2 Crônicas 9

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwin bilong kantri Seba i harim tok olsem Solomon i gat biknem. Olsem na kwin i kam lukim Solomon bilong askim em long sampela hatpela askim i no inap wanpela man i bekim, bilong traim save bilong Solomon. Kwin i kam long Jerusalem wantaim planti wokman bilong en na bikpela lain kamel. Ol dispela kamel i karim planti gol tru na olkain paura samting i gat gutpela smel na olkain ston i dia tumas. Kwin i kam kamap pinis, orait em i askim Solomon long olgeta dispela hatpela askim em i bin tingting long askim.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, foi até Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Chegou à cidade com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
2 Na Solomon i bekim stret olgeta askim bilong en. I no gat wanpela askim i hat tumas long Solomon. Nogat tru.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para ele explicar.
3 Kwin i harim gutpela tingting na save bilong Solomon na tu em i lukim bikpela haus king em i bin wokim.
3 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
4 Na kwin i lukim planti gutpela kaikai Solomon i save kisim long olgeta de na em i lukim ol ofisa i sindaun kaikai wantaim Solomon. Na em i lukim ol wokboi bilong king na ol naispela bilas ol i save putim, na em i lukim ol man bilong tilim wain na ol naispela bilas ol i save putim. Na tu em i lukim gutpela pasin Solomon wantaim ol lain bilong en i save mekim taim ol i wokabaut i go antap long haus bilong Bikpela. Em i lukim ol dispela gutpela samting na em i kirap nogut tru na em i no gat tok.
4 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e suas roupas, e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
5 Na bihain em i tokim Solomon olsem, “Mi stap long kantri bilong mi na mi harim tok long ol samting yu save mekim na long gutpela tingting na save bilong yu. Na nau mi save dispela tok i tru olgeta.
5 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
6 Pastaim mi no bin bilipim dispela tok. Tasol nau mi kam na mi lukim pinis long ai bilong mi yet. Mi lukim yu na mi save pinis, gutpela tingting na save bilong yu i moa yet na i winim tru ol tok mi bin harim long maus bilong ol arapela man.
6 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade a respeito de sua grande sabedoria! Vai muito além do que ouvi.
7 Ol man bilong yu i save amamas oltaim. Na ol dispela ofisa bilong yu i save stap wantaim yu, ol tu i save amamas, long wanem, oltaim ol i save harim gutpela tingting bilong yu.
7 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
8 Mi litimapim nem bilong God, Bikpela bilong yu. Em i belgut long yu na makim yu i kamap king bilong ol manmeri bilong en. Em i laikim yupela Israel moa yet, na em i laik bai yupela i stap gut oltaim. Olsem na em i makim yu i kamap king, bilong yu ken bosim ol Israel long gutpela na stretpela pasin.”
8 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o fez rei para governar para ele. Por causa do amor de Deus por Israel, e porque ele deseja estabelecer para sempre este reino, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
9 Orait kwin bilong Seba i givim ol presen long Solomon. Em i givim em planti gol na hevi bilong gol i winim 4 ton. Na kwin i givim em olkain ston i dia tumas na olkain paura samting i gat gutpela smel. Kwin i givim planti bilong dispela gutpela paura long Solomon. Dispela kain paura i gutpela moa na i winim tru olgeta arapela kain paura.
9 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Ol wokman bilong King Hiram na bilong King Solomon i bin i go long kantri Ofir na kisim gol na ol plang bilong wanpela kain gutpela diwai na ol ston i dia tumas, na ol i bringim i kam long Solomon.
10 (Além disso, os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 Orait Solomon i tokim ol wokman long kisim dispela gutpela diwai na wokim lata bilong haus bilong Bikpela na lata bilong haus bilong em yet. Na tu em i tokim ol long kisim dispela gutpela diwai na wokim ol gita samting, bilong ol man bilong mekim musik. Bipo ol man i no bin lukim olkain gutpela samting olsem long kantri Juda.
11 O rei usou a madeira de sândalo para fazer os degraus das escadas do templo e do palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca se tinham visto coisas tão belas em Judá.)
12 Na tu King Solomon i givim planti gutpela samting long kwin bilong Seba, bilong inapim laik bilong kwin. Ol dispela samting King Solomon i givim long kwin i winim olgeta samting kwin i bin bringim i kam long Solomon. Orait na bihain kwin wantaim ol wokman bilong en i go bek long kantri bilong ol.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, muito mais que os presentes que ela havia trazido. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
13 Olgeta yia Solomon i save kisim samting olsem 23 ton gol.
13 A cada ano, Salomão recebia 23.300 quilos de ouro,
14 Na tu em i save kisim takis mani long ol kain kain bisnisman. Na ol king bilong Arebia na ol namba wan kiap bilong ol distrik bilong Israel i save givim gol na silva long em.
