Romanos 5

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cumu ca̱najlaya̱hu pi̱ Dios xalaktaxtún quinca̱li̱ma̱xtún xta̱chuná̱ pala nia̱lh tú̱ lacle̱na̱hu c-xlacatí̱n caj xpa̱lacata pi̱ Quimpu̱chinacan Jesucristo quinca̱pa̱lacaxoko̱nani̱tán, chú̱ luhua anán tapa̱xuhuá̱n, chu̱ tatancsni̱ la̱ntla̱ natalacatzuhui̱niya̱hu c-xlacati̱n Dios.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Chu̱ na̱ hua̱ xpa̱lacata̱ tu̱ tláhualh Cristo c-cruz tla̱n li̱makcatzi̱ni̱tahu la̱ntla̱ li̱pe̱cua̱ xli̱ca̱na̱ quinca̱lakalhamani̱tán Dios, chu̱ hua̱ntu̱ xa̱li̱ankalhí̱n nali̱pa̱xuhuaya̱hu. Hua̱ chú̱ li̱pa̱xuhu kalhkalhi̱ma̱hu yama̱ quilhtamacú̱ la̱ntla̱ nata̱pa̱xuhuaya̱cha̱hu Dios yama̱ li̱ca̱cni latáma̱t tu̱ xlá̱ kalhi̱y.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Chu̱ ni̱ caj xma̱n huá̱ li̱pa̱xuhuaya̱hu pi̱ xlá̱ quinca̱lakalhamani̱tán, huata na̱ tla̱n capa̱xuhuahu ma̱squi acxni̱ ca̱talakapútzi̱t lama̱hu sa̱mpi̱ catzi̱ya̱hu pi̱ la̱ntla̱ pa̱xuhua̱na̱ le̱na̱hu quintalakaputzi̱tcán hua̱ntu̱ kalhi̱ya̱hu u̱nú̱ ca̱tuxá̱huat quinca̱ma̱xqui̱yá̱n li̱tlihuaka̱ ni̱ natatlaji̱ya̱hu, chu̱ aksti̱tum nali̱pa̱huana̱hu Dios.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Chu̱ la̱ntla̱ aksti̱tum nali̱pa̱huana̱hu, chu̱ ni̱ natatlaji̱ya̱hu c-quilatáma̱t, chuná̱ nali̱taluloka̱hu pi̱ Dios quinca̱li̱ma̱xtuyá̱n lactali̱pa̱hu, chu̱ acxni̱ catzi̱ya̱hu pi̱ lactali̱pahu li̱taxtuya̱hu c-xlacatí̱n tlak li̱pa̱xuhu nakalhkalhi̱ya̱hu yama̱ latáma̱t c-akapú̱n hua̱ntu̱ naquinca̱ma̱xqui̱yá̱n.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Pacs quin hua̱nti̱ chuná̱ kalhkalhi̱ma̱hu hua̱ntu̱ Dios naquinca̱ma̱xqui̱yá̱n, catzi̱ya̱hu pi̱ ni̱ caj natama̱ma̱xani̱ya̱hu, sa̱mpi̱ yama̱ Espíritu Santo hua̱ntu̱ Dios quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán quinca̱ma̱luloknimá̱n la̱ntla̱ Dios xli̱ca̱na̱ quinca̱pa̱xqui̱má̱n.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Sampi̱ acxni̱ quin ni̱ pala tzinú̱ xcatzi̱ya̱hu la̱ntla̱ nalaya̱hu laqui̱mpi̱ ni̱ napa̱ti̱nana̱hu caj xpa̱lacata quintala̱kalhi̱ncán, Cristo quinca̱lakalhamán, chu̱ ni̱lh caj quimpa̱lacatacán xli̱pacs hua̱nti̱ li̱xcajnit xlama̱hu.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Capuhuántit, ni̱ caj pala cati̱hua̱ catitamá̱sta̱lh camakni̱ca̱ laqui̱mpi̱ nalakma̱xtuy a̱tanuj, ma̱squi ma̱x xtáxtulh cha̱tum hua̱nti̱ aktum xcátzi̱lh xpa̱lacáni̱lh cha̱tum hua̱nti̱ luhua tla̱n xtapuhuá̱n.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Hua̱mpi̱ Dios stalanca ma̱siyuma̱ pi̱ xli̱ca̱na̱ quinca̱pa̱xqui̱yá̱n, sa̱mpi̱ acxni̱ quin chunacú̱ xtili̱aktzanka̱ta̱yama̱hu quintala̱kalhi̱ncán Cristo milh ni̱y caj quimpa̱lacatacán laqui̱mpi̱ naquinca̱lakma̱xtuyá̱n.