2 Crônicas 20

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bihain ol Moap na ol Amon wantaim ol sampela lain man i stap long kantri Amon, ol i kam bilong pait long ol Juda.
1 E sucedeu que, depois disto, os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e com eles outros dos amonitas, vieram à peleja contra Jeosafá.
2 Na sampela man i kam long King Jehosafat na i tokim em olsem, “Olaman, bikpela lain ami bilong Siria i kam olsem long hapsait bilong raunwara Detsi na ol i laik pait long yu. Nau ol i stap long taun Hasason Tamar.” Hasason Tamar, em i narapela nem bilong taun Engedi.
2 Então vieram alguns que avisaram a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 King Jehosafat i harim dispela tok na em i pret tru. Na em i gat strongpela tingting bilong painimaut laik bilong Bikpela, olsem na em i salim tok long olgeta hap bilong kantri Juda long ol manmeri i mas tambu long kaikai na ol i mas prea long Bikpela.
3 Então Jeosafá temeu, e pôs-se a buscar o Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 Orait na ol manmeri bilong olgeta taun bilong Juda i go long Jerusalem bilong beten long Bikpela na askim em long helpim ol.
4 E Judá se ajuntou, para pedir socorro ao Senhor; também de todas as cidades de Judá vieram para buscar ao Senhor.
5 Na olgeta i kam bung wantaim ol manmeri bilong Jerusalem, na ol i bung long nupela ples bung i stap long pes bilong haus bilong Bikpela.
5 E pôs-se Jeosafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do pátio novo.
6 na i beten olsem, “O God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong mipela, yu stap long heven na yu save bosim olgeta lain manmeri bilong graun. Yu gat bikpela strong tru na i no gat wanpela man inap pait na winim yu.
6 E disse: Ah! Senhor Deus de nossos pais, porventura não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos das nações? Na tua mão há força e potência, e não há quem te possa resistir.
7 God bilong mipela, yu save, mipela ol Israel i lain tumbuna pikinini bilong Abraham, pren bilong yu, na mipela i lain manmeri bilong yu stret. Yu bin rausim ol lain manmeri i bin i stap long dispela graun bipo, na yu bin givim dispela graun long ol tumbuna bilong mipela, bilong em i ken i stap graun bilong mipela oltaim,
7 Porventura, ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 na mipela i stap longpela taim pinis long dispela graun. Bipo ol tumbuna bilong mipela i bin wokim dispela bikpela haus, bilong ol manmeri i ken i go klostu long yu na lotuim yu. Na taim ol i wokim haus pinis, ol i bin beten long yu olsem,
8 E habitaram nela e edificaram-te nela um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ‘Bikpela, sapos wanpela bagarap i painim mipela o ol birua i kam pait long mipela o sapos yu mekim save long mipela o sapos wanpela bikpela sik nogut i kamap o taim bilong bikpela hangre i kamap, orait mipela i ken i kam na sanap long pes bilong dispela haus long ai bilong yu, long wanem, dispela haus em i ples mipela i ken i kam klostu long yu long en. Na mipela i ken tingting long dispela hevi na mipela i ken beten na askim yu long helpim mipela. Orait na bai yu harim prea bilong mipela na kisim bek mipela.’”
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 Na Jehosafat i beten moa olsem, “Bikpela, yu lukim pinis ol Amon na ol Moap na ol Idom, ol i kam bilong pait long mipela. Ol dispela lain tasol, bipo yu no bin larim ol tumbuna bilong mipela i pait long ol, taim ol tumbuna i lusim Isip na i kam kamap long graun bilong ol na i no bin bagarapim ol.
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom, e de Moabe e os das montanhas de Seir, pelos quais não permitiste passar a Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 Tasol ol i no tingim dispela gutpela pasin ol tumbuna i bin mekim long ol. Nogat. Ol i mekim pasin nogut na ol i laik pait long mipela. Ol i kam pinis bilong rausim mipela long dispela graun yu yet i bin givim long mipela.
