1 Reis 12
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Orait Rehoboam i go long taun Sekem, long wanem, olgeta manmeri bilong ol lain Israel long hap not i bung pinis long Sekem, bilong mekim Rehoboam i kamap king bilong ol.
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se tinha juntado ali para proclamá-lo rei.
2 Bipo Jeroboam, pikinini man bilong Nebat, i bin ranawe long King Solomon na i go i stap long Isip. Na taim ol Israel i laik mekim Rehoboam i kamap king, Jeroboam i harim tok long dispela samting, tasol em i no lusim Isip na i kam.
2 E chegou essa notícia aos ouvidos de Jeroboão no Egito, onde ainda estava refugiado para escapar à face do rei Salomão.
3 Na ol Israel i salim ol man i go tokim Jeroboam long em i mas i kam bek. Em i kam pinis, orait em wantaim olgeta Israel i go long Rehoboam na ol i tokim em olsem,
3 Mandaram, pois, buscá-lo no Egito, onde habitava. Então Jeroboão foi com toda a assembléia de Israel e disseram a Roboão:
4 “Papa bilong yu, Solomon, i bin givim bikpela hevi long mipela na i mekim mipela i hatwok nogut tru. Olsem na nau mipela i laik bai yu mas isi long mipela na pinisim sampela hevi bilong mipela. Sapos yu mekim olsem, orait bai mipela i ken i stap aninit long yu.”
4 Teu pai impôs-nos um jugo pesado; alivia agora a rude servidão e o pesado jugo que teu pai nos impôs, e seremos teus servos.
5 King Rehoboam i harim dispela tok na em i tokim ol olsem, “Yupela go i stap tripela de pastaim na yupela kam bek, na bai mi tokim yupela long tingting bilong mi.” Orait ol i lusim em na i go.
5 Ele respondeu-lhes: Ide-vos e voltai à minha presença dentro de três dias. E o povo retirou-se.
6 Na Rehoboam i go na i toktok wantaim ol lapun ofisa. Bipo ol dispela man i save givim gutpela tingting long papa bilong en, Solomon. Rehoboam i askim ol olsem, “Yupela i ting mi mas bekim wanem kain tok long dispela ol manmeri?”
6 O rei Roboão consultou os anciãos que tinham servido ao seu pai Salomão durante a sua vida. Disse-lhes: Que me aconselhais responder a esse povo?
7 Orait ol i tokim em olsem, “Sapos yu laik i stap gutpela wokman bilong ol dispela manmeri na helpim ol, orait nau yu mas givim gutpela tok long ol. Sapos yu mekim olsem, orait bai ol i stap aninit long yu.”
7 Se hoje fores amável com esse povo, responderam-lhe, e cederes, se lhe falares com benevolência, eles serão para sempre teus servos.
8 Tasol Rehoboam i sakim tok bilong ol dispela lapun na em i go askim ol yangpela ofisa i save givim tingting long em. Ol dispela yangpela ofisa i wanlain bilong en na i bin kamap bikpela wantaim em.
8 O rei, porém, deixando de lado o conselho dos anciãos, foi consultar os jovens que tinham crescido com ele e eram seus familiares.
9 Na em i tokim ol olsem, “Ol manmeri i laik bai mi pinisim sampela bilong ol hevi papa bilong mi i bin putim long ol. Tasol yupela i ting bai yumi bekim wanem tok long ol?”
9 Disse-lhes: E vós, que me aconselhais responder ao povo? Ele pede-me que eu alivie o jugo que lhe impôs meu pai.
10 Na ol dispela yangpela ofisa i tok, “Sapos yu laik bekim dispela askim bilong ol manmeri long pinisim sampela hevi papa bilong yu i bin givim ol, orait yu mas tokim ol olsem, ‘Yupela i ting papa bilong mi i bin hatim yupela, a? Nogat. Em i samting nating. Liklik pinga bilong mi i winim strong bilong papa bilong mi.
10 Os jovens que tinham crescido com ele, responderam-lhe: Assim dirás a esse povo que te falou, dizendo: Teu pai tornou o nosso jugo pesado; tu, porém, alivia-nos - assim lhe dirás: Meu dedo mínimo é mais grosso que os rins de meu pai.
11 I tru papa i bin givim hevi long yupela, tasol mi bai givim bikpela hevi moa long yupela. Papa bilong mi i bin paitim yupela long wip, tasol bai mi kisim strongpela wip na paitim yupela moa yet.’”