14 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes. Todos os reis da Arábia e os governadores das províncias também lhe traziam ouro e prata.
15 Solomon i tok na ol wokman bilong en i wokim 200 bikpela hap plang bilong pait. Na ol i kisim gol na putim long karamapim ol dispela hap plang. Hevi bilong gol i stap long ol wan wan hap plang em i klostu inap 7 kilogram.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
16 Na ol i wokim 300 liklik hap plang bilong pait. Na ol i kisim gol na putim long karamapim ol dispela hap plang tu. Hevi bilong gol i stap long ol wan wan plang em i klostu inap 4 kilogram. Na Solomon i tok na ol wokman i kisim dispela olgeta hap plang na putim insait long haus ol i kolim Haus bilong Bikbus bilong Lebanon.
16 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 3,6 quilos. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
17 Na Solomon i tok na ol i wokim wanpela bikpela sia king. Ol i kisim gutpela gol na tit bilong elefan, na bilasim dispela sia.
17 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 — ausente —
18 O trono tinha seis degraus e um lugar de descanso para os pés feito de ouro. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
19 — ausente —
19 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
20 Ol wokman i bin kisim gol na wokim ol kap bilong Solomon. Na olgeta plet samting i stap long Haus bilong Bikbus bilong Lebanon, ol i wokim long gutpela gol tasol. Long taim bilong Solomon ol i gat planti silva tru, na ol i save tok, silva i samting nating na ol i no save wokim ol gutpela samting long en.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
21 Ol boskru bilong King Hiram i save kisim ol bikpela sip bilong Solomon i go long kantri Tarsis. Taim Solomon i salim ol dispela sip i go, ol i save raun inap tripela yia, na kisim gol na silva na tit bilong elefan na ol kain kain monki na ol i save kam bek. Na bihain ol i save go raun gen.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os marinheiros enviados por Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 King Solomon i gat planti mani na ol kain kain gutpela samting, na tu em i gat planti gutpela tingting na save. Em i winim tru ol king bilong olgeta arapela kantri.
22 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
23 Ol king bilong olgeta kantri i save kam lukim Solomon, bilong harim dispela gutpela tingting na save God i bin givim em.
23 Reis de todas as nações vinham consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Olgeta yia ol i save kam na olgeta i save bringim presen bilong givim long Solomon. Ol i save bringim ol samting ol man i bin wokim long silva na gol na ol i save bringim ol gutpela klos na ol spia samting, na olkain paura samting i gat gutpela smel, na ol hos na ol donki.
24 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
25 Solomon i bin wokim ol haus i gat planti liklik rum bilong putim ol hos na ol karis bilong pait. Namba bilong ol dispela rum inap olsem 4,000. Na tu em i gat 12,000 arapela hos, na sampela i stap long Jerusalem wantaim em, na sampela i stap long ol arapela taun em i bin makim bilong lukautim ol.
25 Salomão tinha quatro mil estábulos para seus cavalos e carros de guerra, e doze mil cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
26 King Solomon i bosim olgeta king bilong ol kantri, stat long wara Yufretis i go long kantri Filistia na i go inap long mak bilong kantri Isip.
26 Governava sobre todos os reis, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul.
27 Long taim Solomon i stap king, em i kisim planti silva na diwai sida i kam long Jerusalem. Olsem na long dispela taim i gat planti silva moa, olsem ol ston nabaut. Na i gat planti diwai sida moa, olsem ol dispela diwai i stap long ol liklik maunten bilong Israel.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 Solomon i kisim ol hos bilong en long kantri Musri na long ol arapela kantri.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de muitos outros países.
29 Stori bilong ol arapela samting Solomon i bin mekim, stat long taim em i kamap king i go inap long taim em i dai, i stap insait long dispela tripela buk, Stori bilong Profet Natan, na Buk bilong Profet Ahiya bilong taun Silo, na Buk bilong ol Samting God i bin Soim long Profet Ido. Dispela buk bilong profet Ido i stori tu long ol samting i bin kamap long Jeroboam, pikinini bilong Nebat.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Natã , na Profecia de Aías, de Siló e nas Visões do Vidente Ido , acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 Solomon i stap king long Jerusalem inap 40 yia na em i bosim olgeta lain bilong Israel.
30 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
31 Orait em i dai na ol i planim em long dispela hap bilong Jerusalem, ol i kolim Taun Bilong Devit. Na Rehoboam, pikinini man bilong en, i kisim ples bilong en na i kamap king.
31 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.