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Pus cumu Dios aya quinca̱lacxapanini̱tán xli̱pacs tu̱ xlacle̱na̱hu, caj xpa̱lacata Cristo xókolh quincuentajcán acxni̱ stajmákalh xkalhni, hua̱ chú̱ luhua catzi̱ya̱hu pi̱ nia̱lh caquintica̱ma̱pa̱ti̱ni̱cán caj xpa̱lacata quintala̱kalhi̱ncán acxni̱ nalakchá̱n quilhtamacú̱ Dios naquinca̱ta̱tlahuayá̱n cue̱nta.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Caj luhua li̱huana̱ calacapa̱stáctit: acxni̱ quin xta̱la̱makasi̱tzi̱ya̱hucú̱ Dios, caj xpa̱lacata li̱xcajnit quintala̱kalhi̱ncán xquinca̱mini̱niyá̱n pi̱ fuerza̱ naxoko̱nana̱hu, hua̱mpi̱ Cristo xoko̱nánilh hua̱ntu̱ quin xlacle̱niya̱hu. Cumu Cristo quinca̱ma̱tla̱ní̱n c-xlacati̱n Dios acxni̱ xlá̱ ni̱lh, pus chú̱ cumu aya lama̱ xastacna, li̱huacá̱ quinca̱ma̱luloknimá̱n pi̱ xli̱ca̱na̱ quinca̱lakma̱xtuni̱tán.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Na̱ ni̱ xma̱n hua̱ yumá̱, hua̱mpi̱ na̱ luhua ca̱na̱ li̱pa̱xuhu lama̱hu caj xpa̱lacata la̱ntla̱ Quimpu̱chinacan Jesucristo ma̱pá̱nu̱lh tu̱ quinca̱soka̱li̱yá̱n laqui̱mpi̱ chú̱ ni̱ anán tape̱cua̱ natalacatzuhui̱niya̱hu Dios.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Catzi̱ya̱hu la̱ntla̱ yama̱ xapu̱lh chixcú̱ hua̱nti̱ Dios tima̱lacatzuqui̱chá̱ xuanicán Adán, acxni̱ xlá̱ xlama̱ ca̱tuxá̱huat kalhakaxmatmákalh Dios, chu̱ tláhualh tala̱kalhí̱n; huá̱ xpa̱lacata lí̱ni̱lh, chu̱ chuná̱ chú̱ tanu̱chi̱ tala̱kalhí̱n ca̱tuxá̱huat. Cha̱nchu̱ xli̱pacs tachixcuhuí̱tat hua̱nti̱ tzucuko̱lh talhu̱hui̱ko̱y ni̱ lalh lacatza̱lako̱lh li̱ní̱n, sa̱mpi̱ pacs tlahuako̱lh tala̱kalhí̱n, na̱ pacs ni̱ko̱lh.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Maka̱n quilhtamacú̱ xuijá̱ tala̱kalhí̱n ma̱squi Dios ni̱ xa̱macamín xli̱ma̱paksí̱n, chu̱ pi̱ ni̱ naj tú̱ xuani̱t li̱ma̱paksí̱n, pus ni̱tí̱ lay xuan pala napa̱ti̱nán caj xpa̱lacata hua̱ntu̱ ni̱tlá̱n xtlahuani̱t.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Chunatá̱ la̱ntla̱ xlama̱chá̱ Adán hasta acxni̱ tilatáma̱lh ko̱lutzi̱n Moisés, xli̱pacs tachixcuhuí̱tat xakchipahuili̱ko̱ni̱t li̱ní̱n, sa̱mpi̱ pacs xtlahuako̱ni̱t tala̱kalhí̱n, ma̱squi xli̱ca̱na̱ pi̱ huá̱ xtala̱kalhi̱ncán hua̱ntu̱ titlahuako̱lh ni̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ tu̱ titláhualh Adán, sa̱mpi̱ xlá̱ caj kalhakaxmatmákalh aktum xli̱ma̱paksi̱n Dios; chu̱ caj xpa̱lacata hua̱ntu̱ tláhualh Adán luhua xafuerza̱ xuani̱t namín Cristo hua̱nti̱ naquinca̱lakma̱xtuyá̱n.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Hua̱mpi̱ xtala̱kalhi̱n Adán hua̱ntu̱ titláhualh xamaka̱n quilhtamacú̱ ni̱ lay ta̱talacastuca̱ xtalakalhama̱n Dios hua̱ntu̱ quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán. Sa̱mpi̱ caj xpa̱lacata xtala̱kalhi̱n yama̱ xapu̱lh chixcú huá̱ li̱ni̱ko̱lh xli̱pacs xquilhtzúcut hua̱nti̱ lacachinko̱lh a̱li̱sta̱lh, hua̱mpi̱ xtalakalhamá̱n hua̱ntu̱ quinca̱ta̱qui̱yá̱n c-xlatama̱t Jesucristo huá̱ li̱laktaxtuko̱ni̱t lhu̱hua tachixcuhuí̱tat.