11 Se meu pai vos impôs um jugo pesado, eu o farei ainda mais pesado. Se ele vos castigou com açoites, eu vos castigarei com escorpiões.
12 Tripela de i go pinis, orait Jeroboam wantaim olgeta manmeri bilong Israel i kam lukim King Rehoboam, olsem em i bin tok.
12 Chegou o terceiro dia. Jeroboão, seguido de uma grande multidão, apresentou-se diante de Roboão, pois ele dissera: Voltai a mim dentro de três dias.
13 — ausente —
13 O rei falou com dureza ao povo. Sem fazer caso algum do conselho dos anciãos,
14 — ausente —
14 respondeu ao povo como lhe aconselharam os jovens: Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões.
15 Bikpela yet i mekim na King Rehoboam i no bihainim laik bilong ol manmeri. Long wanem, Bikpela i laik inapim dispela promis em i bin mekim long Jeroboam, pikinini bilong Nebat. Bipo profet Ahiya bilong Silo i bin givim dispela tok bilong Bikpela long Jeroboam.
15 E o rei não atendeu ao povo, porque assim o dispusera o Senhor, para realizar a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías, de Silo.
16 Orait ol manmeri i save nau, king i no inap harim tok bilong ol, na ol i bikmaus na singaut olsem, “Mipela i les pinis long stap aninit long lain bilong Devit. Mipela i no lain bilong Devit, na mipela i no lain bilong dispela pikinini bilong Devit. Yumi olgeta man bilong Israel, yumi go bek long ples. Na yupela ol lain bilong Devit, yupela i ken bosim yupela yet.” Ol i mekim dispela tok na ol i go nabaut long ol ples bilong ol.
16 Vendo que o rei não os atendia, o povo respondeu-lhe: Que temos nós a ver com Davi? Que temos nós de comum com o filho de Isaí? Vai, pois, para as tuas tendas, ó Israel! Cabe a ti tratar de tua casa, ó Davi! E os israelitas retiraram-se para as suas tendas.
17 Tasol i gat sampela Israel i stap long distrik Juda wantaim ol lain Juda. Ol dispela lain tasol i stap aninit long King Rehoboam.
17 Roboão reinou, no entanto, sobre os israelitas que habitavam em Judá.
18 Bihain, King Rehoboam i salim Adoniram i go long ol Israel. Adoniram em i dispela man i save bosim ol man i mekim wok bilong king. Narapela nem bilong en Adoram. Tasol taim Adoniram i kamap long ol, olgeta Israel i tromoi ston long em na kilim em i dai. Rehoboam i harim tok long dispela samting ol i mekim, orait na kwiktaim tru em i go antap long karis bilong en na i ranawe i go long Jerusalem.
18 O rei Roboão enviou Adurão, superintendente dos trabalhos, mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. O rei subiu então precipitadamente no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 Stat long dispela taim na i kam inap nau, ol Israel long hap not i wok long bikhet yet na i no laik tru long ol king i kamap long lain bilong Devit i bosim ol.
19 Desse modo, separou-se Israel da casa de Davi até o dia de hoje.
20 Taim olgeta manmeri bilong Israel i harim tok olsem Jeroboam i lusim Isip na i kam bek pinis, ol i salim tok long em na askim em long kam long wanpela kibung bilong ol. Orait em i kam na ol i mekim em i kamap king bilong olgeta lain bilong Israel. Na lain bilong Juda tasol i stap aninit long ol king i kamap long lain bilong Devit.
20 Ouvindo os filhos de Israel que Jeroboão tinha voltado, convidaram-no à sua assembléia e aclamaram-no rei de todo o Israel. Só a tribo de Judá ficou fiel à casa de Davi.
21 Rehoboam i go kamap long Jerusalem na em i singautim olgeta strongpela soldia bilong lain Juda na lain Benjamin na ol i kam bung. Namba bilong ol dispela soldia em inap olsem 180,000. Rehoboam i laik bai ol i go pait long ol Israel long hap not, na mekim ol i stap aninit long em gen.