11 Eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 O God bilong mipela, dispela bikpela lain ami i laik pait long mipela. Tasol yu mas mekim save long ol, long wanem, mipela i no gat strong bilong pait long ol. Na mipela i no save bai mipela i mekim wanem, olsem na mipela i lukluk long yu tasol long helpim mipela.”
12 Ah! nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 Olgeta man bilong Juda wantaim ol meri na pikinini bilong ol i sanap long ai bilong Bikpela, klostu long haus bilong en.
13 E todo o Judá estava em pé perante o Senhor, como também as suas crianças, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 Na wanpela Livai, nem bilong en Jahasiel, i stap namel long ol dispela lain manmeri. Jahasiel em i pikinini man bilong Sekaraia, na Sekaraia em i pikinini man bilong Benaia na Benaia em i pikinini man bilong Jeiel na Jeiel em i pikinini man bilong Matania. Ol dispela man ol i lain tumbuna pikinini bilong Asap, em wanpela man bilong lain bilong Livai. Orait spirit bilong Bikpela i kamap strong long Jahasiel
14 Então veio o Espírito do Senhor, no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 na em i tok olsem, “King Jehosafat na yupela ol manmeri bilong Jerusalem na bilong olgeta hap bilong Juda, yupela harim gut. God, Bikpela i tok, yupela i no ken bel hevi na pret tumas long dispela bikpela lain ami. Nogat. Dispela pait em i samting bilong God tasol. I no samting bilong yupela.
15 E disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá; assim o Senhor vos diz: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão; pois a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 Tumora bai ol birua i kam long rot bilong maunten Sis bilong pait long yupela. Na yupela i mas i go na bai yupela i bungim ol long arere bilong dispela ples daun i stap long hap sankamap bilong ples drai Jeruel.
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 Tasol bai yupela yet i no inap pait. Nogat tru. Taim yupela i go kamap long ples bilong pait, bai yupela i mas sanap na lukluk tasol, na bai yupela i lukim Bikpela i helpim yupela na winim pait. Yupela ol manmeri bilong Jerusalem na bilong olgeta hap bilong Juda, yupela i no ken bel hevi na pret. Tumora yupela i mas i go bilong pait, na Bikpela bai i stap wantaim yupela.”
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados, e vede a salvação do Senhor para convosco, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor será convosco.
18 Taim King Jehosafat wantaim olgeta manmeri i harim dispela tok, orait olgeta wantaim i brukim skru na i daunim het i go daun long graun na i lotu long Bikpela.
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, adorando-o.
19 Orait na ol Livai bilong lain Kohat na lain Kora, i kirap na sanap na singaut strong na litimapim nem bilong God, Bikpela bilong Israel.
19 E levantaram-se os levitas, dos filhos dos coatitas, e dos filhos dos coratitas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, com voz muito alta.
20 Orait na long moningtaim tru ol i kirap na redi long i go long ples drai i stap klostu long taun Tekoa. Taim ol i no lusim Jerusalem yet, Jehosafat i tokim ol olsem, “Yupela ol man bilong lain Juda na bilong taun Jerusalem, harim. Yupela i mas bilip strong long God, Bikpela bilong yumi, na bai yupela inap sanap strong. Na yupela i mas bilipim tok bilong ol profet bilong God na bai yupela i win.”
20 E pela manhã cedo se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; e, ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé, e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém: Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e prosperareis;
21 Na tu king i askim ol manmeri long tingting bilong ol, na bihain em i makim sampela man bilong wokabaut i go paslain long ol soldia na singim ol song olsem,
21 E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o Senhor, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao Senhor porque a sua benignidade dura para sempre.
22 — ausente —
22 E, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, que vieram contra Judá, e foram desbaratados.
23 — ausente —
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 Ol soldia bilong Juda i go kamap long wanpela haus long dispela ples drai, em haus bilong ol soldia i save stap na was long ol birua. Na ol i lukluk i go bilong lukim ol birua i kam, tasol ol i kirap nogut long lukim olgeta birua i dai pinis na bodi bilong ol tasol i slip nabaut long graun. I no gat wanpela bilong ol i stap laip.
