2 Crônicas 8

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Solomon wantaim ol wokman bilong en i pinisim haus bilong Bikpela na bihain ol i wokim haus bilong Solomon yet. Dispela olgeta wok ol i bin mekim inap long 20 yia olgeta.
1 Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
2 Taim Solomon i pinisim wok long dispela tupela haus, orait em i wokim gen ol taun King Hiram i bin givim em. Na em i salim ol sampela Israel i go sindaun long ol dispela taun.
2 ele reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado, e nelas estabeleceu israelitas.
3 Na nau em i kisim ol soldia bilong en i go pait long taun Hamat na Soba na winim ol na kisim dispela taun.
3 Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Na em i wokim gen taun Tatmor long ples drai, na ol dispela taun long distrik Hamat ol bakstua bilong en i stap long en.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns que havia construído em Hamate.
5 Na tu Solomon i wokim gen taun Bethoron Antap na Bethoron Daunbilo. Em i wokim ol strongpela banis i raunim dispela tupela taun, na tu em i wokim ol ba ain bilong strongim ol bikpela dua bilong taun.
5 Reconstruiu Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, cidades fortificadas com muros, portas e trancas,
6 Na em i wokim tu taun Balat na ol taun ol bakstua bilong en i stap long en, na ol taun bilong putim ol karis bilong pait, na ol taun bilong putim ol hos. Na em i wokim tu olgeta arapela samting em i bin ting long wokim long Jerusalem na long Lebanon na long olgeta hap graun em i bosim.
6 e também Baalate e todas as cidades-armazéns que possuía, e todas as cidades onde ficavam os seus carros e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
7 Insait long kantri Israel i gat ol sampela manmeri bilong ol arapela lain i stap. Em ol lain Hit na Amor na Peres na Hivi na Jebus.
7 Todos os não israelitas, descendentes dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
8 Bipo tru ol Israel i bin kilim planti bilong ol dispela lain, tasol ol i no bin pinisim ol olgeta. Orait Solomon i kisim ol na mekim ol dispela lain i kamap olsem wokboi nating bilong en, na nau tu ol i stap wokboi nating yet.
8 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
9 Tasol long lain Israel yet, Solomon i no mekim wanpela bilong ol i kamap wokboi nating. Nogat tru. Em i larim ol long kisim wok olsem soldia na olsem ol ofisa bilong en. Na sampela i kisim wok olsem ol ofisa bilong bosim ol soldia i save sanap long karis na i go pait na bilong bosim ol soldia i save sindaun long ol hos na i go pait.
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, chefes de seus capitães, comandantes dos seus carros e condutores de carros.
10 I gat 250 bosboi bilong ol manmeri.
10 Também eram israelitas os principais funcionários do rei Salomão, duzentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
11 Solomon i bin maritim pikinini meri bilong king bilong Isip, na dispela meri bilong en i stap long Taun Bilong Devit. Tasol Solomon i tok, “Meri bilong mi i no ken i stap long haus bilong Devit, king bilong Israel, long wanem, bipo Bokis Kontrak i bin i stap long dispela hap. Na olgeta ples Bokis Kontrak i bin i stap long en i tambu tru.” Olsem na Solomon i wokim nupela haus bilong meri bilong en na em i bringim em i go i stap long dispela haus.
11 Salomão levou a filha do faraó da cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois dissera: "Minha mulher não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois os lugares onde entrou a arca do Senhor são sagrados".
12 Solomon i save go long dispela alta em i bin wokim klostu long pes bilong Bikpela, na mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta long Bikpela.
12 Sobre o altar do Senhor, que havia construído diante do pórtico, Salomão passou a sacrificar holocaustos ao Senhor,
13 Em i save mekim ol dispela ofa long olgeta de, olsem Moses i bin tok. Na tu em i mekim ol ofa bilong ol de Sabat na bilong ol bikpela de bilong nupela mun na bilong ol tripela bikpela de bilong yia, em Ol Bikpela De Bilong Bret I No Gat Yis na Bikpela De Bilong Amamas Long Kisim Kaikai Long Gaden, na Ol Bikpela De Bilong I Stap Long Haus Win.
13 conforme as determinações de Moisés acerca das ofertas diárias e dos sábados, das luas novas e das três festas anuais: a festa dos pães sem fermento, a festa das semanas e a festa das cabanas.
14 Solomon i bihainim ol lo na tok bilong papa bilong en, Devit, wokman bilong God, na em i tilim ol pris long wan wan lain, long mekim wok long olgeta de. Na em i tilim ol Livai long wan wan lain, long helpim ol pris long mekim wok, na long mekim ol song bilong litimapim nem bilong God. Ol Livai i save mekim wok ol i makim bilong ol long mekim long ol wan wan de. Na tu Solomon i tilim ol wasman long wan wan lain, long was long ol dua bilong haus bilong Bikpela.
14 De acordo com a ordem de seu pai Davi, designou os grupos dos sacerdotes para as suas tarefas, e os levitas para conduzirem o louvor e ajudarem os sacerdotes, conforme as determinações diárias. Também designou, por divisões, os porteiros das várias portas, conforme o que Davi, homem de Deus, tinha ordenado.
15 Ol pris na Livai i bihainim gut tok bipo King Devit i bin givim ol long wanem kain wok ol i mas mekim. Na tu ol i bihainim tok em i bin givim long pasin bilong lukautim ol haus mani.
15 Todas as ordens dadas pelo rei aos sacerdotes e aos levitas, inclusive as ordens relativas aos tesouros, foram seguidas à risca.
16 Long wokim haus bilong Bikpela, Solomon i mekim bikpela wok tru. Pastaim ol wokman bilong en i redim ol ston samting. Ol i mekim dispela wok i go inap long taim ol i kirapim haus, na wok i go inap long taim olgeta wok bilong dispela haus i pinis. Nau Solomon i pinisim olgeta wok bilong haus bilong Bikpela, na haus i kamap naispela tru.
16 Todo o trabalho de Salomão foi executado, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor até seu término. Assim foi concluído o templo do Senhor.
17 Bihain Solomon i go long taun Esiongeber na taun Elat. Dispela tupela taun i stap long kantri Idom, long nambis bilong solwara ol i kolim Retsi, long hap bilong Akaba.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
18 Na King Hiram bilong Tair i salim sampela sip bilong en wantaim sampela gutpela boskru bilong en i go long King Solomon. Ol i kisim ol wokman bilong Solomon na ol i go long kantri Ofir, na kisim planti gol na bringim i kam long Solomon. Hevi bilong dispela gol i klostu olsem 16 ton.
18 E Hirão enviou-lhe navios comandados por seus próprios marinheiros, homens que conheciam o mar. Eles navegavam com os marinheiros de Salomão até Ofir, e de lá trouxeram quinze toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de ouro para o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.