1 Reis 9
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Solomon i wokim pinis haus bilong Bikpela na haus bilong em yet na olgeta arapela haus samting em i bin ting long wokim.
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo o que desejou fazer,
2 Na bihain Bikpela i kamap long em gen, olsem bipo Bikpela i bin mekim long taun Gibeon.
2 o Senhor apareceu-lhe pela segunda vez, como tinha aparecido em Gabaon.
3 Na Bikpela i tokim em olsem, “Mi harim pinis beten bilong yu. Na mi makim dispela haus yu bin wokim na em bai i stap haus bilong mi, na oltaim ol manmeri i ken kam long dispela haus na kam klostu long mi. Na oltaim bai mi lukluk i kam long dispela haus na tingting long en.
3 O Senhor disse-lhe: Ouvi a tua oração e a súplica que me dirigiste; consagrei esta casa que me construíste, a fim de nela fixar o meu nome para sempre; meus olhos e meu coração aí estarão perpetuamente.
4 Tasol yu mas tingting long mi wanpela tasol na yu mas wokabaut long stretpela pasin na bihainim olgeta lo bilong mi na mekim olgeta samting olsem mi tokim yu, olsem papa bilong yu, Devit, i bin mekim.
4 E tu, se andares diante de mim como o fez Davi, na sinceridade e retidão de teu coração, pondo em prática tudo o que te ordenei, observando os meus preceitos e minhas leis,
5 Sapos yu mekim olsem, orait oltaim bai mi larim ol king bilong Israel i kamap long lain bilong yu, bilong inapim dispela promis mi bin mekim long Devit, papa bilong yu. Mi bin tokim em olsem, ‘Devit, oltaim bai mi larim wanpela man bilong lain bilong yu i kamap king bilong Israel.’
5 eu firmarei para sempre o trono de teu reino sobre Israel, como o declarei a Davi, teu pai, nestes termos: Não te faltará jamais um descendente sobre o trono de Israel.
6 “Tasol Solomon, sapos yu na ol lain bilong yu i kamap bihain, yupela i lusim mi na yupela i no bihainim ol lo na tok mi bin givim yupela, na yupela i bihainim ol giaman god na lotuim ol,
6 Mas se vos desviardes de mim, vós e vossos filhos, e não observardes os preceitos e ordens que vos prescrevi, se vos retirardes e prestardes culto a deuses estranhos, prostrando-vos diante deles,
7 orait bai mi rausim yupela olgeta Israel long dispela graun mi bin givim yupela. Na bai olgeta lain pipel i rabisim yupela Israel na i tok bilas long yupela. Na tu bai mi givim baksait long dispela haus mi bin makim bilong mi yet na bai mi no ken tingting moa long en.
7 eu exterminarei Israel da terra que lhe dei, lançarei de minha presença o templo que consagrei ao meu nome, e Israel será objeto de sarcasmo e zombaria para todos os povos.
8 Nau dispela haus i gat biknem, tasol em bai i bagarap. Na ol man i wokabaut i kam long dispela hap bai ol i lukim. Na bai ol i kirap nogut tru na bai ol i pret moa yet. Na bai ol i tok, ‘Bilong wanem Bikpela i bagarapim dispela kantri na dispela haus?’
8 Embora seja tão alto esse templo, todo o que passar diante dele ficará pasmado, e assobiará, dizendo: Por que tratou o Senhor assim esta terra e este templo?
9 Na sampela man bai i bekim tok, ‘As bilong dispela i olsem. Ol Israel i bin lusim God, Bikpela bilong ol. Bipo em i bin kisim ol tumbuna bilong ol long Isip na bringim ol i kam long dispela ples. Tasol ol i lusim God na tanim i go long ol giaman god na bihainim ol na lotuim ol. Olsem na Bikpela i mekim dispela bagarap i kamap long ol.’”
9 E responder-lhe-ão: Porque abandonaram o Senhor, seu Deus, que tirou os seus pais do Egito, e seguiram a outros deuses, prostrando-se diante deles e adorando-os; por isso o Senhor mandou sobre eles todos esses males.
10 Solomon wantaim ol wokman bilong en i pinisim haus bilong Bikpela na bihain ol i wokim haus bilong em yet. Dispela olgeta wok ol i bin mekim insait long 20 yia olgeta.
10 Quando, passados vinte anos, Salomão acabou de construir os dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 King Hiram bilong taun Tair i bin givim ol diwai sida na diwai pain na planti gol long Solomon bilong mekim dispela wok. Olsem na taim olgeta wok i pinis, Solomon i givim 20 taun olsem presen long Hiram. Ol dispela taun i stap long distrik Galili.
11 tendo-lhe Hirão, rei de Tiro, fornecido madeira de cedro e de cipreste, e também ouro, o quanto ele quis, Salomão deu a Hirão vinte cidades da Galiléia.
12 Na Hiram i lusim Tair na i kam lukim ol dispela taun, tasol em i no laikim ol.
12 Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram,
13 Olsem na em i tokim Solomon olsem, “Brata, em ol wanem kain taun yu givim mi?” Na long dispela as tasol, na nau ol man i save kolim dispela hap olsem, graun Kabul.
13 e disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamou-as terra de Cabul, nome que conservam até o dia de hoje.
