1 Reis 5
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Bipo Hiram, king bilong taun Tair, i bin i stap gutpela pren bilong Devit. Olsem na taim Hiram i harim tok long Solomon i senisim Devit na i kamap king, em i salim ol ofisa bilong en i kam lukim Solomon.
1 Hirão, rei de Tiro, sempre havia sido amigo de Davi. Quando soube que Salomão era o rei em lugar do seu pai, enviou embaixadores a ele.
2 Na Solomon i salim tok long Hiram olsem,
2 Então Salomão mandou a Hirão a seguinte mensagem:
3 “Yu save, taim papa bilong mi, Devit, i stap king, em i no gat taim bilong wokim haus bilong God, Bikpela bilong en, long wanem, olgeta taim ol birua i kam pait long em. Em i bin ting long Bikpela i mas daunim ol dispela birua pastaim, na bihain em i ken wokim dispela haus bilong Bikpela.
3 “Você sabe que Davi, o meu pai, teve muitas guerras contra as nações ao seu redor. Por isso, ele nunca pôde construir um templo dedicado ao Senhor , seu Deus, enquanto este não fez com que ele derrotasse todos os seus inimigos.
4 Tasol nau God, Bikpela bilong mi, i mekim ol arapela kantri i sindaun gut wantaim mipela. Ol dispela lain i no moa birua long mipela na ol samting nogut i no kamap long mipela.
4 Mas agora o Senhor me deu paz em todas as fronteiras. Eu não tenho inimigos, e não há perigo de ataques.
5 Olsem na nau mi laik wokim haus bilong God, Bikpela bilong mi.
5 Deus prometeu o seguinte a Davi, o meu pai: ‘O seu filho, que eu vou pôr como rei depois de você, construirá um templo para mim.’ Portanto, eu resolvi construir um templo para a adoração do meu Deus, o Senhor .
6 Olsem na mi laik bai yu salim ol wokman bilong yu, em ol Saidon, i go long ples maunten bilong Lebanon na katim ol diwai sida, bilong mi ken wokim dispela haus. Ol Saidon i save tru long katim diwai na ol wokman bilong mi i no save. Tasol bai mi salim ol wokman bilong mi i kam bilong helpim tasol. Na yu laikim hamas mani long baim ol wokman bilong yu, orait bai mi givim tasol.”
6 Por isso, mande cortar cedros do Líbano para mim. Os meus operários trabalharão junto com os seus, e eu pagarei aos seus operários o quanto você quiser. Como você sabe, no meio do meu povo não há quem saiba cortar árvores tão bem como a sua gente da cidade de Sidom.”
7 Hiram i harim dispela tok bilong Solomon na bel bilong en i gutpela tru. Na em i tok olsem, “Nau yumi litimapim nem bilong Bikpela, long wanem, em i bin givim gutpela pikinini man long Devit bilong senisim em na bosim dispela strongpela kantri. Dispela pikinini bilong Devit i gat gutpela tingting na save.”
7 Quando recebeu a mensagem de Salomão, o rei Hirão ficou muito contente e disse: — Louvado seja hoje o
8 Orait na Hiram i salim tok i go long Solomon olsem, “Mi harim pinis tok bilong yu na mi orait long en. Na bai mi salim ol diwai sida na ol diwai pain i kam long yu.
8 Depois mandou dizer a Salomão o seguinte: — Recebi a sua mensagem e vou atender o seu pedido. Vou providenciar os cedros e os pinheiros.
9 OlOl wokman i katim ol diwai long Lebanon na i bringim i go daun long nambis.|alt="17" src="HK" size="span" ref="5.9 na 14" wokman bilong mi bai i katim ol diwai long Lebanon na bringim i go daun long nambis. Na bai ol i bungim bungim ol dispela diwai long solwara na pasim strong na bai ol i bringim i kam long yu. Bai ol i bringim i kam sua long wanem hap nambis yu makim. Long dispela hap, ol wokman bilong mi bai i rausim ol rop, na ol wokman bilong yu i ken kisim ol diwai. I gat wanpela samting tasol mi laik yu mekim. Mi laik bai yu salim kaikai i kam, bilong mi wantaim ol lain i stap long haus bilong mi.”
9 Os meus operários levarão as toras do alto dos montes Líbanos até o mar e farão jangadas com elas. Depois as levarão beirando o litoral até o lugar que você escolher. Ali os meus operários desamarrarão as toras, e os seus operários tomarão conta delas. E eu gostaria que você fornecesse a alimentação para os meus operários.
10 Olsem na Hiram i salim planti diwai sida na diwai pain i go long Solomon, inap long namba Solomon i makim.
10 E assim Hirão forneceu a Salomão toda a madeira de cedro e de pinho que ele pediu.
11 Na long olgeta yia Solomon i givim Hiram inap 2,000 ton wit na 4,000 lita gutpela wel bilong oliv, bai Hiram wantaim ol lain bilong en i ken kaikai.
11 E cada ano Salomão forneceu a Hirão duas mil toneladas de trigo e quatrocentos mil litros de azeite de oliva puro para alimentar os homens dele.
12 Bikpela i givim gutpela tingting na save long Solomon olsem em i bin promis. Na Hiram wantaim Solomon i kamap gutpela pren. Na tupela i mekim kontrak bilong ol i stap gut wantaim.
12 O Senhor Deus cumpriu a sua promessa e deu sabedoria a Salomão. Havia paz entre Hirão e Salomão, e eles fizeram um acordo entre si.
13 King Solomon i kisim 30,000 man long olgeta hap bilong Israel na i tokim ol long ol i mas mekim dispela wok bilong en.
13 O rei Salomão convocou em todo o Israel um grupo de trinta mil trabalhadores forçados
14 Em i tilim ol long tripela lain, na ol wan wan lain i gat 10,000 man. Na long olgeta mun wanpela lain i save go wok long Lebanon inap wanpela mun na ol i save kam bek. Na narapela lain i save senisim ol. Dispela tripela lain i save senis senis olsem, na long dispela pasin wan wan lain i save mekim wok long wanpela mun na kam bek i stap long ples long tupela mun. Adoniram i bosim ol dispela lain wokman.
14 e pôs Adonirão como chefe deles. Salomão dividiu esses trabalhadores em três grupos de dez mil homens. Cada grupo passava um mês no Líbano e dois meses em casa.
15 Na tu Solomon i kisim 80,000 man bilong katim ston, na ol i wok long katim ston long ples maunten. Na em i kisim 70,000 man bilong karim ol ston samting.
15 Salomão também mandou à região montanhosa oitenta mil homens a fim de cortar pedras e setenta mil homens para carregá-las.
16 Na em i makim 3,300 bosboi bilong bosim ol dispela wokman.
16 Ele colocou três mil e trezentos chefes para dirigir o trabalho deles.
17 Ol wokman i bihainim tok bilong Solomon na ol i go long ol ples i gat naispela naispela ston, na ol i katim ston i kamap ol traipela traipela hap ston. Na ol i karim i go long Jerusalem, bilong lainim na wokim haus bilong Bikpela antap long ol.
17 Obedecendo às ordens do rei Salomão, eles cortaram grandes pedras de boa qualidade para os alicerces do Templo.
18 Na i gat ol saveman bilong wokim haus i stap namel long ol wokman bilong Solomon na Hiram, na ol i wok wantaim ol man bilong taun Biblos long sapim na stretim ol ston na plang bilong wokim haus bilong Bikpela.
18 Os trabalhadores de Salomão e de Hirão e alguns homens da cidade de Biblos prepararam as pedras e a madeira para a construção do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.