1 Samuel 3

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yangpela mangi Samuel i save mekim wok bilong Bikpela na Eli i bosim em. Planti yia i go pinis na Bikpela i no bin givim planti tok long ol Israel. Wan wan taim tasol em i save kamap long ol long samting olsem driman na givim tok long ol.
1 Samuel ainda era menino e ajudava Eli na adoração a Deus, o Senhor . Naqueles dias poucas mensagens vinham do Senhor , e as visões também eram muito raras.
2 Nau ai bilong Eli i nogut na klostu em i aipas olgeta. Orait wanpela nait em i slip i stap long wanpela rum long haus bilong God,
2 Certa noite Eli, já quase cego, estava dormindo no seu quarto.
3 na Samuel i slip long rum Bokis Kontrak bilong God i stap long en. Klostu i laik tulait na lam bilong haus bilong God i lait i stap yet,
3 Samuel dormia na Tenda Sagrada , onde ficava a arca da aliança . E a lâmpada de Deus ainda estava acesa.
4 orait Bikpela i singaut long Samuel. Na Samuel i tok, “Yesa, mi stap.”
4 Então o Senhor Deus chamou: — Samuel, Samuel! — Estou aqui! — respondeu ele.
5 Na em i kirap na ran i go long Eli na i tok, “Mi harim yu singautim mi, olsem na mi kam.” Tasol Eli i bekim tok, “Mi no singautim yu. Yu go slip gen long bet bilong yu.”
5 Então correu para onde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Volte para a cama. E Samuel voltou.
6 na bihain Bikpela i singautim em gen, na Samuel i kirap i go long Eli na i tok, “Yu singautim mi, olsem na mi kam.” Tasol Eli i tok, “Pikinini, mi no singautim yu. Yu go slip gen long bet bilong yu.”
6 Então o Senhor Deus tornou a chamar Samuel. O menino se levantou, foi aonde estava Eli e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli tornou a responder: — Eu não chamei você, filho. Volte para a cama.
7 Samuel i no save gut long Bikpela, long wanem, Bikpela i no bin toktok wantaim em bipo.
7 Samuel não conhecia o Senhor pois o Senhor ainda não havia falado com ele.
8 Orait bihain Bikpela i singaut long Samuel namba 3 taim, na Samuel i kirap i go long Eli na i tok, “Yu singautim mi na mi kam.” Nau Eli i save, Bikpela tasol i bin singautim Samuel.
8 Aí o Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi aonde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Então Eli compreendeu que era o
9 Olsem na Eli i tokim em, “Yu slip gen long bet, na sapos em i singautim yu gen, orait yu mas tok olsem, ‘Bikpela, yu ken tokim mi. Mi wokboi bilong yu na mi putim yau long tok bilong yu.’”
9 e ordenou: — Volte para a cama e, se ele chamar você outra vez, diga: “Fala, ó E Samuel voltou para a cama.
10 Na bihain Bikpela i kam sanap na singaut long em olsem bipo, “Samuel, Samuel.” Na Samuel i tok, “Yu ken tok nau. Mi wokboi bilong yu na mi putim yau long tok bilong yu.”
10 Então o Senhor veio e ficou ali. E, como havia feito antes, disse: — Samuel, Samuel! — Fala, pois o teu servo está escutando! — respondeu Samuel.
11 Na Bikpela i tokim em olsem, “Harim gut. Klostu mi laik mekim wanpela samting namel long ol Israel, na taim ol i harim tok long dispela samting bai ol i kirap nogut tru.
11 E o Senhor disse: — Eu vou fazer com o povo de Israel uma coisa tão terrível, que todos os que ouvirem a respeito disso ficarão apavorados.
12 Na long dispela taim bai mi mekim olgeta samting nogut i kamap long famili bilong Eli olsem mi bin tok.
12 Naquele dia farei contra Eli tudo o que disse a respeito da família dele, do começo até o fim.
13 Mi gat tok long em olsem, bai mi mekim save long famili bilong em na pinisim ol tru, long wanem, tupela pikinini bilong en i bin tok nogut long mi. Na Eli yet i save tupela i mekim dispela pasin, tasol em i no pasim tupela.
13 Eu lhe disse que ia castigar a sua família para sempre porque os seus filhos disseram coisas más contra mim. Eli sabia que eu ia fazer isso, mas não os fez parar.
14 Olsem na mi tok strong long famili bilong Eli olsem, i no gat wanpela ofa inap long pinisim asua bilong sin bilong ol. Nogat tru.”
14 Por isso, juro à família de Eli que nenhum sacrifício ou oferta poderá apagar o seu terrível pecado.
15 Orait Samuel i harim dispela tok na em i slip long bet inap long tulait.
15 Samuel ficou na cama até de manhã. Aí se levantou e abriu os portões da área da Tenda Sagrada. Ele estava com medo de falar com Eli sobre a visão que havia tido.
16 Na Eli i singautim Samuel olsem, “Samuel, pikinini bilong mi, yu kam.” Orait Samuel i tok, “Yesa, mi kam nau.”
16 Mas Eli o chamou: — Samuel, meu filho! — Estou aqui! — respondeu ele.
17 Na Eli i askim em, “Bikpela i tok wanem long yu? Yu no ken haitim wanpela tok long mi. Sapos yu haitim sampela tok, bai God i ken mekim save tru long yu.”
17 — O que foi que Deus lhe disse? — perguntou Eli. — Não esconda nada de mim. Deus o castigará severamente se você não me contar tudo o que ele disse.
18 Olsem na Samuel i tokim em long olgeta tok bilong Bikpela, na em i no haitim wanpela samting. Nogat tru. Eli i harim na em i tok, “Em yet i Bikpela. Sapos em i laik mekim wanem samting, orait em i ken mekim.”
18 Então Samuel contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é Deus, o
19 Na Samuel i kamap bikpela man, na Bikpela i stap wantaim em. Olsem na sapos Samuel i tok long wanpela samting bai i kamap, orait Bikpela i save mekim dispela samting i kamap olsem Samuel i tok.
19 E Samuel cresceu. O Senhor estava com ele e fazia tudo o que Samuel dizia que ia acontecer.
20 Olsem na olgeta manmeri long olgeta hap bilong Israel i save olsem, Bikpela i bin makim Samuel olsem profet tru bilong en.
20 Assim todo o povo de Israel, do Norte ao Sul do país, ficou sabendo que Samuel era, de fato, um profeta do Senhor .
21 Na Bikpela i save kamap long Samuel long Silo na givim tok long em.
21 O Senhor continuou a aparecer em Siló, onde havia se revelado a Samuel e falado com ele. E a palavra de Samuel era respeitada por todo o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.