2 Crônicas 35
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 King Josaia i tok na ol i mekim bikpela kaikai bilong Bikpela De Bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut long Isip. Ol i kam bung long Jerusalem, na long de namba 14 bilong namba wan mun ol i kilim planti pikinini sipsip bilong mekim ofa bilong dispela bikpela de.
1 Josias celebrou em Jerusalém a Páscoa em honra do Senhor: imolaram essa Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Na Josaia i tokim ol pris long ol i mas mekim wok bilong ol gen insait long haus bilong Bikpela na tu em i strongim tingting bilong ol long mekim gut dispela wok bilong ol.
2 Estabeleceu os sacerdotes nas suas funções e animou-os a servirem no templo.
3 Na tu em i givim wanpela tok long ol Livai, ol i lain bilong Bikpela yet na ol i gat wok bilong skulim ol Israel long tok bilong Bikpela. Tok bilong en i olsem, “Yupela go na putim Bokis Kontrak bilong Bikpela insait long haus bilong Bikpela, bipo King Solomon, pikinini bilong Devit, i bin wokim. Nau yupela i no gat wok moa long karim Bokis Kontrak i go i kam olsem bipo. Olsem na yupela i mas mekim gut wok bilong haus bilong God, Bikpela bilong yupela, na tu yupela i mas helpim ol Israel, ol lain manmeri bilong God.
3 Disse aos levitas que instruíam todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Depositai a arca santa no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Já não precisais transportá-la aos vossos ombros. Estai agora a serviço do Senhor, vosso Deus, e de seu povo de Israel;
4 Yupela ol man bilong wan wan lain famili i mas i go sanap wantaim ol man bilong ol arapela lain famili i save mekim wankain wok olsem yupela insait long haus bilong Bikpela, olsem King Devit na King Solomon i bin raitim long buk.
4 e disponde-vos conforme a ordem de vossas famílias e de vossas classes, segundo as prescrições de Davi, rei de Israel, e de Salomão, seu filho.
5 Ol wan wan lain bilong yupela i mas redi long helpim ol wan wan famili bilong ol arapela Israel.
5 Ocupai vossos lugares no santuário, segundo as divisões das famílias de vossos irmãos, filhos do povo, com uma classe de família levítica para cada divisão.
6 Yupela i mas mekim yupela yet i kamap klin long ai bilong God, na yupela i mas kilim ol pikinini sipsip bilong mekim ofa bilong Bikpela De Bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut. Na yupela i mas redim ol samting bilong mekim dispela ofa, bai ol arapela Israel i ken bihainim gut lo bilong dispela ofa, olsem Bikpela i bin tokim Moses.”
6 Imolareis, em seguida, a Páscoa e santificar-vos-eis a fim de prepará-la para vossos irmãos, conforme a palavra do Senhor, transmitida por Moisés.
7 King Josaia i kisim planti pikinini sipsip na pikinini meme na bulmakau man long banis bilong em yet na givim long ol manmeri, bai ol i ken mekim ofa. Ol pikinini sipsip na pikinini meme inap 30,000 olgeta, na ol bulmakau man inap 3,000.
7 Josias deu ao povo, a todos os que lá se encontravam, gado miúdo, cordeiros e cabritos em número de trinta mil, tudo para imolar na Páscoa e acrescentou três mil cabeças de gado, tudo tirado das propriedades do rei.
8 Na ol ofisa bilong king tu i givim planti abus long ol manmeri na long ol pris na long ol Livai, bai ol i ken mekim ofa. Na hetpris Hilkia wantaim tupela arapela man i lukautim haus bilong Bikpela, em Sekaraia na Jehiel, ol i kisim planti pikinini sipsip na pikinini meme, inap 2,600 olgeta, na 300 bulmakau man, na givim long ol pris bai ol i ken mekim ofa long dispela bikpela de.
8 Seus chefes fizeram também espontaneamente um presente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Helcias, Zacarias e Jaiel, príncipes do templo, deram aos sacerdotes, para a Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e trezentas cabeças de gado grosso.
9 Na ol lida bilong ol Livai, em Konania wantaim tupela brata bilong en, Semaia na Netanel, na Hasabia na Jeiel na Josabat, ol i kisim planti pikinini sipsip na pikinini meme, inap 5,000 olgeta, na 500 bulmakau man na givim long ol Livai, bai ol i ken mekim ofa long dispela bikpela de.
