1 Samuel 2
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Na Hana i beten olsem, “Bikpela, yu mekim mi i amamas moa yet. Na mi amamas tru long yu bin givim biknem long mi. Olsem na mi lap nogut long ol birua bilong mi. God, yu bin helpim mi, olsem na mi belgut tru.
1 Então Ana orou: “Meu coração se alegra no S o S Agora dou risada de meus inimigos; sim, eu me alegro porque me libertaste!
2 Bikpela, pasin bilong yu i narakain tru na yu gutpela olgeta, na i no gat wanpela man i wankain olsem yu. Nogat tru. Yu winim olgeta. God, yu wanpela i gat strong bilong sambai long mipela na helpim mipela. I no gat wanpela man inap mekim olsem yu, God bilong mipela.
2 Ninguém é santo como o S enhor ; não há outro além de ti, não há Rocha como o nosso Deus!
3 “Yumi manmeri i mas save gut, Bikpela em i God i save long olgeta samting yumi mekim, na em i save skelim pasin bilong yumi. Olsem na yupela manmeri i save bikmaus na litimapim nem bilong yupela yet, yupela i mas pasim maus na lusim dispela kain tok.
3 “Deixem de ser tão orgulhosos e soberbos! Não falem com tamanha arrogância! Pois o S ele julgará as ações de todos.
4 God i save brukim banara bilong ol strongpela soldia na ol i no gat strong moa bilong pait. Tasol ol man i no gat strong, em i save mekim ol i kamap strong.
4 O arco dos poderosos foi quebrado, e os que tropeçavam agora estão firmes.
5 Ol man bipo i gat planti kaikai, nau God i mekim ol i hangre na ol i mas wok na ol i kisim kaikai tasol olsem pe bilong ol. Na ol manmeri bipo ol i sot long kaikai na i stap hangre, nau God i givim planti kaikai long ol na ol i no ken wok moa. Na ol meri i no save karim pikinini bipo, nau God i helpim ol na ol i karim inap 7-pela pikinini. Na meri i bin karim planti pikinini bipo, nau ol dispela pikinini i lus pinis na God i larim dispela meri i stap wanpis stret.
5 Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece.
6 Bikpela i save kilim man i dai na i save givim laip long ol man i dai pinis. Na em i save salim ol manmeri i go long ples bilong ol man i dai pinis, na em i save kisim ol man i dai pinis, na bringim ol i kam bek gen na ol i gat laip.
6 O S enhor tira a vida e dá a vida, faz descer à sepultura
7 Na Bikpela i save mekim sampela manmeri i kamap rabis na em i save mekim sampela i gat planti mani samting. Em i save daunim sampela na givim biknem long sampela.
7 O S enhor empobrece alguns e enriquece outros, humilha e também exalta.
8 Em i save helpim ol manmeri i rabis na i sot long ol samting, na ol i stap gut. Na em i mekim ol i kamap bikman bilong kantri bilong ol, na ol manmeri i givim biknem long ol. Em inap mekim olsem, long wanem, ol strongpela samting bilong holim dispela graun ol i bilong Bikpela yet, na em yet i bin wokim graun antap long ol dispela samting.
8 Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao S e sobre eles firmou o mundo.
9 “Bikpela i save lukautim ol lain manmeri i save bihainim em tru. Tasol ol manmeri nogut em i save bagarapim ol, na ol i lus long ples nogut i tudak tru. Maski man i gat bikpela strong, em i no inap i stap gut long strong bilong em yet.
9 “Ele protegerá os fiéis, mas os perversos desaparecerão nas trevas, pois ninguém vencerá só pela força.
10 Bikpela bai i bagarapim nogut tru ol birua bilong en. Em i stap long heven na bai em i pairap strong long ol olsem klaut i pairap. Na Bikpela bai i bungim olgeta manmeri bilong graun long kot bilong em na skelim pasin bilong ol. Na em bai i givim strong long king em i bin makim, na dispela king i gat biknem namel long olgeta lain manmeri.”
