2 Crônicas 30

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 King Hesekia i salim tok long olgeta manmeri bilong Israel na Juda long ol i mas kam bung long haus bilong Bikpela long Jerusalem, bilong mekim Kaikai Bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut long Isip. Na tu, em i salim ol pas i go long ol manmeri bilong lain Efraim na lain Manase.
1 E enviou Ezequias por todo Israel e Judá, e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, para que eles viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 — ausente —
2 Porque o rei havia tomado conselho, com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrar a páscoa no segundo mês.
3 — ausente —
3 Porquanto eles não puderam guardá-la naquele tempo, porque os sacerdotes não haviam se santificado suficientemente, nem o povo havia se reunido em Jerusalém.
4 King wantaim olgeta manmeri i wanbel long dispela tingting,
4 E isto agradou ao rei e a toda a congregação.
5 olsem na ol i salim tok long olgeta hap bilong Israel, stat long taun Berseba long hap saut na i go inap long taun Dan long hap not, na ol i tokim olgeta manmeri long ol i mas kam bung long Jerusalem bilong mekim Kaikai Bilong Tingim De God, Bikpela bilong ol Israel, I Bin Larim Ol Israel I Stap Gut long Isip. Lo bilong God i tok, olgeta Israel i mas bung long mekim dispela kaikai, tasol sampela bilong ol tasol i save bihainim dispela lo.
5 Assim, eles estabeleceram um decreto para fazer proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel em Jerusalém; porque em muito tempo não haviam feito isto do tal modo que estava escrito.
6 King wantaim ol ofisa bilong en i raitim ol pas na king i givim long ol man na tokim ol long bringim ol dispela pas i go long olgeta hap bilong Israel na Juda. Tok i stap insait long ol pas i olsem, “Yupela ol liklik lain bilong Israel, ol king bilong Asiria i no bin bagarapim, yupela harim. Yupela i mas kam bek long God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong yumi, Abraham na Aisak na Jekop. Sapos yupela i mekim olsem, orait Bikpela bai i kam i stap wantaim yupela.
6 Assim, foram os mensageiros com as cartas, do rei, e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, e de acordo com o mandamento do rei, dizendo: Vós, filhos de Israel, tornai-vos novamente ao SENHOR Deus de Abraão, Isaque e Israel, e ele retornará ao remanescente de vós que escapastes das mãos dos reis da Assíria.
7 Yupela i no ken mekim pasin nogut olsem ol papa na ol brata bilong yupela i bin mekim. Ol i bin givim baksait long God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong yumi, na God i bin mekim save long ol na bagarapim ol nogut tru. Yupela yet i lukim pinis ol dispela samting.
7 E não sejais como os vossos pais, e como os vossos irmãos, os quais transgrediram contra o SENHOR Deus dos seus pais, que por isso, entregou-lhes à desolação, como vós vedes.
8 Yupela i no ken bikhet olsem ol lain tumbuna bilong yupela i bin mekim. Nogat. Yupela i mas givim yupela yet long Bikpela. Na yupela i mas i go long Jerusalem na mekim lotu long God, Bikpela bilong yumi, long dispela haus em i bin makim bilong i stap haus bilong em yet oltaim. Yupela i mas mekim olsem, na bai em i no ken belhat long yupela.
8 Agora, não endureçais o vosso pescoço como os vossos pais, mas rendei-vos ao SENHOR, e entrai no seu santuário, o qual ele santificou para sempre; e servi ao SENHOR vosso Deus, para que a ardência da sua ira possa se desviar de vós.
9 Yupela i save, ol birua i bin winim yupela na kisim ol lain famili bilong yupela na bringim ol i go i stap kalabus long ples bilong ol. Tasol sapos yupela i kam bek long Bikpela, orait em bai i mekim ol dispela birua i sori long ol lain famili bilong yupela na larim ol i kam bek long graun bilong yupela gen. God, Bikpela bilong yumi, em i God bilong sori na marimari. Na sapos yupela i tanim bel na i kam bek long em, orait bai em i kisim bek yupela na bai em i no givim baksait long yupela moa.”
9 Porque se voltardes ao SENHOR, os vossos irmãos e os vossos filhos acharão compaixão diante daqueles que os levam cativos, de modo que eles adentrarão novamente esta terra; porque o SENHOR vosso Deus é gracioso e misericordioso, e não desviará a sua face de vós, caso vós retorneis a ele.
10 Orait nau ol dispela man i bringim ol dispela pas i go long ol taun i stap long graun bilong lain Efraim na lain Manase na i go inap long graun bilong lain Sebulun long hap not. Na ol i autim tok bilong king long ol manmeri, tasol ol manmeri i no laik harim na ol i lap nogut na tok bilas long ol man i autim dispela tok.
10 Assim, os mensageiros passaram de cidade em cidade, pela região de Efraim e Manassés, chegando até Zebulom; porém, riram ao escárnio e zombaram deles.
11 Tasol i gat sampela man bilong lain Aser na bilong lain Manase na bilong lain Sebulun i harim dispela tok na ol i laik daunim ol yet long ai bilong Bikpela na ol i go long Jerusalem.
11 Todavia, alguns de Aser, e Manassés, e de Zebulom se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 Na God yet i mekim ol Juda i wanbel na olgeta i bihainim tok bilong king wantaim ol ofisa bilong en, na ol i kam bung long Jerusalem na mekim dispela kaikai olsem lo bilong Bikpela i tok.
12 Também em Judá esteve a mão de Deus, para dar-lhes um coração para fazerem o mandamento do rei e dos príncipes, pela palavra do SENHOR.
