2 Crônicas 25

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amasia i gat 25 krismas long taim em i kamap king, na em i stap king long Jerusalem inap 29 yia. Mama bilong en, em Jehoadin, wanpela meri bilong taun Jerusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 Amasia i mekim gutpela pasin long ai bilong Bikpela, tasol em i no strong tumas long bihainim tru dispela pasin.
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não o fez com coração perfeito.
3 Long taim Amasia i bosim strong kantri Juda, em i tok na ol i kilim i dai ol dispela ofisa i bin kilim papa bilong en, King Joas.
3 Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
4 Tasol em i no kilim ol pikinini bilong ol dispela ofisa. Nogat. Em i larim ol i stap. Em i bihainim tok bilong Bikpela i stap long dispela buk i gat ol lo bipo Moses i bin givim long ol Israel. Dispela tok bilong Bikpela i olsem, “Sapos pikinini bilong wanpela man i mekim rong, orait yupela i no ken bekim na kilim i dai papamama bilong en. Olsem tasol, sapos papamama i mekim rong, orait yupela i no ken bekim na kilim i dai ol pikinini bilong ol. Man i mekim rong, em tasol yupela i mas kilim i dai.”
4 Contudo não matou os filhos deles mas fez segundo está escrito na lei: no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 King Amasia i singautim olgeta man bilong lain Juda na bilong lain Benjamin i kam bung. Taim ol i bung pinis, em i makim ol man i gat 20 krismas na ol man i winim 20 krismas pinis, na putim ol long lain ami bilong en. Na em i makim ol ofisa bilong bosim ol lain soldia i gat 1,000 man na ol lain i gat 100 man. Na em i putim ol man i kam long wanpela wanpela lain famili aninit long ol wan wan ofisa. Namba bilong olgeta soldia em inap 300,000, na olgeta i gutpela man bilong pait na ol i save gut long pait long spia na hap plang.
5 Depois Amazias congregou Judá e o colocou, segundo as suas casas paternas sob comandantes de milhares e de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam ir à guerra e sabiam manejar lança e escudo.
6 Na tu em i kisim 100,000 gutpela soldia long kantri Israel. Em i baim ol long silva, hevi bilong en i winim 3,000 kilogram.
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 Tasol wanpela profet i go tokim king olsem, “Yu no ken kisim ol dispela lain soldia bilong Israel i go wantaim yu long pait, long wanem, ol man bilong kantri Israel i no save stap aninit long Bikpela, na em i no stap wantaim ol.
7 Veio ter com ele, porém, um homem de Deus, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 Tasol sapos yu ting ol i strongpela lain bilong pait, orait yu ken kisim ol i go. Tasol yu mas save, God bai i mekim ol birua i winim yu, long wanem, God tasol i gat strong bilong mekim ol man i win na bilong mekim ol i lus.”
8 Mas se julgas que assim serás forte para a peleja, Deus te fará cair diante do inimigo; pois Deus tem poder para ajudar e para fazer cair.
9 Amasia i harim dispela tok pinis na em i askim profet olsem, “Tasol olsem wanem long ol dispela silva mi givim pinis long ol dispela lain soldia bilong Israel?” Na profet i bekim tok long Amasia olsem, “Yu no ken wari. Bikpela inap givim yu planti silva moa, i winim tru dispela silva yu bin givim long ol.”
9 Então perguntou Amazias ao homem de Deus: Mas que se fará dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 Orait na Amasia i salim ol dispela lain soldia bilong Israel i go bek long ples bilong ol. Na ol i belhat nogut tru long ol Juda.
10 Então Amazias separou as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que voltassem para a sua terra; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para a sua terra ardendo em ira.
11 Orait bihain Amasia i strongim tingting bilong en na em i bringim ami bilong en i go long Ples Daun I Gat Planti Sol, bilong pait long ol Idom. Na ol i kilim i dai 10,000 soldia bilong Idom.
11 Amazias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Na ol i kalabusim narapela 10,000 soldia bilong Idom na kisim ol i go antap long wanpela maunten. Na ol i tromoi ol dispela Idom i go daun long wanpela ples nogut, na ol i dai na bodi bilong ol i bruk olgeta.
12 Os filhos de Judá prenderam vivos outros dez mil, e trazendo-os ao cume da rocha, lançaram-nos dali abaixo, de modo que todos foram despedaçados.
13 Taim Amasia wantaim ol soldia bilong en i go pait long ol Idom, ol dispela lain soldia bilong Israel, Amasia i bin salim i go, ol i kam bek na pait long ol taun bilong ol Juda, stat long taun Samaria na i go inap long taun Bethoron. Na ol i kilim i dai 3,000 manmeri na kisim planti gutpela samting bilong ol dispela taun, na karim i go.
13 Mas os homens das tropas que Amazias despedira, não deixando que fossem com ele à batalha, deram sobre as cidades de Judá, desde Samária até Bete-Horom, e dos seus habitantes mataram três mil, e saquearam grande despojo.
14 Taim Amasia i winim ol Idom pinis, em i kisim ol giaman god bilong ol Idom na bringim i kam bek long Juda. Na em i lotu long ol na kukim paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel, olsem ofa bilong ol.
14 Quando Amazias veio da matança dos edomeus, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir e os elevou para serem os seus deuses, prostrando-se diante deles e queimando-lhes incenso.