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Xli̱ca̱na̱ pi̱ yama̱ xtala̱kalhi̱n Adán hua̱ntu̱ titláhualh, ni̱ lay ta̱talacastuca̱ tlanca xtalakalhama̱n Dios hua̱ntu̱ quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán. Hua̱ chuná̱ cli̱huán sa̱mpi̱ pala xtala̱kalhi̱n cha̱tum chixcú̱ tla̱n ma̱aktzanka̱ko̱ni̱t pacs tachixcuhuí̱tat laqui̱mpi̱ natlahuako̱y tala̱kalhí̱n, chu̱ chuná̱ naxoko̱nanko̱y, na̱ chuna li̱tum xpa̱lacata Cristo, Dios tla̱n ca̱lacxapaniko̱y xli̱pacs xtala̱kalhi̱ncan tachixcuhuí̱tat hua̱nti̱ nali̱pa̱huanko̱y, chu̱ chuná̱ nia̱lh tú̱ naxoko̱nanko̱y.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Hua̱ lapi̱ xtala̱kalhi̱n Adán lí̱milh tlanca tali̱puhuá̱n, chu̱ li̱ní̱n c-xlatama̱tcan xquilhtzúcut hua̱nti̱ lacachinko̱lh a̱li̱sta̱lh, pus na̱ chuna li̱tum yama̱ caj cha̱tum chixcú̱ Jesucristo li̱mimpá̱ tlanca tapa̱xuhuá̱n, chu̱ laktáxtut c-quilatama̱tcán, sa̱mpi̱ Dios quinca̱lakalhamani̱tán, chu̱ caj li̱tlá̱n ma̱squi xalaktaxtún quinca̱li̱ma̱xtuni̱tán xta̱chuná̱ pala nia̱lh tú̱ lacle̱na̱hu c-xlacatí̱n.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Chuná̱ pi̱ caj xpa̱lacata yama̱ xapu̱lh xtala̱kalhi̱n Adán ma̱aktzanka̱ko̱lh xli̱pacs tachixcuhuí̱tat hua̱nti̱ macasta̱lako̱lh, chu̱ chuná̱ chú̱ nama̱pa̱ti̱ni̱ko̱cán xpa̱lacata xtala̱kalhi̱ncán, na̱ chuna li̱tum caj xpa̱lacata yama̱ tla̱n xtatlahu Jesucristo hua̱ntu̱ tláhualh acxni̱ lacxapaniko̱lh xli̱pacs xtala̱kalhi̱ncán tachixcuhuí̱tat c-cru̱z, pus nia̱lh catima̱pa̱ti̱ni̱ko̱ca̱ hua̱nti̱ nali̱pa̱huanko̱y.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Yuma̱ qui̱taxtuy caj xpa̱lacata cumu yama̱ cha̱tum xapu̱lh chixcú̱ kalhakaxmatmákalh hua̱ntu̱ tili̱ma̱páksi̱lh Dios, xli̱pacs hua̱nti̱ a̱li̱sta̱lh lacachinko̱lh kanti̱ko̱lh, chu̱ na̱ makla̱kalhi̱naní̱n li̱taxtuko̱lh, na̱ chuna li̱tum caj xpa̱lacata pi̱ yama̱ cha̱tum chixcu Jesús pacs kalhakáxmatli̱ hua̱ntu̱ li̱ma̱páksi̱lh Dios, lhu̱hua̱ hua̱nti̱ xalaktaxtún li̱ma̱xtuko̱lh xta̱chuná̱ pala ni̱tú̱ kalhi̱ko̱y xtala̱kalhi̱ncán.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Dios macámilh xli̱ma̱paksí̱n laqui̱mpi̱ xli̱pacs tachixcuhuí̱tat nacatzi̱ko̱y acxni̱ nali̱kalhtahuakako̱y yuma̱ li̱ma̱paksí̱n pi̱ lhu̱hua̱ tlahuako̱ni̱t tala̱kalhí̱n, hua̱mpi̱ ma̱squi Dios xlacasquín pi̱ pacs nacatzi̱ko̱y pi̱ xtlahuama̱kó̱ lhu̱hua tala̱kalhí̱n, pus na̱ lacatancs tima̱lácnu̱lh pi̱ naquinca̱lakalhamaná̱n laqui̱mpi̱ naquinca̱ma̱tzanka̱naniyá̱n.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Cumu caj xpa̱lacata tala̱kalhí̱n tanu̱chi̱ li̱ní̱n ca̱tuxá̱huat, pus na̱ caj xpa̱lacata̱ xtalakalhama̱n Dios ta̱tanu̱chi̱ Jesucristo laktáxtut ca̱tuxá̱huat laqui̱mpi̱ naquinca̱lacxapaniyá̱n xli̱pacs quintala̱kalhi̱ncán, chu̱ naquinca̱ma̱xqui̱yá̱n yama̱ latáma̱t hua̱ntu̱ xli̱pa̱án.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.