21 Roboão, quando chegou a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil guerreiros de escol, a fim de pelejar contra a casa de Israel, e restituir todo o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Tasol God i tokim profet Semaia olsem,
22 Mas Deus falou a Seméias, homem de Deus:
23 “Yu go long King Rehoboam bilong Juda na long olgeta manmeri bilong lain Juda na Benjamin na long olgeta arapela lain manmeri na yu tokim ol olsem,
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, bem como a toda a casa de Judá e de Benjamim, e a todo o resto do povo. Dize-lhes: Eis o que diz o Senhor:
24 ‘Mi Bikpela, mi tok, yupela i no ken i go pait long ol Israel, em ol wantok bilong yupela. Nogat. Yupela olgeta i mas i go bek long ples bilong yupela, long wanem, mi yet mi mekim na ol Israel i bruk na lusim yupela.’” Orait Semaia i go na autim tok bilong Bikpela long ol, na ol i go bek long ples bilong ol.
24 Não façais guerra aos vossos irmãos, os israelitas. Volte cada um para a sua casa. Tudo isto se fez por minha vontade. Eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram, como lhes ordenara.
25 King Jeroboam i strongim gen banis i raunim taun Sekem long ples maunten bilong Efraim na em i stap sampela taim long dispela taun. Na bihain em i lusim na i go long taun Penuel long hap bilong Gileat na em i strongim banis i raunim dispela taun.
25 Jeroboão construiu Siquém na montanha de Efraim, e residiu ali. Depois deixou Siquém para edificar Fanuel.
26 Jeroboam i tingting olsem, “Nogut ol manmeri bilong mi i lusim mi na ol i stap aninit long lain bilong Devit gen.
26 E disse consigo mesmo: Pode bem ser que o reino volte para a casa de Davi.
27 Nau yet ol i save go long haus bilong Bikpela long Jerusalem na mekim ofa long em. Tasol sapos ol i mekim olsem oltaim, bai ol i senisim tingting na bai ol i laik i stap gen aninit long bikman bilong ol, em King Rehoboam bilong Juda. Olsem na bai ol i kilim mi i dai na i go bek long Rehoboam.”
27 Se o povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, e o seu coração se voltar para o seu senhor, Roboão, rei de Judá, matar-me-ão e se voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 Taim Jeroboam i skelim gut dispela tingting, orait em i wokim tupela bulmakau man long gol. Na em i tokim ol manmeri bilong en olsem, “Yupela i bin i go planti taim pinis long mekim lotu. Tasol nau, yupela i no ken i go moa. Lukim. Em hia ol god bilong yupela Israel. Ol i bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam. Yupela i ken lotuim ol dispela god.”
28 Depois de ter refletido bem, o rei mandou fazer dois bezerros de ouro e disse ao povo: Basta de peregrinações a Jerusalém! Eis aqui, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
29 Orait em i putim wanpela bulmakau gol long taun Betel na narapela em i putim long taun Dan.
29 Pôs um bezerro em Betel e outro em Dã.
30 Orait ol manmeri i save lotuim dispela tupela bulmakau. Na long dispela pasin ol i mekim sin. Maski Dan i longwe, ol manmeri i save go long lotuim dispela bulmakau i stap long Dan.
30 Isso foi uma ocasião de pecado, porque o povo ia até Dã para adorar um desses bezerros.
31 Na Jeroboam i wokim tu ol ples bilong lotu antap long ol maunten nabaut. Na em i makim ol sampela man long kamap pris. Tasol ol dispela man i no bilong lain Livai.
31 Jeroboão construiu também templos em lugares altos, onde estabeleceu como sacerdotes homens tirados do meio do povo, e que não eram levitas.
32 Jeroboam i makim de namba 15 bilong namba 8 mun olsem wanpela bikpela de bilong mekim lotu. Dispela bikpela de bilong lotu, em i wankain olsem dispela bikpela de bilong lotu bilong ol Juda. Na em i kilim ol abus na kukim antap long alta, olsem ofa long dispela tupela bulmakau gol em i bin wokim. Em i mekim ol dispela ofa long Betel. Na em i salim tok long ol dispela pris em i bin makim bilong bosim ol ples bilong lotu na em i tokim ol long ol i mas kam mekim wok long Betel.
32 Instituiu também uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, à semelhança da que se celebrava em Judá, e subiu ao altar. Fez o mesmo em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha mandado fazer. Estabeleceu igualmente em Betel sacerdotes para os lugares altos que tinha edificado.
33 Orait long de namba 15 bilong namba 8 mun, em dispela de em yet i bin makim olsem bikpela de bilong lotu bilong ol Israel, Jeroboam i go long dispela alta em i bin wokim long Betel na em i mekim ofa.
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, isto é, no mês que tinha escolhido a seu bel-prazer, subiu ao altar que tinha edificado em Betel para celebrar a festa com os israelitas. Subiu ao altar para queimar o incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.