1 Samuel 18

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sol wantaim Devit i toktok pinis, orait bihain Jonatan, pikinini man bilong Sol, i givim bel bilong en moa yet long Devit na em i laikim Devit tru olsem em i laikim em yet.
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Na long dispela de Sol i kisim Devit i stap wantaim em na i no larim em i go bek long as ples.
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 Na Jonatan i laikim Devit tumas, olsem na em i mekim wanpela strongpela promis long Devit bai em i laikim Devit oltaim. Na Devit tu i promis long Jonatan.
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Na Jonatan i rausim longpela klos bilong en na ol klos pait bilong en tu. Na em i kisim ol dispela samting wantaim bainat na banara na let bilong en na i givim long Devit.
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Na Devit i stap wantaim Sol, na Sol i save tokim Devit long kisim ol soldia i go pait long ol birua, na taim ol i pait, orait lain bilong Devit i save win. Olsem na Sol i mekim em i kamap wanpela namba wan ofisa bilong ami. Olgeta manmeri na ol ofisa bilong Sol i lukim Devit i kamap bikman na ol i belgut tru.
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Bihain long Devit i kilim Goliat na ol soldia i pait pinis, ol i kam bek long ples. Orait ol meri bilong olgeta taun bilong Israel i kam ausait long taun bilong ol bilong bungim King Sol long rot. Ol i mekim ol song bilong amamas na ol i singsing wantaim. Na ol i wok long paitim ol kundu na naisim ol musik i gat belo.
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 Na ol i mekim song olsem, “Sol i kilim planti tausen man. Na Devit i kilim planti planti tausen.”
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Sol i harim dispela song na em i no laikim tru. Na em i belhat na i tok, “Ol i ting Devit i bin kilim planti planti tausen man na mi bin kilim planti tausen tasol. Ating bihain bai ol i laikim em i kisim ples bilong mi tu na i kamap king.”
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 Olsem na stat long dispela de Sol i ting long dispela samting na i bel nogut long Devit.
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 Long de bihain Sol i stap long haus bilong en na Bikpela i salim wanpela spirit nogut i kam long em. Na wantu dispela spirit nogut i bosim tingting bilong Sol na mekim Sol i singaut nabaut olsem longlong man tru. Long dispela taim Devit i wok long paitim gita bilong en, olsem em i save mekim long olgeta de. Na Sol i wok long holim spia bilong en
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 na i tingting olsem, “Nau bai mi sutim Devit long spia, na kilim em i dai.” Orait em i tromoi spia long Devit, tasol Devit i abrusim spia. Na Sol i mekim olsem tupela taim.
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Sol i save Bikpela i stap wantaim Devit, na i bin givim baksait long Sol yet. Olsem na Sol i pret long Devit,
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 na em i no moa larim Devit i stap wantaim em long haus king. Nogat. Em i putim em i stap ofisa bilong 1,000 soldia long ami. Olsem na Devit i save kisim ol soldia i go pait long ol birua.
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 Tasol Bikpela i stap wantaim em na i helpim em, na olgeta samting em i mekim i save kamap gutpela.
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 Na Sol i lukim Devit i mekim gutpela wok tru, na em i pret moa yet long Devit.
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 Tasol olgeta manmeri bilong Israel na Juda i laikim Devit tumas, long wanem, em i gutpela ofisa bilong ol soldia.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Bihain Sol i ting olsem, “Mi laik bai Devit i mas i dai. Tasol nogut mi yet mi kilim em i dai. Mobeta em i pait long ol Filistia na ol Filistia bai i kilim em.” Olsem na Sol i tokim Devit, “Harim. Mi laik givim yu Merap, namba wan pikinini meri bilong mi na bai yutupela i marit. Mi laik yu baim em long kain pe olsem. Yu mas wok strong olsem soldia bilong mi na yu no ken pret. Na taim Bikpela i laik bai yumi pait long ol birua, orait yu mas i go pait long ol.”
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 Orait Devit i harim dispela tok bilong Sol na i bekim tok olsem, “Maski, mi no inap maritim em. Mi man nating tasol. Na tu ol lain famili bilong mi i no gat nem. Olsem na mi no inap maritim pikinini meri bilong yu.”
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 Tasol Sol i strong long Devit i maritim Merap na em i makim taim bilong tupela i ken marit. Tasol long de bilong marit, Sol i no givim em long Devit. Nogat. Em i givim Merap long narapela man, nem bilong em Adriel bilong taun Mehola.
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Na bihain, Mikal, narapela pikinini meri bilong Sol, i pundaun tru long Devit na i laikim em tumas. Na Sol i harim tok long dispela samting na em i amamas.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 Na em i tingting olsem, “Gutpela tru. Bai mi givim Mikal long Devit. Na bai mi salim Devit i go pait long ol Filistia, olsem pe bilong marit, na bai ol Filistia i ken kilim em i dai.” Olsem na Sol i tokim Devit gen, “Mi laik bai yu maritim pikinini meri bilong mi.”
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 Na Sol i tokim ol ofisa bilong en long go lukim Devit, taim Devit wanpela tasol i stap, na grisim em olsem, “King Sol i amamas long yu, na mipela ol ofisa bilong en tu i laikim yu. Na harim. Nau em i gutpela taim bilong yu maritim pikinini meri bilong en.”
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 Orait ol i go givim dispela tok long Devit. Tasol em i bekim tok olsem, “Yupela i ting mi maniman na mi gat nem bai mi inap maritim pikinini meri bilong king, a? Nogat tru. Mi rabis na mi man nating tasol. Olsem na mi no inap maritim em.”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 Orait ol ofisa i go tokim Sol long olgeta tok bilong Devit.
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 Na Sol i ting long salim Devit i go pait long ol Filistia na bai ol Filistia i ken kilim Devit i dai. Olsem na em i tokim ol ofisa long i go tokim Devit gen. Em i tok olsem, “Mi laik bai Devit i givim mi wanpela samting tasol bilong baim meri. Mi laik bai Devit i kilim 100 soldia bilong Filistia bilong bekim rong bilong ol dispela birua bilong mi. Na em i mas katim skin bilong kok bilong dispela 100 man na bringim skin i kam long mi.”
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Orait ol ofisa bilong Sol i go tokim Devit long tok bilong Sol. Na Devit i ting, dispela i gutpela pasin bilong baim pikinini meri bilong Sol na em i laikim tumas long kamap tambu bilong king. Na Sol i makim taim bilong bringim dispela skin. Tasol dispela taim i no kamap yet,
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 na Devit wantaim ol soldia bilong en i go na kilim 200 man bilong Filistia na katim skin bilong kok bilong ol na bringim i kam long king na kaunim ol. Em i mekim ol dispela samting bilong em i ken maritim pikinini meri bilong Sol. Olsem na Sol i givim pikinini meri bilong en, Mikal, long Devit na tupela i marit.
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 Nau Sol i save gut olsem, Bikpela i stap wantaim Devit na tu Mikal i laikim Devit tumas.
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 Olsem na Sol i pret moa yet long Devit na i no laik tru long em. Na Sol i stap birua bilong en oltaim.
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Planti taim ol kepten bilong ami bilong Filistia i save bringim ol soldia i kam pait long ol Israel, tasol Devit wantaim ol lain soldia bilong en i save pait strong na winim ol. Ol arapela ofisa bilong Sol wantaim ol lain soldia bilong ol i no save pait strong olsem Devit. Olsem na ol manmeri i save givim biknem long Devit.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.