1 Reis 16
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 Wanpela taim Bikpela i tokim profet Jehu, pikinini man bilong Hanani, long autim dispela tok long Basa. Tok bilong Bikpela i olsem,
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “Basa, harim gut. Pastaim yu man nating, tasol mi mekim yu i kamap king na yu bosim ol Israel, ol manmeri bilong mi. Tasol yu save mekim pasin nogut olsem Jeroboam. Na yu save pulim ol manmeri long mekim sin. Na dispela sin bilong ol i mekim mi i belhat long ol.
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 Olsem na bai mi pinisim yu wantaim ol lain famili bilong yu, olsem mi bin mekim long ol lain bilong Jeroboam.
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Na sapos sampela man long famili bilong yu i dai insait long taun, bai ol dok i kaikai bodi bilong ol. Na sapos sampela i dai ausait long taun, orait bai ol tarangau i kaikai bodi bilong ol”.
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Basa i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel. Dispela buk i stori long olgeta strongpela wok em i bin mekim.
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 Bihain Basa i dai, na ol i planim em long taun Tirsa. Na pikinini man bilong en, Ela, i kisim ples bilong en na i kamap king.
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Basa i bin mekim sin long ai bilong Bikpela, olsem ol lain bilong King Jeroboam i bin mekim, na ol pasin nogut bilong Basa i mekim Bikpela i belhat nogut tru. Na tu, Basa i bin kilim olgeta manmeri long famili bilong Jeroboam. Olsem na Bikpela i salim profet Jehu i go long Basa na i tokim em olsem Bikpela bai i bagarapim em wantaim ol lain famili bilong en.
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 Long namba 26 yia bilong Asa i stap king bilong Juda, Ela, pikinini man bilong Basa, i kamap king bilong Israel. Na Ela i stap king long taun Tirsa inap tupela yia tasol.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 Na wanpela ofisa bilong Ela, nem bilong en Simri, i painim rot bilong kilim Ela i dai. Simri i gat wok bilong bosim hap lain bilong ol karis pait bilong king. Wanpela taim king i go long haus bilong Arsa, dispela man i save bosim haus king. King i mekim save dring i stap na em i stat long spak.
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 Orait Simri i go insait long dispela haus na em i kilim Ela i dai. Na Simri yet i kamap king. Dispela samting i kamap long namba 27 yia bilong Asa i stap king bilong Juda.
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 Simri i kamap pinis, orait kwiktaim em i kilim i dai olgeta man long lain famili bilong Basa. Na em i kilim tu ol wanblut na pren bilong Basa. Em i no larim wanpela man i stap.
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 Simri i pinisim olgeta lain bilong Basa. Na long dispela pasin, em i inapim dispela tok Bikpela i bin mekim long maus bilong profet Jehu.
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 As bilong dispela samting i kamap long lain bilong Basa i olsem. Basa na pikinini bilong en, Ela, i bin mekim sin long ai bilong God, Bikpela bilong Israel, na ol i bin lotuim ol giaman god. Na tupela i pulim ol Israel long mekim sin. Ol dispela sin bilong tupela i mekim Bikpela i belhat, olsem na Bikpela i bagarapim lain bilong Basa.
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Ela i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel.
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 Long namba 27 yia bilong Asa i stap king bilong Juda, Simri i kamap king bilong Israel. Na em i stap king long taun Tirsa inap 7-pela de tasol. Long dispela taim ol soldia bilong Israel i banisim taun Gibeton long kantri Filistia na ol i wok long pait bilong kisim dispela taun.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 Ol i pait i stap na ol i harim tok olsem, Simri i bin mekim pasin nogut na kilim king i dai. Orait long dispela de yet olgeta soldia i makim namba wan ofisa bilong ol, Omri, i kamap king bilong Israel.
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 Orait Omri wantaim olgeta soldia bilong en i lusim Gibeton na ol i go banisim taun Tirsa na pait bilong kisim Tirsa.
