1 Samuel 26

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sampela man bilong taun Sif i kam lukim Sol long Gibea na tokim em olsem, “Devit i hait i stap long maunten Hakila long arere bilong ples drai bilong Juda.”
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Olsem na kwiktaim Sol i kisim 3,000 gutpela soldia bilong Israel na i go long ples drai bilong Sif bilong painim Devit.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 Na Sol i wokim kem long maunten Hakila klostu long rot. Devit i stap yet long ples drai na em i harim tok olsem Sol i kam long ples drai bilong painim em.
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 Olsem na em i salim ol man i go bilong luk stil long Sol, na ol i painimaut olsem, Sol i kam pinis.
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 Ol i kam tokim Devit na Devit i kirap i go long kem bilong Sol, na em i lukim gut ples Sol na namba wan ofisa bilong en, Apner, pikinini bilong Ner, tupela i slip long en. Sol i slip namel long kem na ol soldia i slip raunim em.
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 Na Devit i tokim Ahimelek bilong lain Hit, na Abisai, pikinini man bilong Seruia. Abisai em i brata bilong Joap. Devit i tokim tupela olsem, “Husat long yutupela i laik i go wantaim mi long kem bilong Sol?” Na Abisai i tok, “Mi bai i go.”
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 Orait na long dispela nait Devit wantaim Abisai i go insait long kem bilong Sol. Na tupela i lukim em i slip namel long kem na em i bin sanapim spia bilong en long graun klostu long het bilong en. Na Apner wantaim ol soldia i slip raunim em.
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 Orait Abisai i tokim Devit olsem, “Nau God i putim birua bilong yu long han bilong yu. Larim mi sutim em long spia bilong em yet. Bai mi sutim em wanpela taim tasol na bai em i dai pinis. Mi no ken sutim em tupela taim.”
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 Tasol Devit i tokim em, “Maski, yu no ken bagarapim em. Long wanem, Bikpela i bin makim Sol i kamap king, na sapos wanpela man i bagarapim Sol, orait bai Bikpela yet i mekim save long dispela man.”
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 Na Devit i tok moa olsem, “Long nem bilong Bikpela i stap oltaim, mi tokim yu, bai Bikpela yet i kilim Sol o Sol yet bai i dai long taim bilong en o ol birua bai i kilim em long pait.
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 Bikpela i no ken larim mi i bagarapim dispela king em i bin makim. Yumi kisim spia na sospen wara tasol bilong en, na yumi go.”
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 Orait Devit i kisim spia na sospen wara i stap klostu long het bilong Sol. Na em wantaim Abisai tupela i go. Na i no gat wanpela man i lukim tupela o i save long dispela samting tupela i mekim. Na i no gat wanpela man i bin kirap long dispela taim. Nogat. Ol i slip olsem ol hap diwai, long wanem, Bikpela yet i mekim olgeta man i slip strong tru.
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 Orait Devit i wokabaut brukim ples daun namel long tupela maunten na i go sanap antap long wanpela maunten i stap longwe liklik long kem bilong Sol.
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 Na em i singaut i go long ol ami bilong Sol na long Apner. Em i tok olsem, “Apner, yu harim singaut bilong mi, o nogat?” Orait na Apner i singaut long em olsem, “Yu husat na yu singaut long king?”
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 Na Devit i bekim tok olsem, “Ating yu man tru, a? Wanem man long Israel i wankain olsem yu? I no gat tru. Yu winim ol. Olsem na bilong wanem yu no lukautim gut king, dispela bosman bilong yu? Ating yu no save, a? Nau tasol wanpela man i bin i go insait long kem bilong kilim king i dai.
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 Apner, harim. Yu no bin mekim gutpela wok. Na yupela soldia, yupela olgeta i no bin lukautim gut bosman bilong yupela, em dispela man Bikpela i bin makim i stap king. Olsem na long nem bilong Bikpela i stap oltaim, mi tok tru, king inap kilim yupela olgeta i dai. Yupela go lukim spia na sospen wara i stap klostu long het bilong king. Dispela tupela samting i stap yet, o nogat?”
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 Sol i save dispela em i nek bilong Devit, olsem na em i singaut long Devit olsem, “Devit, pikinini bilong mi, ating em yu tasol, a?” Na Devit i tokim em, “Yesa, king, em mi tasol.
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 Bikman, mi mekim wanem pasin nogut na yu wok long painim mi, wokboi bilong yu?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 Orait king, mi laik yu harim tok bilong mi. Sapos Bikpela yet i mekim yu i kam long bagarapim mi, orait mi ken mekim wanpela ofa long em na bai em i marimari long mi. Tasol sapos ol man i bin grisim yu long kilim mi, orait mi laik bai Bikpela i ken bagarapim ol. Long wanem, ol i laik rausim mi long kantri bilong Bikpela na mekim mi i go lotu long ol giaman god. Na bai mi no inap kisim ol gutpela samting Bikpela i save givim long ol manmeri bilong en.
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 King, yu bin kam bilong kilim mi olsem man i painim laus o olsem man i go long ples maunten bilong sutim wanpela wel paul. Tasol yu no ken kilim mi i dai long kantri bilong ol arapela lain. Nogut mi stap longwe long Bikpela na mi dai.”
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 Sol i harim dispela tok, na em i tokim Devit olsem, “O sori, mi bin mekim pasin nogut. Tasol Devit, pikinini bilong mi, yu mas kam bek long mi. Mi no ken traim moa long bagarapim yu, long wanem, long dispela nait yu no bin kilim mi i dai. Tru tumas, pasin mi bin mekim i kranki tru. Rong bilong mi i no liklik.”
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 Orait Devit i tokim Sol olsem, “King, harim. Spia bilong yu i stap long han bilong mi. Mi laik yu salim wanpela man i kam kisim.
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 Bikpela i save mekim gut long ol man i save bihainim em tru na long ol man i save mekim stretpela pasin. Yu tingting long nau tasol em i bin putim yu long han bilong mi, tasol mi no bin bagarapim yu. Long wanem, mi save Bikpela i bin makim yu i stap king.
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 Mi bin ting olsem, mi no laik bagarapim Sol. Nogat. Mi laik larim em i stap gut. Orait nau mi laik bai Bikpela i mekim wankain gutpela pasin long mi, na pinisim olgeta hevi bilong mi bai mi stap gut.”
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 Orait Sol i tokim Devit olsem, “Devit, pikinini bilong mi, God i ken mekim gut long yu. Olsem na olgeta samting yu laik mekim bai i kamap gutpela tasol.” Tupela i tok pinis, orait Devit i lusim dispela maunten na i go, na Sol i go bek long ples bilong em yet.
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.