14 Ol dispela gol Hiram i bin givim Solomon em i planti moa. Na hevi bilong gol i winim 4 ton.
14 {Hirão tinha também mandado ao rei cento e vinte talentos de ouro.}
15 King Solomon i kisim planti man na tokim ol long ol i mas mekim wok bilong em. Em i mekim ol i wokim haus bilong Bikpela na haus bilong em yet na banis i raunim Jerusalem. Na em i mekim ol i kisim graun na pulimapim long dispela ples daun long Jerusalem. Na em i mekim ol i wokim gen taun Hasor na taun Megido na taun Geser.
15 Eis o que se refere aos trabalhos organizados pelo rei Salomão para a construção do templo do Senhor e de seu próprio palácio, de Milo, do muro de Jerusalém, de Hezer, de Magedo e de Gazer.
16 Bipo Geser em i taun bilong ol Kenan, tasol king bilong Isip i bin kam pait long ol na kilim ol na kukim taun long paia. Orait taim Solomon i maritim pikinini meri bilong dispela king, king i givim taun Geser long pikinini meri bilong en olsem presen.
16 O faraó, rei do Egito, subiu, tomou Gazer e queimou-a, depois de ter matado os cananeus que a habitavam; deu-a em seguida em dote à sua filha: mulher de Salomão.
17 Na bihain Solomon i wokim gen dispela taun Geser. Na em i wokim tu taun Bethoron Daunbilo
17 Salomão construiu, pois, Gazer, Betoron-a-Baixa,
18 na taun Balat na taun Tamar. Balat na Tamar i stap long ples drai bilong Juda.
18 Baalat e Tadmor, na terra do deserto;
19 Na em i wokim tu ol taun ol bakstua bilong en i stap long en, na ol taun bilong putim ol karis bilong pait na ol taun bilong putim ol hos na olgeta arapela samting em i bin ting long wokim long Jerusalem na long Lebanon na long olgeta hap graun em i bosim.
19 e, enfim, todas as cidades entrepostos de Salomão, cidades para os carros, para a cavalaria, e tudo o que lhe aprouve edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra de seu domínio.
20 Long kantri Israel i gat ol sampela manmeri bilong ol arapela lain i stap. Em ol lain Amor na Hit na Peres na Hivi na Jebus.
20 Tudo o que subsistia dos amorreus, dos hiteus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, que não faziam parte dos israelitas,
21 Bipo tru ol Israel i bin kilim planti bilong ol dispela lain, tasol ol i no pinisim ol olgeta. Nau Solomon i mekim ol dispela lain i kamap wokboi nating bilong en, na nau tu ol i stap wokboi nating.
21 todos os seus descendentes que tinham ficado na terra e que os israelitas não tinham exterminado, Salomão os empregou como escravos de trabalhos pesados, o que são ainda hoje.
22 Tasol Solomon i no mekim ol Israel i kamap wokboi nating. Nogat tru. Em i larim ol i kisim wok olsem soldia na olsem ol ofisa bilong gavman na olsem ol ofisa bilong ami. Na sampela i kisim wok olsem ol ofisa bilong bosim ol soldia i save sanap long karis na i go pait na bilong bosim ol soldia i save sindaun long ol hos na i go pait.
22 Quanto aos filhos de Israel, determinou que nenhum servisse como escravo, mas que fossem seus guerreiros, servos, chefes, oficiais, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
23 I gat 550 bosboi i bosim ol lain man i mekim wok bilong Solomon.
23 Havia quinhentos e cinqüenta contramestres nos trabalhos de Salomão, os quais dirigiam a multidão dos operários.
24 Meri bilong Solomon i lusim Taun Bilong Devit na i go i stap long nupela haus Solomon i bin wokim bilong en. Dispela meri em i pikinini meri bilong king bilong Isip. Na bihain long dispela, Solomon i tokim ol man long pulimapim dispela ples daun long Jerusalem.
24 Subiu a filha do faraó da cidade de Davi, e veio para a casa que lhe tinha construído Salomão; foi então que ele edificou Milo.
25 Tripela taim long olgeta yia, Solomon i save mekim ofa long Bikpela long dispela alta em i bin wokim. Em i save mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol ofa bilong kamap wanbel wantaim Bikpela. Na em i save mekim ol ofa bilong smok i gat gutpela smel wantaim ol dispela ofa. Dispela haus Solomon i bin wokim bilong mekim ofa na lotuim Bikpela long en. Olsem na taim em i stat long mekim ol dispela ofa, em i inapim tru wok bilong dispela haus.
25 Três vezes por ano, Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que tinha levantado ao Senhor, e queimava perfumes sobre o altar que estava diante do Senhor. E assim acabou ele a construção do templo.
26 King Solomon i wokim planti sip long taun Esiongeber. Esiongeber i stap long kantri Idom klostu long taun Elat long nambis bilong solwara Retsi long hap bilong Akaba.
26 Equipou também o rei Salomão uma frota em Asiongaber, perto de Ailat, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Na King Hiram i salim ol gutpela boskru bilong en i go wok wantaim ol boskru bilong Solomon long ol dispela sip.
27 Hirão mandou seus próprios servos nessa frota, marinheiros experimentados em náutica, para ajudar os homens de Salomão.
28 Na ol dispela sip i save go long kantri Ofir na kisim planti gol na i bringim i kam long Solomon. Hevi bilong ol dispela gol i winim 14 ton.
28 Foram a Ofir, de onde trouxeram quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os apresentaram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.