10 Os que lutam contra o S enhor serão despedaçados. Do céu ele troveja contra eles; o S Ele dá poder a seu rei, concede força a
11 Hana i mekim dispela beten pinis, orait em i go bek wantaim Elkana long Rama. Tasol liklik mangi Samuel i stap long Silo na i mekim wok bilong Bikpela, na pris Eli i bosim em.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao S enhor ajudando o sacerdote Eli.
12 Hopni na Finias, dispela tupela pikinini man bilong Eli, i man nogut tru. Tupela i pris, tasol tupela i ting olsem, Bikpela i samting nating, na tupela i mekim ol kain kain pasin nabaut.
12 Os filhos de Eli eram homens perversos, que não tinham nenhuma consideração pelo S enhor ,
13 Tupela i no save bihainim lo bilong hap kaikai bilong ofa ol pris i ken kisim. Nogat. Taim wanpela man i wok yet long kukim abus bilong ofa, orait dispela tupela pris i save salim wokman i kam bilong kisim mit. Orait wokman i save kisim pok i gat tripela tit na karim i kam.
13 nem por seus deveres de sacerdotes. Cada vez que alguém oferecia um sacrifício, vinha um servo do sacerdote com um garfo grande, de três dentes. Enquanto a carne do animal sacrificado ainda estava cozinhando,
14 Na wokman i save sutim pok i go insait long sospen samting, na wanem hap mit i pas long dispela pok, orait em i kisim i go long dispela tupela pris. Ol i mekim dispela pasin nogut long olgeta manmeri bilong Israel, taim ol i bringim ofa i kam long Silo.
14 o servo colocava o garfo na panela, no tacho ou no caldeirão, e exigia que tudo que viesse com o garfo fosse entregue aos filhos de Eli. Assim eles tratavam todos os israelitas que iam adorar em Siló.
15 Na sampela taim dispela wokman bilong pris i save kam long taim man i laik mekim ofa i no bin rausim gris bilong abus yet na i no kukim long paia. Na wokman i tokim man i mekim ofa olsem, “Givim mi sampela mit bilong pris. Em i laik kukim long paia, long wanem, em i no laikim mit yupela i bin kukim long sospen. Yupela i mas givim em mit i no tan.”
15 Às vezes, o servo chegava antes mesmo que a gordura do animal fosse queimada no altar, exigindo: “Não dê a carne cozida, mas sim a carne crua, para que o sacerdote a asse”.
16 Na sapos dispela man i laik mekim ofa em i tok, “Larim mi bihainim lo bilong ofa na kukim gris long paia pastaim, na bihain yu ken kisim wanem hap mit yu laikim,” orait wokman bilong pris i save tok, “Nogat. Yu mas givim mi nau. Sapos yu no laik, orait bai mi yet mi kisim.”
16 Se o homem que oferecia o sacrifício dizia: “Leve quanto quiser, mas antes é preciso queimar a gordura”, o servo retrucava: “Não! Entregue a carne agora, ou eu a tomarei à força”.
17 Dispela tupela pikinini man bilong Eli i save mekim ol dispela pasin nogut long ol ofa ol manmeri i bringim long Bikpela, olsem na Bikpela i lukim sin bilong tupela i samting nogut tru.
17 O pecado desses homens era muito sério aos olhos do S enhor , pois eles tratavam com desprezo as ofertas para o S enhor .
18 Long dispela taim yangpela mangi Samuel i mekim wok bilong Bikpela na em i save pasim laplap bilong pris, bilong mekim dispela wok.
18 Samuel, porém, embora ainda fosse apenas um menino, servia ao S enhor . Ele usava uma veste de linho semelhante à do sacerdote.
19 Long olgeta yia mama bilong en i save wokim wanpela liklik saket bilong en. Na taim mama tupela papa i kam bilong mekim ofa bilong olgeta yia, mama i save kisim dispela saket i kam na givim long Samuel.