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, e nenhum escapou.
25 Orait na Jehosafat wantaim ol ami bilong en i go namel long ol dispela bodi, na ol i lukim planti samting tru i stap. Na ol i kisim ol kaikai na klos na ol arapela gutpela gutpela samting. Ol i wok inap tripela de long kisim ol samting, long wanem, i gat planti samting tru i stap.
25 E vieram Jeosafá e o seu povo para saquear os seus despojos, e acharam entre eles riquezas e cadáveres em abundância, assim como objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar; e três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 Na long de namba 4, ol i kam bung long wanpela ples daun na ol i tingting long olgeta samting Bikpela i bin mekim bilong helpim ol, na ol i litimapim nem bilong en. Long dispela as tasol, ol i kolim nem bilong dispela ples olsem, Ples Bilong Litimapim Nem Bilong God.
26 E ao quarto dia se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso chamaram aquele lugar o vale de Beraca, até ao dia de hoje.
27 Orait Jehosafat i go pas na olgeta soldia i bihainim em na ol i go bek long Jerusalem wantaim bikpela amamas, long wanem, Bikpela i bin helpim ol na i daunim ol birua bilong ol.
27 Então voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Jeosafá à frente deles, e tornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os alegrara sobre os seus inimigos.
28 Ol i paitim ol gita samting na winim ol biugel na ol i go insait long taun, na ol i go stret long haus bilong Bikpela na givim biknem long en.
28 E vieram a Jerusalém com saltérios, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 Na Bikpela i mekim ol king na hetman bilong ol arapela kantri i pret tru long taim ol i harim tok long Bikpela i bin helpim ol Israel na kilim i dai ol birua bilong ol.
29 E veio o temor de Deus sobre todos os reinos daquelas terras, ouvindo eles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 Na i no gat pait moa i kamap long taim Jehosafat i stap king, long wanem, God i lukautim gut kantri bilong en.
30 E o reino de Jeosafá ficou quieto; e o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 Jehosafat i gat 35 krismas long taim em i kamap king, na em i stap king long Jerusalem inap 25 yia. Mama bilong Jehosafat, em Asuba, pikinini bilong Silhi.
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 Jehosafat i bihainim gut olgeta pasin bilong papa bilong en, Asa, na i mekim ol gutpela na stretpela pasin long ai bilong Bikpela.
32 E andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 Tasol wanpela samting em i no mekim, em i no bagarapim ol dispela ples bilong lotuim ol giaman god. Na tu, ol manmeri i no strong long bihainim tru God bilong ol tumbuna bilong ol.
33 Contudo os altos não foram tirados porque o povo não tinha ainda disposto o seu coração para com o Deus de seus pais.
34 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Jehosafat i bin mekim, stat long taim em i kamap king i go inap long taim em i dai, i stap long dispela buk ol i kolim Stori Bilong Jehu, Pikinini Bilong Hanani. Na dispela buk i stap insait long bikpela buk ol i kolim, Buk Bilong Ol King Bilong Israel.
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, assim, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas notas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu no livro dos reis de Israel.
35 Long wanpela taim King Jehosafat i bin tok long em i laik wok wantaim Ahasia, king bilong Israel, dispela man i save mekim planti pasin nogut.
35 Porém, depois disto, Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu com toda a impiedade.
36 Orait tupela i wokim ol bikpela sip bilong karim kago i go long kantri Tarsis. Na ol wokman i wokim ol dispela sip long taun Esiongeber.
36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 Tasol Elieser, pikinini man bilong Dodavahu bilong taun Maresa, i autim strongpela tok bilong God long Jehosafat olsem, “Yu bin poroman wantaim Ahasia, dispela king nogut, olsem na Bikpela bai i bagarapim ol dispela sip yutupela i bin wokim.” Orait na ol dispela sip i go bagarap, na ol i no inap i go long Tarsis.
37 Porém Eliezer, filho de Dodava, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor despedaçou as tuas obras. E os navios se quebraram, e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.