1 Reis 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 King Solomon i bosim olgeta hap bilong Israel.
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 Ol namba wan ofisa bilong en i olsem.
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 Elihorep na Ahiya, tupela pikinini man bilong Sisa, tupela i kuskus bilong king.
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 Benaia, pikinini man bilong Jehoiada, em i namba wan ofisa bilong ami.
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 Asaria, pikinini man bilong Natan, em i gat wok bilong bosim ol namba wan kiap.
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 Ahisar i bosim ol wokman bilong haus bilong king.
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 King Solomon i makim 12-pela namba wan kiap bilong bosim ol distrik bilong Israel. Ol dispela man i gat wok bilong kisim kaikai long distrik bilong ol yet, na salim i go long Jerusalem, bilong Solomon na ol manmeri i stap wantaim em i ken kaikai. Ol wan wan distrik i gat wok bilong lukautim king wantaim ol lain bilong en long kaikai long wanpela wanpela mun long olgeta yia.
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 Nem bilong ol dispela namba wan kiap i olsem.
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 Bendeker, em i bosim taun Makas na taun Salbim na taun Betsemes na ples Elon Bethanan.
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 Benheset, em i bosim taun Arubot na taun Soko na olgeta graun bilong taun Hefer.
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 Ben Abinadap i bosim ples maunten bilong taun Dor. Em i bin maritim Tafat, wanpela pikinini meri bilong Solomon.
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 Bana, pikinini man bilong Ahilut, em i bosim taun Tanak na taun Megido na olgeta graun bilong taun Betsan. Dispela graun i stap klostu long taun Saretan, long hap saut bilong taun Jesril. Mak bilong dispela distrik i go inap long taun Abel Mehola long hap sankamap na long taun Jokmeam long hap san i go daun.
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 Bengeber i bosim taun Ramot long graun Gileat, na tu em i bosim ol ples bilong Jair, dispela man bilong lain Manase. Ol dispela ples tu i stap long graun Gileat. Na em i bosim tu hap bilong Argop, long graun Basan. Long dispela hap i gat 60 bikpela taun na ol dispela taun i gat strongpela banis na strongpela dua. Ol i save pasim ol dispela dua long strongpela ba ol i bin wokim long bras.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 Ahinadap, pikinini man bilong Ido, i bosim taun Mahanaim.
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 Ahimas i bosim graun bilong lain Naptali. Em i bin maritim Basemat, narapela pikinini meri bilong Solomon.
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Bana, pikinini man bilong Husai, i bosim graun bilong lain Aser na tu em i bosim taun Bealot.
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 Jehosafat, pikinini man bilong Parua, i bosim graun bilong lain Isakar.
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 Simei, pikinini man bilong Ela, i bosim graun bilong lain Benjamin.
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber, pikinini man bilong Uri, i bosim distrik Gileat. Bipo dispela distrik em i graun bilong King Sihon bilong ol Amor na King Ok bilong kantri Basan.
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 Ol manmeri bilong Juda na Israel i bikpela lain tumas, inap olsem wesan bilong nambis. Ol i sindaun gut na ol i gat kaikai na dring na ol i amamas.
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 Solomon i stap king bilong olgeta kantri i stap insait long mak i stat long wara Yufretis long hap sankamap na i go inap long graun bilong ol Filistia long hap san i go daun. Na i go long hap saut inap long mak bilong Isip. Dispela ol kantri i save baim takis i go long Solomon na ol i stap aninit long em i go inap long taim em i dai.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Olgeta de Solomon i save kisim kaikai olsem, 6,000 kilogram plaua na 3,000 kilogram gutpela plaua
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 na 20 bulmakau na 10-pela patpela bulmakau ol i bin lukautim gut, na 100 sipsip na ol kain kain dia bilong bus na ol patpela kakaruk.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 Solomon i bosim olgeta kantri i stap klostu long Israel na i go inap long wara Yufretis long hap sankamap. Mak bilong kantri bilong en i stat long taun Tipsa long wara Yufretis na i go inap long taun Gasa long hap san i go daun. Olgeta king long dispela hap i stap aninit long em, na ol arapela kantri i stap klostu long graun bilong en, ol i no birua long em.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 Taim Solomon i stap king, olgeta manmeri long olgeta hap bilong Juda na Israel, ol i sindaun gut klostu long gaden wain na diwai fik bilong ol, na i no gat wanpela samting nogut i kamap long ol.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon i gat planti haus bilong putim ol hos i save pulim ol karis bilong pait. Na ol dispela haus i gat ol rum bilong ol hos i stap long en. Em inap long putim 40,000 hos long ol dispela haus. Na tu Solomon i gat 12,000 soldia bilong sindaun long ol hos na pait.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 Ol 12-pela namba wan kiap bilong ol wan wan distrik i save bringim kaikai long King Solomon long dispela mun em i bin makim bilong ol. Dispela kaikai em i bilong king wantaim olgeta lain i save kaikai long haus bilong en. Ol dispela kiap i save mekim gut wok bilong ol, na king i no save sot liklik long kaikai.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 Long mun king i makim, ol i save bringim tu rais bali na gras bilong ol hos bilong pulim karis na bilong ol arapela hos. Ol i mas bringim ol dispela samting i go long ol wan wan taun ol hos i stap long en.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 God i givim planti gutpela tingting na save long Solomon. Em i gat planti save tumas olsem wesan long nambis na man i no inap kaunim.
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 Gutpela tingting na save bilong en i winim save bilong ol saveman bilong hap sankamap na bilong ol saveman bilong Isip.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 Save bilong Solomon i winim save bilong olgeta saveman bilong graun. Em i winim save bilong Etan bilong lain Esra na i winim save bilong Heman na Kalkol na Darda, em ol pikinini man bilong Mahol. Olsem na ol manmeri bilong olgeta kantri i stap klostu long Israel, ol i harim tok long biknem bilong en.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 Solomon i bin raitim 3,000 gutpela sotpela tok i gat gutpela tingting, na 1,005 song.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 Ol tok bilong en i karamapim olgeta kain samting olsem ol bikpela diwai olsem ol sida bilong Lebanon na ol liklik diwai olsem ol hisop i save kamap nabaut long ol banis ston. Na tu em i toktok long olkain abus na pisin na palai na pis.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 Ol king bilong olgeta kantri i harim tok long Solomon i gat planti gutpela tingting na save, na ol i salim ol man i kam bilong harim ol gutpela tok bilong en.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.