19 Cada ano, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava quando ia com o marido oferecer o sacrifício anual.
20 Na papamama i save go long Eli na em i save askim God long mekim gut long tupela. Em i save tokim Elkana olsem, “Bikpela i ken mekim dispela meri bilong yu i karim ol arapela pikinini, bilong senisim dispela pikinini man yu bin givim long Bikpela.” Eli i tok pinis, orait tupela i save go bek long ples.
20 Antes de Elcana e sua esposa voltarem para casa, Eli os abençoava e dizia: “Que o S enhor lhes dê outros filhos em lugar deste que foi dedicado ao S enhor ”.
21 Orait Bikpela i mekim gut long Hana na bihain Hana i karim tripela pikinini man na tupela pikinini meri. Na Samuel i mekim wok bilong God na i kamap bikpela liklik.
21 E o S enhor abençoou Ana, e ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, Samuel crescia na presença do S enhor .
22 Long dispela taim Eli em i lapun tru. Na planti taim Eli i harim tok long olgeta samting nogut tupela pikinini bilong en i save mekim long ol Israel. Na tu em i harim olsem, tupela i save slip wantaim ol meri i save wok long dua bilong haus sel bilong God.
22 Eli já estava muito idoso, mas sabia o que seus filhos faziam ao povo de Israel, e que eles seduziam as moças que serviam junto à entrada da tenda do encontro.
23 Olsem na em i tokim tupela, “Bilong wanem yutupela i save mekim ol dispela pasin nogut? Olgeta manmeri i save kam tokim mi long pasin bilong yutupela.
23 Por isso lhes disse: “Ouvi de todo o povo o mal que vocês praticam. Por que continuam a agir assim?
24 Yutupela pikinini bilong mi, yutupela i mas lusim dispela pasin. Ol manmeri bilong Bikpela i toktok nabaut long pasin bilong yutupela, na em i samting nogut tru.
24 Parem com isso, meus filhos! Não são bons os comentários que escuto entre o povo do S enhor .
25 Sapos wanpela man i mekim rong long narapela man, orait God i ken mekim tok i dai na stretim dispela samting. Tasol sapos man i mekim sin long God, husat man i ken sanap long namel na stretim dispela rong?” Eli i tokim tupela olsem, tasol Bikpela i tingting pinis long kilim tupela i dai. Olsem na em i mekim het bilong tupela i strong na tupela i no harim tok bilong papa.
25 Se alguém peca contra outra pessoa, Deus poderá intervir em favor do culpado. Mas, se alguém peca contra o S enhor , quem poderá interceder?”. Contudo, os filhos de Eli não deram atenção ao pai, pois o S enhor já havia decidido matá-los.
26 Long dispela taim Samuel i wok long kamap bikpela liklik, na Bikpela wantaim ol man i laikim em, na laik bilong ol i wok long kamap strong moa.
26 Enquanto isso, o menino Samuel crescia e era cada vez mais estimado pelo S enhor e pelo povo.
27 Bihain Bikpela i givim tok bilong en long wanpela profet na salim em i kam tokim Eli. Tok bilong Bikpela i olsem, “Taim tumbuna bilong yu Aron wantaim ol famili bilong en i bin i stap wokboi nating bilong king bilong Isip, na mi bin kamap long ol na tokim ol long laik bilong mi.
27 Certo dia, veio a Eli um homem de Deus e lhe transmitiu a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : Eu me revelei a seus antepassados quando eles eram escravos do faraó, no Egito.
28 Na mi bin kisim lain bilong Aron wanpela, namel long olgeta lain bilong yupela Israel, na mi makim ol long kamap pris bilong mi. Na ol i mas mekim wok long alta na kukim paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel, na ol i mas pasim laplap bilong pris long taim ol i kam klostu long mi. Na mi bin tok long ol i ken kaikai hap abus samting bilong olgeta ofa ol Israel i bringim i kam bilong kukim long alta.