9 Conenias, Semeías e Natanael, seus irmãos, Hasabias, Jeiel e Josabad, chefes dos levitas, deram a eles para a Páscoa cinco mil cordeiros e quinhentas cabeças de gado grosso.
10 Taim ol i redim pinis olgeta samting bilong mekim ofa, orait ol lain pris na ol lain Livai i go sanap long ples bilong ol klostu long alta, olsem king i bin tok.
10 Estando todo o serviço preparado, os sacerdotes tomaram lugar, assim como os levitas, segundo suas divisões, como o rei havia prescrito.
11 Ol Livai i kilim ol sipsip na meme pinis, orait ol i givim blut bilong ol dispela abus long ol pris. Orait ol pris i tromoi blut long alta na ol Livai i wok long rausim skin bilong ol abus.
11 Imolaram o cordeiro pascal. Com o sangue correndo de suas mãos os sacerdotes fizeram a aspersão, enquanto os levitas esfolavam as vítimas.
12 Na ol Livai i katim ol abus na kisim ol hap bilong kukim long alta na givim long ol wan wan famili bilong ol manmeri, bilong ol i ken mekim ofa long Bikpela bilong Bikpela De Bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut, olsem tok bilong lo i stap long buk bilong Moses. Na ol Livai i mekim wankain pasin long ol bulmakau ol i bin kilim.
12 Puseram à parte o holocausto para dá-lo aos grupos de famílias do povo, a fim de oferecer ao Senhor, como estava prescrito no livro de Moisés. Assim também procederam com o gado grosso.
13 Na ol Livai i kukim mit bilong ol sipsip na meme long paia, olsem lo bilong mekim dispela ofa i tok. Na ol i kisim mit bilong ol bulmakau na kukim long sospen na long ol praipan. Mit i tan pinis, orait kwiktaim ol i karim i go tilim long ol manmeri.
13 De acordo com o rito prescrito, assaram ao fogo a Páscoa. Cozeram as oferendas consagradas em panelas, caldeirões e sertãs, e logo as distribuíram ao povo.
14 Na bihain ol Livai i redim mit bilong ol yet na bilong ol pris bilong lain Aron. Ol pris i no inap redim mit bilong ol yet, long wanem, ol i wok hat tru long kukim ol abus na gris bilong ol ofa i go inap long apinun tru.
14 Em seguida, prepararam tudo para si e para os sacerdotes, pois estes, os filhos de Aarão, estavam até a noite ocupados em oferecer os holocaustos e as gorduras; por isso, os levitas prepararam as carnes para si e para os filhos de Aarão.
15 Na ol Livai bilong lain Asap, em ol man bilong singim song na mekim musik, ol i sanap long ples bilong ol long haus bilong Bikpela, olsem bipo King Devit wantaim Asap na Heman na Jedutun, dispela profet bilong king, i bin tokim lain Asap long mekim. Na ol Livai i gat wok bilong was long ol dua bilong haus bilong Bikpela, ol i stap was long ol wan wan dua. Ol dispela lain i no lusim ples bilong wok, long wanem, ol arapela Livai i redim kaikai bilong ol.
15 Os cantores, filhos de Asaf, estavam nos seus lugares, segundo as disposições de Davi, de Asaf, de Hemã e de Iditum, o vidente do rei. Os porteiros estavam à porta correspondente; não tiveram que abandonar seu posto, porque seus irmãos, os levitas, prepararam tudo para eles.
16 Long dispela de ol Israel i mekim kaikai bilong Bikpela De Bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut, na ol i mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta long alta bilong Bikpela, olsem King Josaia i tokim ol long mekim.
16 Estando, nesse dia, todo o serviço do Senhor disposto segundo a ordem de Josias, de modo que se pudesse celebrar a Páscoa e oferecer os holocaustos no altar do Senhor,
17 Olgeta manmeri bilong Israel i stap long Jerusalem long dispela taim, ol i mekim dispela kaikai. Na ol i stap inap 7-pela de bilong Ol Bikpela De Bilong Bret I No Gat Yis.
17 os israelitas presentes celebraram a seu tempo a Páscoa, e a festa dos Ázimos, durante sete dias.
