2 Crônicas 36
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Bihain long Josaia i dai, ol Juda i kisim Joahas, pikinini man bilong Josaia, na kapsaitim wel long het bilong en bilong makim em i kamap king bilong ol long Jerusalem.
1 O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o colocou como rei em Jerusalém, em lugar do seu pai.
2 Long taim Joahas i kamap king bilong Juda, em i gat 23 krismas, na em i stap king long Jerusalem inap tripela mun tasol.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém.
3 Na King Neko bilong Isip i kam long Jerusalem na i rausim wok king long Joahas na Joahas i no moa i stap king. Na King Neko i mekim ol Juda i givim takis long en long mani inap 3,400 kilogram silva na 34 kilogram gol.
3 Joacaz foi tirado do trono pelo rei Neco, do Egito, o qual também obrigou o povo de Judá a pagar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 Na King Neko i kisim Eliakim, brata bilong Joahas, na i mekim Eliakim i kamap king bilong Juda na Jerusalem. Neko i senisim nem bilong Eliakim na i kolim em long nem Jehoiakim. Na bihain, Neko i kisim Joahas i go kalabus long Isip.
4 Neco pôs Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei de Judá e de Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado por Neco para o Egito.
5 Long taim Jehoiakim i kamap king bilong Juda, em i gat 25 krismas, na em i stap king long Jerusalem inap 11-pela yia. Jehoiakim i save mekim ol pasin nogut long ai bilong God, Bikpela bilong en.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá e governou durante onze anos em Jerusalém. Ele fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus.
6 Orait na King Nebukatnesar bilong Babilon i kam pait long ol Juda na kalabusim Jehoiakim na pasim em long sen na kisim em i go long Babilon.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, prendeu Jeoaquim e o mandou preso com correntes para a Babilônia.
7 Na Nebukatnesar i kisim sampela dis na plet samting i stap long haus bilong Bikpela na bringim i go long Babilon, na putim long haus king bilong en.
7 Nabucodonosor levou também alguns objetos do Templo para a Babilônia e os colocou no seu palácio.
8 Ol stori bilong ol arapela samting King Jehoiakim i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Buk Bilong Ol King Bilong Israel Na Juda. Dispela buk i stori tu long olkain stingpela pasin na ol pasin nogut Jehoiakim i bin mekim. Na pikinini man bilong en, Jehoiakin, i kisim ples bilong en na i kamap king.
8 O resto da história de Jeoaquim, as coisas nojentas que fez e as acusações que foram feitas contra ele, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá . E o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
9 Long taim Jehoiakin i kamap king bilong Juda, em i gat 8-pela krismas, na em i stap king long Jerusalem inap tripela mun na 10-pela de tasol. Jehoiakin i save mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 Long dispela yia, long taim bilong kol i laik pinis, King Nebukatnesar i salim ol soldia i go kalabusim Jehoiakin na kisim em i go long Babilon. Na tu ol soldia i kisim ol gutpela dis na plet samting i stap long haus bilong Bikpela na karim i go long Babilon. Na Nebukatnesar i mekim Sedekaia, brata bilong Jehoiakin, i kamap king bilong Juda na Jerusalem.
10 Na primavera daquele ano, o rei Nabucodonosor mandou prendê-lo e levá-lo como prisioneiro para a Babilônia, levando também os objetos mais valiosos que havia no Templo. E Nabucodonosor colocou Zedequias, tio de Joaquim, como rei de Judá e de Jerusalém.
11 Long taim Sedekaia i kamap king bilong Juda, em i gat 21 krismas, na em i stap king long Jerusalem inap 11-pela yia.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém.
12 Sedekaia i save mekim pasin nogut long ai bilong God, Bikpela bilong en. Na long taim profet Jeremaia i autim tok bilong Bikpela long em, em i no daunim em yet na harim tok. Nogat.
12 Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . E também não se humilhou diante do profeta Jeremias, que anunciava a mensagem do Senhor .
13 Sedekaia i bikhet tru na i no laik tanim bel na kam bek long God, Bikpela bilong Israel. Nebukatnesar i bin mekim Sedekaia i tok tru antap long nem bilong God, bai em i bihainim tok bilong Nebukatnesar oltaim. Tasol Sedekaia i bikhet tu long Nebukatnesar na i no moa i stap aninit long em.
13 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a jurar pelo nome de Deus que seria seu aliado. Foi teimoso e não quis se arrepender e voltar para o Senhor , o Deus de Israel.
14 Na tu ol hetman bilong ol pris, na ol manmeri i givim baksait long Bikpela moa yet na i bihainim ol stingpela pasin bilong ol arapela lain manmeri. Na long dispela pasin ol i mekim dispela haus Bikpela i bin makim bilong em yet long Jerusalem i kamap doti tru long ai bilong em.