15 Bikpela i lukim dispela pasin bilong King Amasia na em i kros tru long em. Olsem na Bikpela i salim profet i go long Amasia na i tokim em olsem, “Bilong wanem yu wok long lotu long ol giaman god bilong narapela lain? Yu save pinis, ol dispela god i no bin helpim ol manmeri bilong ol yet na kisim bek ol long han bilong yu. Olsem na bilong wanem yu lotu long ol?”
15 Pelo que o Senhor se irou contra Amazias e lhe enviou um profeta, que lhe disse: Por que buscaste os deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 Profet i toktok yet na Amasia i katim tok bilong em olsem, “Husat i bin mekim yu i kamap man bilong givim tingting long mi? Yu pasim maus. Nogut mi tokim wanpela soldia long kilim yu i dai.” Profet i harim dispela tok na em i laik pasim maus, tasol pastaim em i mekim wanpela tok moa long king olsem, “Nau mi save, God i laik bagarapim yu, long wanem, yu bin mekim pasin nogut na nau yu no laik harim gut tok bilong mi.”
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
17 King Amasia i askim tingting bilong ol ofisa bilong en pinis, orait em i salim ol man i go long Jehoas, king bilong Israel. King Jehoas em i pikinini bilong Joahas na tumbuna pikinini bilong Jehu. Ol dispela man i go kamap long Jehoas na ol i tokim em olsem, “King Amasia i tok long em i laik pait long yupela Israel.”
17 Tendo Amazias, rei de Judá, tomado conselho, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Jehoas i bekim tok long Amasia na mekim dispela tok piksa long en, “Long kantri Lebanon, wanpela gras i gat nil i bin salim tok long wanpela diwai sida na i tokim em olsem, ‘Mi laik bai yu givim pikinini meri bilong yu long pikinini man bilong mi, na bai tupela i marit.’ Tasol bihain long taim gras i mekim dispela tok, wanpela wel abus i wokabaut long dispela hap na i krungutim dispela gras, na gras i bagarap.”
18 Mas Jeoás, rei de Israel, mandou responder a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
19 Jehoas i mekim dispela tok piksa, na em i skruim tok long Amasia olsem, “Mi save, yu bin pait long ol Idom na winim ol. Olsem na yu amamas tru na yu wok long hambak na litimapim nem bilong yu moa yet. Tasol nau yu mas stap gut long ples bilong yu. Maski long kirapim pait long mipela. Nogut yu bagarap, na yu mekim ol Juda tu i bagarap.”
19 Tu dizes a ti mesmo: Eis que feri Edom. Assim o teu coração se eleva para te gloriares. Agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 Tasol Amasia i no laik harim tok bilong Jehoas. As bilong dispela i olsem, God i tingting pinis long putim ol Juda long han bilong ol birua, long wanem, ol i bin lotu long ol giaman god bilong ol Idom.
20 Amazias, porém, não lhe deu ouvidos; pois isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos, porque buscaram os deuses de Edom.
21 Olsem na Jehoas wantaim ol ami bilong Israel i go long taun Betsemes long kantri Juda na ol i pait long Amasia wantaim ol soldia bilong en.
21 Subiu, pois, Jeoás, rei de Israel; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 Ol i pait i go na ol Israel i winim ol Juda, na ol soldia bilong Juda i ranawe i go bek long ples bilong ol.
22 E Judá foi desbaratado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
23 Na Jehoas i holimpas Amasia na kalabusim em. Na bihain, Jehoas wantaim ol soldia bilong Israel i kisim Amasia na ol i lusim Betsemes na wokabaut i go long Jerusalem. Na ol i brukim banis bilong taun, stat long Dua Bilong Efraim na i go inap long Dua Bilong Kona. Mak bilong dispela hap banis ol i bin brukim, em i samting olsem 200 mita.
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o levou a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 Na Jehoas i go insait long Jerusalem na kisim olgeta gol na silva i stap long taun. Em i kisim tu olgeta dis na plet samting i stap long haus bilong God, em ol samting ol lain bilong Obetidom i save lukautim. Na tu em i kisim olgeta samting i stap long ol rum mani long haus bilong king. Na em i kalabusim sampela bikman bilong Juda na kisim ol dispela manmeri wantaim olgeta dispela samting na i go bek long Samaria.
24 Também tomou todo o ouro, e toda a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou pura Samária.
25 Bihain King Jehoas bilong Israel i dai. Na King Amasia bilong Juda i stap 15 yia moa, na ol i kilim em i dai.
25 E Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Amasia i bin mekim, stat long taim em i kamap king i go inap long taim em i dai, i stap long dispela buk ol i kolim, Buk Bilong Ol King Bilong Juda Na Israel.
26 Quanto ao restante dos atos de Amazias, desde os primeiros até os últimos, não estão porventura escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Long taim King Amasia i givim baksait long Bikpela, sampela man i pasim tok long kilim em i dai long Jerusalem. Em i harim tok long dispela samting ol i laik mekim, olsem na em i ranawe i go long taun Lakis. Tasol ol dispela birua bilong en i salim sampela man na ol i bihainim em i go long Lakis na kilim em i dai.
27 Desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e ali o mataram.
28 Na sampela man i putim bodi bilong en long hos na bringim i kam bek long Jerusalem. Na ol i planim em long ples matmat bilong ol tumbuna bilong en.
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.