski long kirapim pait long mipela. Nogut yu bagarap, na yu mekim ol Juda tu i bagarap.”
10 Na verdade feriste Edom, e o teu coração se ensoberbeceu; gloria-te disso, e fica em tua casa; pois, por que te entremeterias no mal, para caíres tu, e Judá contigo?
11 Tasol Amasia i no laik harim tok bilong Jehoas. Olsem na Jehoas wantaim ol ami bilong Israel i go long taun Betsemes long kantri Juda na ol i pait long Amasia wantaim ol soldia bilong en.
11 Amazias, porém, não o quis ouvir. De modo que Jeoás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, viram-se face a face, em Bete-Semes, que está em Judá.
12 Ol i pait i go na ol Israel i winim ol Juda, na ol soldia bilong Juda i ranawe i go bek long ples bilong ol.
12 Então Judá foi derrotado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
13 Na Jehoas i holimpas Amasia na kalabusim em. Na bihain, Jehoas wantaim ol soldia bilong Israel i lusim Betsemes na wokabaut i go long Jerusalem. Na ol i brukim banis bilong taun, stat long Dua Bilong Efraim na i go inap long Dua bilong Kona. Mak bilong dispela hap banis ol i bin brukim, em i samting olsem 200 mita.
13 E Jeoás, rei de Israel, aprisionou Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes e, vindo a Jerusalém, rompeu o seu muro desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
14 Na Jehoas i go insait long Jerusalem na kisim olgeta gol na silva i stap long taun. Em i kisim tu olgeta dis na plet samting i stap long haus bilong Bikpela na olgeta samting i stap long ol rum mani long haus bilong king. Na tu em i kalabusim ol bikman bilong Juda na em i tokim Amasia olsem, “Amasia, yu no ken tingting long pait long mipela Israel gen. Sapos yu mekim olsem, orait bai mi kilim i dai ol dispela bikman bilong yu.” Em i mekim dispela tok pinis, orait em i kisim ol dispela bikman wantaim olgeta dispela samting na i go bek long Samaria.
14 E tomou todo o ouro e a prata e todos os vasos que se achavam na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também reféns, e voltou para Samária.
15 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Jehoas i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel. Dispela buk i stori long olgeta strongpela wok em i bin mekim na long dispela pait ol Israel i bin mekim long King Amasia bilong Juda.
15 Ora, o restante dos atos de Jeoás, o que fez, e o seu poder, e como pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
16 Bihain Jehoas i dai na ol i planim em long matmat bilong ol king bilong Israel long Samaria. Na pikinini man bilong en, Jeroboam, i kisim ples bilong en na i kamap king.
16 E dormiu Jeoás com seus pais, e foi sepultado em Samária, junto aos reis de Israel. Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 King Jehoas bilong Israel i dai pinis, orait King Amasia bilong Juda i stap 15 yia moa, na em i dai.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Amasia i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Juda.
18 Ora, o restante dos atos de Amazias, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
19 King Amasia i bin i stap long Jerusalem, na sampela man i bin pasim tok long kilim em i dai. Em i harim tok long dispela samting ol i laik mekim, olsem na em i ranawe i go long taun Lakis. Tasol ol dispela birua bilong en i salim sampela man na ol i bihainim em i go long Lakis na kilim em i dai.
19 Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram após ele até Laquis, e ali o mataram.
20 Na ol man i putim bodi bilong en long hos na bringim i kam bek long Jerusalem. Na ol i planim em long ples matmat bilong ol tumbuna bilong en long Taun Bilong Devit.
20 Então o trouxeram sobre cavalos; e ele foi sepultado em Jerusalém, junto a seus pais, na cidade de Davi.
21 Bihain ol Juda i kisim Usia, narapela nem bilong en Asaria, na ol i makim em i kamap king, bilong kisim ples bilong papa bilong en, Amasia. Usia i gat 16 krismas long taim em i kamap king.
21 E todo o povo de Judá tomou a Azarias, que tinha dezesseis anos, e fê-lo rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Sampela taim bihain long em i kamap king, em i go pait na kisim bek taun Elat long han bilong ol birua. Na em i stretim bek ol hap bilong taun i bin bagarap.
22 Ele edificou a Elate, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
23 Long namba 15 yia bilong Amasia, pikinini bilong Joas, i stap king bilong Juda, Jeroboam, pikinini man bilong Jehoas, i kamap king bilong Israel. Na em i stap king long Samaria inap 41 yia.
23 No décimo quinto ano de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar em Samária, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, e reinou quarenta e um anos.
24 Em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela olsem namba wan Jeroboam i bin mekim. Bipo namba wan Jeroboam i bin pulim ol Israel na ol i mekim sin long ai bilong Bikpela. Na nau dispela Jeroboam i mekim ol wankain sin olsem namba wan Jeroboam i bin mekim.
24 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
25 Taim dispela Jeroboam i no kamap king yet, ol birua i bin kisim planti hap graun bilong ol Israel. Tasol nau Jeroboam i pait na kisim bek olgeta dispela graun, stat long maus bilong rot i go long taun Hamat long hap not na i go inap long raunwara Detsi long hap saut. Na long dispela pasin Jeroboam i inapim dispela tok God, Bikpela bilong Israel, i bin mekim long maus bilong profet Jona, pikinini man bilong Amitai. Profet Jona em i wanpela man bilong taun Gathefer.
25 Foi ele que restabeleceu os termos de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da Arabá, conforme a palavra que o Senhor, Deus de Israel, falara por intermédio de seu servo Jonas filho do profeta Amitai, de Gate-Hefer.
26 Bikpela i lukim ol birua bilong Israel i wok long givim bikpela hevi long ol na pinisim ol, na i gat wan wan man tasol i stap. Na tu i no gat wanpela man bilong helpim ol.
26 Porque viu o Senhor que a aflição de Israel era muito amarga, e que não restava nem escravo, nem livre, nem quem socorresse a Israel.
27 Na Bikpela i no bin tok long em bai i pinisim tru ol Israel na nem bilong ol bai i pinis olgeta. Olsem na em i makim King Jeroboam, pikinini bilong Jehoas, bilong kisim bek ol long han bilong ol birua.
27 E ainda não falara o Senhor em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém o livrou por meio de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Jeroboam i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel. Dispela buk i stori long olgeta strongpela wok em i bin mekim na long ol pait em i bin mekim long kisim bek taun Damaskus na taun Hamat. Bipo ol Juda i bin bosim taun Hamat.
28 Ora, o restante dos atos de Jeroboão, e tudo quanto fez o seu poder, como pelejou e como reconquistou para Israel Damasco e Hamate, que tinham sido de Judá, porventura não estão escritos no livro das crônicas de Israel?
29 Bihain Jeroboam i dai, na pikinini man bilong en, Sekaraia, i kisim ples bilong en na i kamap king.
29 E Jeroboão dormiu com seus pais, os reis de Israel. E Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.