28 Escolhi seus antepassados dentre todas as tribos de Israel para serem meus sacerdotes, oferecerem sacrifícios sobre meu altar, queimarem incenso e usarem o colete sacerdotal em minha presença. Além disso, designei as ofertas queimadas dos israelitas a vocês, sacerdotes.
29 Olsem na bilong wanem yupela i rabisim ol ofa mi bin tokim ol Israel long ol i mas mekim oltaim? Tupela pikinini man bilong yu i save kisim ol gutpela hap bilong olgeta ofa ol manmeri bilong mi i save bringim long mi, na tupela i kaikai na i kamap patpela pinis. Na yu save larim tupela i mekim olsem. Na long dispela pasin yu litimapim nem bilong tupela na daunim nem bilong mi. Olsem wanem na yu save mekim dispela pasin?
29 Então por que você despreza meus sacrifícios e ofertas? Por que honra seus filhos mais que a mim? Pois você e eles engordaram com as melhores partes das ofertas de meu povo, Israel!
30 Mi God, Bikpela bilong yupela Israel, bipo mi bin tokim tumbuna bilong yu Aron wantaim ol lain bilong en, bai ol i inap wok olsem pris oltaim. Tasol nau bai mi senisim dispela tok. Nau mi tok olsem, man i litimapim nem bilong mi, orait bai mi givim biknem long em. Na man i bikhet long mi, orait bai mi daunim em tru.
30 “Portanto, assim declara o S enhor , Deus de Israel: Prometi que membros de sua família, da tribo de Levi, sempre seriam meus sacerdotes. Agora, porém, declara o S enhor : Isso não acontecerá! Honrarei aqueles que me honram, e desprezarei aqueles que me desprezam.
31 “Harim gut. Bihain bai mi daunim na bagarapim olgeta yangpela man long lain pris na long lain bilong yu i kamap bihain, na bai i no gat wanpela man long lain bilong yu inap i kamap lapun.
31 Está chegando o tempo em que acabarei com a força de sua família, e nenhum de seus descendentes chegará à velhice.
32 Na oltaim bai yupela i stap nogut na lukim ol gutpela samting mi givim long ol arapela Israel, tasol yupela bai i no inap kisim. Na long olgeta taim bihain i no gat wanpela man long lain bilong yu bai inap kamap lapun. Nogat tru.
32 Você verá a aflição de minha casa, e, quando eu trouxer todo o bem sobre Israel, ninguém em sua família chegará à velhice para testemunhar!
33 Na bihain bai mi larim ol birua i kam kilim olgeta man i kamap long lain bilong yu. Na wanpela man tasol bai i stap yet na mekim wok pris. Na dispela ol samting bai i mekim tingting bilong yu i bagarap na bai yu kamap aipas.
33 Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
34 Na bihain tupela pikinini bilong yu, Hopni na Finias, bai tupela i dai long wanpela de tasol. Na taim tupela i dai bai yu save, olgeta dispela tok bilong mi i tru.
34 E, para provar que minhas palavras se cumprirão, farei que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!
35 Tasol mi bai makim wanpela pris na em bai i bel tru long mi na mekim olgeta wok mi laikim em i mekim. Na mi bai larim lain bilong en i stap pris oltaim na bai ol i wok wantaim ol king mi bin makim.
35 “Então levantarei um sacerdote fiel que me servirá e fará tudo que desejo. Estabelecerei a família dele, e eles serão sacerdotes diante do meu ungido para sempre.
36 Na wanem ol man long lain bilong yu i stap yet, ol bai i go long dispela pris na askim em long mani na kaikai. Na ol bai i askim pris olsem, ‘Inap yu larim mipela i mekim sampela wok pris bai mipela i ken kisim sampela kaikai?’”
36 Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ‘Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.