14 Além disso, as autoridades de Judá, os sacerdotes e o povo estavam pecando cada vez mais, seguindo o exemplo dos povos pagãos e adorando ídolos. Com isso profanaram o Templo, que o Senhor havia escolhido como o lugar santo onde ele devia ser adorado.
15 Tasol God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong ol, i no laik bagarapim ol manmeri bilong en wantaim haus bilong en. Olsem na planti taim em i bin salim ol profet i kam long autim tok bilong em long ol manmeri, long wanem, em i sori long ol.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, continuou a avisá-los por meio dos seus profetas porque tinha pena do seu povo e do Templo, a sua casa.
16 Tasol ol manmeri i wok long tok bilas long ol man God i salim i kam long ol, na ol i ting tok bilong ol i samting nating, na ol i wok long rabisim ol dispela profet. Olsem na Bikpela i les tru long ol manmeri bilong en na i belhat moa yet long ol, na ol i no inap abrusim bagarap em i laik salim i kam long ol.
16 Mas eles riram desses mensageiros de Deus, rejeitaram as suas mensagens e zombaram deles. Finalmente, Deus ficou tão irado com o seu povo, que não houve mais remédio.
17 Orait bihain Bikpela i salim king bilong Babilon wantaim ol ami bilong en i kam bagarapim ol Juda. Ol Babilon i kilim i dai ol yangpela man bilong Juda long olgeta hap bilong Jerusalem na long haus bilong Bikpela yet. King i no sori liklik long ol Juda. Nogat tru. Ol Babilon i kilim i dai ol yangpela man na meri na ol lapun na ol lapun tru, klostu i laik i dai. Bikpela i putim olgeta Juda long han bilong king bilong Babilon.
17 Então Deus fez com que o rei da Babilônia marchasse com o seu exército contra eles. Ele matou os moços à espada, até mesmo no Templo, e não teve dó de ninguém, nem dos moços nem das moças, nem dos adultos nem dos velhinhos. Deus entregou todos nas mãos do rei da Babilônia.
18 Na king bilong Babilon i kisim olgeta kain bikpela na liklik dis na plet samting bilong haus bilong Bikpela wantaim ol gutpela gutpela samting bilong haus bilong Bikpela na bilong king bilong Juda na bilong ol ofisa bilong en, na em i karim olgeta dispela samting i go long Babilon.
18 Este pegou todos os objetos do Templo, os grandes e os pequenos, todos os tesouros do Templo, do rei e das altas autoridades e levou tudo para a Babilônia.
19 Na ol Babilon i kukim haus bilong God na haus bilong king wantaim olgeta bikpela haus bilong Jerusalem. Na ol i bagarapim olgeta gutpela gutpela samting bilong taun na ol i brukim banis bilong taun olgeta.
19 Os soldados queimaram o Templo, derrubaram as muralhas de Jerusalém, queimaram todos os palácios e destruíram todos os objetos de valor.
20 Na king bilong Babilon i kisim ol manmeri i no bin dai long pait, na bringim ol i go kalabus long Babilon. Na ol Juda i stap olsem wokboi na wokmeri nating bilong ol king bilong Babilon i go inap long taim kantri Persia i kamap strong na i daunim kantri Babilon.
20 Os moradores de Jerusalém que não foram mortos foram levados como prisioneiros para a Babilônia, onde se tornaram escravos do rei e dos seus descendentes, até que o Reino da Pérsia começou a dominar.
21 Taim ol Israel i bin i stap long graun bilong ol, ol i no bin larim graun i malolo long olgeta namba 7 yia. Olsem na long taim ol i stap kalabus long Babilon, graun bilong ol i stap nating na i malolo inap 70 yia stret, bilong inapim dispela tok Bikpela i bin autim long maus bilong profet Jeremaia.
21 Assim se cumpriu o que Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias: “O país ficará em ruínas setenta anos, e durante todo esse tempo a terra vai guardar os seus sábados e descansar .”
22 Long namba wan yia bilong Sairus i stap king bilong kantri Persia, Bikpela i kirapim tingting bilong en na em i mekim wanpela tok. Em i raitim dispela tok na salim i go long olgeta hap graun em i bosim. Na ol man bilong bringim dispela tok ol i mas ritim long ol manmeri. Dispela samting i kamap bilong inapim dispela tok bipo Bikpela i bin givim long profet Jeremaia na Jeremaia i bin autim long ol Israel.
22 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
23 Dispela tok bilong King Sairus i olsem, “God, Bikpela i bosim olgeta samting long heven, na em i bin makim mi, Sairus, long kamap bosman bilong olgeta hap graun. Nau em i tokim mi long wokim wanpela haus bilong em long taun Jerusalem long distrik Juda. God, Bikpela bilong yupela Israel, em i ken i stap wantaim yupela ol manmeri bilong en. Na nau yupela i ken i go bek long Jerusalem.”
23 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá. Eu ordeno que todos vocês que são o seu povo vão a Jerusalém e peço que Deus esteja com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.