18 Ol i mekim dispela kaikai bilong Bikpela De Bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut, i kamap gutpela tru. Em i winim ol kaikai ol Israel i bin mekim bipo bilong tingim dispela de, stat long taim bilong profet Samuel na i kam inap long taim bilong King Josaia. Ol arapela king i no bin mekim dispela de i kamap gutpela olsem nau King Josaia wantaim ol pris na ol Livai na olgeta Juda na Israel na ol Jerusalem i mekim.
18 Nenhuma Páscoa semelhante a esta havia sido celebrada em Israel desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum rei de Israel tinha celebrado uma Páscoa semelhante àquela que celebraram Josias, os sacerdotes e os levitas, como todo o Judá, todos os de Israel que estavam presentes e todos os habitantes de Jerusalém.
19 Ol i mekim dispela kaikai long namba 18 yia bilong Josaia i stap king.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada essa Páscoa.
20 Bihain long King Josaia i mekim olgeta dispela samting bilong stretim haus bilong Bikpela, orait Neko, king bilong Isip, i kisim ol ami bilong Isip na i go long taun Karkemis long wara Yufretis, bilong pait long ol birua. Josaia i harim tok long dispela samting, orait em i kisim ol ami bilong en na i go bilong pait long ol Isip.
20 Depois desse acontecimento e da reparação do templo pelo rei, Necao, rei do Egito, dirigiu-se para Carcames, junto do Eufrates, numa expedição militar. Josias saiu-lhe ao encontro.
21 Tasol King Neko i salim tok long Josaia olsem, “King bilong Juda, harim. Mi no gat kros long yu, na mi no kam bilong pait long yu, olsem na bilong wanem yu laik pait long mi? Mi laik i go pait long ol birua bilong mi tasol. Na God i stap wantaim mi na i tokim mi long hariap i go pait long ol. Olsem na yu no ken pasim em. Nogut em i bagarapim yu.”
21 Necao enviou-lhe mensageiros para dizer-lhe: Que queres tu, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra uma dinastia com a qual estou em guerra. E disse-me Deus que me apressasse. Guarda-te de te opores a Deus, que está comigo, pois ele te deitará a perder.
22 Josaia i harim dispela tok God i givim em long maus bilong King Neko, tasol em i bikhet na i laikim tumas long pait. Olsem na em i senisim klos king na i putim arapela klos, bai ol Isip i no ken luksave long em. Na em i kisim ol soldia bilong en na i go long ples daun bilong Megido, na ol i pait long ol Isip.
22 Mas Josias não quis voltar atrás. Em lugar de ouvir as palavras de Necao, que vinham da própria boca de Deus, disfarçou-se para combater e entrou em batalha na planície de Magedo.
23 Ol i pait i stap na ol soldia bilong Isip i taitim banara na i sutim ol spia i go long hap bilong ol Juda. Na wanpela spia i sutim Josaia. Orait na em i tokim ol wokman bilong em olsem, “Mi kisim bikpela bagarap pinis. Yupela kisim mi i go na lusim ples bilong pait.”
23 Arqueiros dispararam contra o rei Josias. Então o rei disse à sua gente: Levai-me; estou gravemente ferido.
24 Orait na ol i kisim em long dispela karis em i stap long en na ol i karim em i go putim long narapela karis na bringim em i go long Jerusalem. Na em i dai na ol i planim em long matmat bilong ol king, na olgeta manmeri bilong Juda na Jerusalem i sori tru long Josaia i dai pinis na ol i krai long em.
24 Seus homens tiraram-no do carro, colocaram-no em outro carro que havia lá, e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Foi sepultado no sepulcro de seus pais. Josias foi pranteado por todos os habitantes de Judá e de Jerusalém.
25 Na profet Jeremaia i raitim wanpela singsing sori long Josaia, na inap long nau ol man na meri bilong singim ol song, ol i save singim yet dispela singsing sori, bilong tingim King Josaia. Na long taim bilong krai sori, oltaim ol Israel i save singim dispela singsing sori. Dispela singsing sori i stap long Buk Bilong Ol Singsing Sori.
25 Jeremias compôs uma lamentação fúnebre sobre ele. Todos os cantores e todas as cantoras falam ainda de Josias em suas lamentações; é este um verdadeiro costume em Israel. Esses cantos fúnebres figuram no Livro das Lamentações.
26 — ausente —
26 Os outros atos de Josias, seus atos de piedade, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
27 — ausente —
27 seus feitos e façanhas, desde os primeiros até os últimos, tudo isso se acha relatado no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.