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 Simri i stap long Tirsa na taim em i lukim ol soldia bilong Omri i winim ol lain bilong en na i kisim taun, orait em i go insait long wanpela strongpela haus long kompaun bilong king. Na em i laitim paia na kukim ol haus bilong king. Na em yet i dai insait long dispela paia.
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 Dispela samting i kamap long Simri, long wanem, em i bin bihainim pasin nogut bilong King Jeroboam. Em yet i mekim sin long ai bilong Bikpela na tu em i pulim ol Israel long mekim sin.
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Simri i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel. Na dispela buk i stori tu long pasin em i bin mekim long daunim King Ela.
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 Bihain long Simri i dai, ol manmeri bilong Israel i bruk long tupela lain. Narapela lain i laik bai Tipni i kamap king. Tipni em i pikinini man bilong Ginat. Na narapela lain i laik bai Omri i kamap king.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 Na bihain, ol lain bilong Omri i winim ol lain bilong Tipni. Na Tipni i dai na Omri i kamap king.
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 Long namba 31 yia bilong Asa i stap king bilong Juda, Omri i kamap king bilong Israel. Na em i stap king inap 12-pela yia. Pastaim em i stap long Tirsa inap 6-pela yia.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 Na bihain Omri i baim wanpela hap graun i gat liklik maunten, na long dispela maunten em i wokim taun i gat strongpela banis. Em i baim dispela graun long wanpela man, nem bilong en Semer, na em i givim 60,000 kina silva long Semer. Omri i ting long dispela man Semer, olsem na em i givim nem Samaria long dispela taun.
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 Omri i mekim planti sin long ai bilong Bikpela. Sin bilong Omri i moa yet na i winim sin bilong ol king i bin kamap paslain long em.
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 Em i bihainim ol pasin nogut bilong Jeroboam. Em yet i mekim sin long ai bilong God, Bikpela bilong Israel. Na tu em i pulim ol Israel long mekim sin na ol i lotuim ol giaman god. Na ol dispela sin bilong ol i mekim Bikpela i belhat long ol.
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Omri i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel. Dispela buk i stori long olgeta strongpela wok em i bin mekim.
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 Bihain Omri i dai na ol i planim em long taun Samaria. Na pikinini man bilong en, Ahap, i kisim ples bilong en na i kamap king.
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Long namba 38 yia bilong Asa i stap king bilong Juda, Ahap pikinini man bilong Omri, i kamap king bilong Israel. Na em i stap king long Samaria inap 22 yia.
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 Na Ahap i mekim planti sin long ai bilong Bikpela. Sin bilong Ahap i moa yet na i winim sin bilong ol king i bin kamap paslain long em.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 Em i mekim sin olsem king Jeroboam, tasol em i ting dispela i samting nating. Olsem na em i maritim Jesebel, pikinini meri bilong King Etbal bilong taun Saidon, na em i stat long lotuim giaman god Bal, dispela god bilong ol Saidon.
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 Na Ahap i wokim wanpela haus long Samaria bilong lotuim god Bal na em i wokim wanpela alta bilong Bal long dispela haus lotu.
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 Na tu em i wokim piksa bilong god meri Asera. Ol dispela sin bilong Ahap i mekim God, Bikpela bilong Israel, i belhat tru long em. Sin bilong Ahap i moa yet na i winim sin bilong ol king i bin kamap paslain long em.
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 Long taim Ahap i stap king, Hiel bilong taun Betel i wokim taun Jeriko gen. Taim Hiel i kirapim wok, orait Abiram, namba wan pikinini man bilong en, i dai. Na taim em i wokim ol bikpela dua bilong taun, orait Segup, las pikinini man bilong en, i dai. Dispela samting i kamap long Hiel, em inapim dispela tok bipo Bikpela i bin mekim long maus bilong Josua, pikinini man bilong Nun.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.