13 Orait long namba 2 mun, bikpela lain manmeri tru i kam bung long Jerusalem bilong Ol Bikpela De Bilong Bret I No Gat Yis.
13 E ali em Jerusalém se reuniu muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês, uma congregação mui grande.
14 Taim olgeta i kam bung pinis, orait ol i go rausim olgeta alta bilong ol giaman god i stap long Jerusalem. Na tu ol i rausim ol alta ol manmeri i save mekim ofa bilong smok i gat gutpela smel long en. Na ol i kisim olgeta dispela alta i go tromoi long ples daun bilong wara Kidron.
14 E levantaram-se e removeram os altares que estavam em Jerusalém, e todos os altares para incenso eles removeram, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Na long de namba 14 bilong dispela namba 2 mun, ol i kilim ol pikinini sipsip bilong mekim ofa bilong Bikpela De Bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut. Na ol pris na ol Livai i no bin bihainim pasin bilong mekim ol yet i kamap klin long ai bilong Bikpela, ol i sem nogut tru, na ol i go mekim ol yet i kamap klin gen. Ol i kamap klin pinis, orait ol i bringim ofa bilong paia i kukim olgeta i go long haus bilong Bikpela.
15 Então, sacrificaram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do segundo mês; e os sacerdotes e os levitas ficaram envergonhados, e se santificaram, e trouxeram as ofertas queimadas para dentro da casa do SENHOR.
16 Ol pris na Livai i bihainim lo, Moses, wokman bilong God, i bin givim ol na ol i go sanap long pes bilong ol manmeri long haus bilong Bikpela. Na ol Livai i kisim blut bilong ol ofa na givim long ol pris na ol pris i tromoi blut long alta.
16 E eles se puseram de pé no seu lugar segundo o seu costume, de acordo com a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Planti manmeri i no bin mekim ol yet i kamap klin long ai bilong God, olsem na ol i no inap kilim pikinini sipsip bilong ol yet long mekim ofa. Olsem na ol Livai i kilim sipsip bilong ol dispela manmeri na makim ol dispela sipsip olsem ol samting bilong Bikpela stret.
17 Porque havia muitos na congregação que não estavam santificados; por isso os levitas tinham o encargo de sacrificar o cordeiro pascal por todo aquele que não estava limpo, para santificá-lo ao SENHOR.
18 — ausente —
18 Porque uma multidão de pessoas, a saber, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não haviam se purificado, mesmo assim eles comeram da páscoa diferentemente do que estava escrito. Porém, Ezequias orou por eles, dizendo: O SENHOR, que é bom, perdoa, todo aquele
19 — ausente —
19 que prepara o seu coração para buscar Deus, o SENHOR Deus dos seus pais, embora ele não esteja limpo de acordo com a purificação do santuário.
20 Orait na Bikpela i harim beten bilong Hesekia na i lusim rong bilong ol dispela manmeri na i no bagarapim ol.
20 E o SENHOR atentou a Ezequias, e curou o povo.
21 Ol manmeri i bung i stap long Jerusalem inap 7-pela de bilong Ol Bikpela De Bilong Bret I No Gat Yis, na olgeta i amamas tru. Na ol Livai na ol pris i kisim olkain gita samting long haus bilong Bikpela na ol i wok long paitim bilong litimapim nem bilong Bikpela. Ol dispela kain gita i save krai strong tru.
21 E os filhos de Israel que estavam presentes em Jerusalém celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com grande júbilo; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao SENHOR dia após dia, cantando ao SENHOR, ao som de instrumentos altissonantes.
22 Ol Livai i bin mekim gutpela wok long mekim lotu na mekim ol ofa long Bikpela. Olsem na Hesekia i tok amamas long ol. Ol manmeri i mekim dispela kaikai na lotu inap long 7-pela de. Na ol i mekim ol ofa bilong kamap wanbel wantaim God, na ol i beten na tenkyu long God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong ol.
22 E Ezequias falou de um jeito consolador a todos os levitas que ensinavam o bom conhecimento do SENHOR; e eles comeram ao longo de toda a festa sete dias, oferecendo ofertas de paz, e fazendo confissão ao SENHOR Deus dos seus pais.
23 Dispela 7-pela Bikpela De Bilong Bret I No Gat Yis i pinis, orait olgeta manmeri i pasim tok long skruim lotu i go inap 7-pela de moa. Olsem na ol i wok long lotu na amamas i stap inap long 7-pela de moa.
23 E toda a assembleia tomou conselho para celebrar outros sete dias; e celebraram outros sete dias com júbilo.
24 Na King Hesekia i givim 1,000 bulmakau man na 7,000 sipsip, na ol ofisa bilong en i givim 1,000 bulmakau man na 10,000 sipsip long ol manmeri, bilong ol i ken mekim ofa. Na long dispela taim bikpela lain pris i mekim ol yet i kamap klin long ai bilong God.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e um grande número de sacerdotes se santificou.
25 — ausente —
25 E toda a congregação de Judá, com os sacerdotes e os levitas, e toda a congregação que saiu de Israel, e os estrangeiros que saíram da terra de Israel, e os que habitavam em Judá, regozijaram-se.
26 — ausente —
26 Assim houve um grande júbilo em Jerusalém; porque desde o tempo de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, não havia algo semelhante em Jerusalém.
27 Na bihain, ol pris bilong lain Livai i sanap na i askim God long mekim gut long ol manmeri. Na God i stap long heven, gutpela ples bilong em yet, na em i harim prea bilong ol pris.
27 Então, os sacerdotes e levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, e a sua oração subiu até o seu santo lugar de habitação, a saber, até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.