Romanos 3
Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs BKJ
1 Huí̱ ti̱ napuhuán: “Lapi̱ chuná̱ la̱ntla̱ huana, ¿pi̱ huamputuna̱ pi̱ ni̱tú̱ chá̱ xlakasi̱ ma̱squi luhua judío clacachini̱t, usuchí̱ ma̱squi circuncidar quintlahuacani̱t, Dios ni̱tú̱ quinca̱li̱ma̱xtuyá̱n?”
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Quit cuan pi̱ lhu̱hua̱ qui̱li̱taxtuy quinkalhi̱niy xlakasi, sa̱mpi̱ quin judíos hua̱nti̱ maka̱n quilhtamacú̱ ma̱n quinca̱lacsacni̱tán Dios laqui̱mpi̱ namaktakalha̱hu nacui̱ntajlaya̱hu yama̱ tatzoktahuilani̱t xtachihuí̱n hua̱ntu̱ hasta la̱nchú̱ kalhi̱ya̱hu.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Hua̱mpi̱ ¿chá̱ pala makapitzi̱n judíos ni̱ tali̱pa̱hu maktakalhko̱lh, usu ma̱kantaxti̱ko̱lh yama̱ xatatzokni xtachihuí̱n? ¿Pi̱ huá̱ huamputún pi̱ Dios chú̱ napa̱tzanka̱y, nia̱lh nama̱kantaxti̱y xtalacca̱xlán tu̱ ta̱tlahuako̱lh?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Quit tancs cca̱huaniyá̱n pi̱ Dios fuerza̱ nama̱kantaxti̱y hua̱ntu̱ xlá̱ lhca̱huili̱ni̱t. Pus mili̱catzi̱tcán pi̱ ma̱squi xli̱pacs tachixcuhuí̱tat aksani̱naní̱n cahuanko̱lh, hua̱mpi̱ Dios niucxnicú̱ catiaksaní̱nalh. Sa̱mpi̱ chuná̱ tatzoktahuilani̱t lacatum c-Li̱kalhtahuaka̱ anta̱ni̱ na̱má̱ huan:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Hua̱mpi̱ huí̱ ti̱ napuhuán chú̱ pi̱ tla̱n qui̱taxtuy ma̱squi aktzanka̱ta̱yaya̱hu, sa̱mpi̱ chuná̱ Dios tla̱n li̱ma̱lacahua̱ni̱nán la̱ntla̱ luhua tla̱n catzi̱y sa̱mpi̱ ni̱ quinca̱ma̱pa̱ti̱ni̱yá̱n. Xli̱ca̱na̱ chuná̱ qui̱taxtuma̱ la̱nchuj quilhtamacú̱, hua̱mpi̱ acxni̱ nalakchá̱n yama̱ quilhtamacú̱ acxni̱ Dios fuerza̱ naquinca̱ma̱pa̱ti̱ni̱yá̱n xpa̱lacata quintala̱kalhí̱n, ¿pi̱ na̱ acxnicú̱ tla̱n nahuana̱hu pi̱ Dios hasta nia̱lh tla̱n catzi̱y acxni̱ naquinca̱akastacya̱huayá̱n? (Ma̱squi xli̱ca̱na̱ pi̱ makapitzí̱n chuná̱ napuhuanko̱y.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ni̱ tla̱n pala chuná̱ puhuaná̱tit sa̱mpi̱ xli̱ca̱na̱ pi̱ Dios xli̱ankalhí̱n tla̱n xtalacapa̱stacni, chu̱ luhua xlí̱lat pi̱ xlá̱ nama̱xoko̱ni̱nán xpa̱lacata tala̱kalhí̱n, sa̱mpi̱ lapi̱ Dios ni̱ tla̱n xuá̱ xtalacapa̱stacni, ¿lá̱ntla̱ chú̱ natlahuay laqui̱mpi̱ aksti̱tum nama̱kalhapali̱ko̱y xli̱pacs tachixcuhuí̱tat xala ca̱tuxá̱huat?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Na̱ chuna li̱tum huí̱ ti̱ napuhuán: “Pala huá̱ quinta̱ksaní̱n hua̱ntu̱ quit cuan a̱tzinú̱ ma̱tlanqui̱y Dios sa̱mpi̱ antá̱ stalanca tasiyuy pi̱ xlá̱ ni̱ aksani̱ná, ¿tú̱ chi̱nchu̱ xpa̱lacata quit quili̱ya̱huacán pi̱ ctlahuani̱t tala̱kalhí̱n?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Makapitzí̱n hua̱nti̱ luhua quisi̱tzi̱niko̱y hasta huanko̱y pi̱ quit cchihui̱nama̱xqui̱ko̱y, usu cli̱ta̱kalhchihui̱nanko̱y xli̱pacs tachixcuhuí̱tat pi̱ catlahuako̱lh hua̱ntu̱ li̱xcajnit tala̱kalhí̱n laqui̱mpi̱ chú̱ Dios tla̱n nalakalhamanko̱y, chu̱ nama̱tzanka̱naniko̱y. Hua̱mpi̱ xli̱pacs hua̱nti̱ chuná̱ quilhuama̱kó̱ luhua mini̱niko̱y nama̱pa̱ti̱ni̱ko̱cán caj xpa̱lacata hua̱ntu̱ huanko̱y.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Lá̱ntla̱ chi̱nchu̱ puhuaná̱tit? ¿Pi̱ quin hua̱nti̱ judíos tlak lacuán nali̱taxtuya̱hu c-xlacati̱n Dios ni̱ xahua̱ la̱ a̱makapitzí̱n ti̱ ni̱ judíos? ¡Palapi̱ chuná̱ puhuaná̱tit, pus aktzanka̱ni̱tántit! Niucxni̱ lay sa̱mpi̱ aya li̱huana̱ cma̱lulokni̱t pi̱ chuna judíos la̱ chu̱ ti̱ ni̱ judíos lacxtum tlahuako̱ni̱t tala̱kalhí̱n.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Pus hasta na̱ chuná̱ c-Li̱kalhtahuaka̱ chuná̱ ma̱luloka̱ anta̱ni̱ na̱má̱ huan:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ni̱ pala cha̱tum ti̱ luhua xli̱ca̱na̱ xakata̱ksputún xtalacasquín Dios,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Xli̱pacs xlacsacko̱ni̱t ni̱ xatla̱n talacapa̱stacni,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 C-xquilhnicán taxtuy li̱xcajnit tachihuí̱n xta̱chuna̱ lacatum anta̱ni̱ ma̱cnu̱cani̱t ni̱n luhua pucsatá̱ quincalay.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Sa̱mpi̱ caj xma̱n hua̱ xquilhnicán catzi̱ko̱y li̱chihui̱nanko̱y hua̱ntu̱ li̱xcajnit tachihuí̱n.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Na̱ luhua lacsculujuán la̱ntla̱ kosnanko̱y acxni̱ anko̱y makni̱ko̱y hua̱nti̱ luhua si̱tzi̱niko̱y.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Xli̱pacs anta̱ni̱ xlacán ti̱taxtuko̱ni̱t la̱ntla̱ latama̱ko̱ni̱t, tasiyuy xli̱pacs hua̱ntu̱ ni̱ tla̱n tlahuako̱ni̱t, chu̱ la̱ntla̱ ma̱aktzanka̱nanko̱ni̱t;
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 sa̱mpi̱ niucxnicú̱ lakati̱ko̱y hua̱ntu̱ aksti̱tum nalatama̱ko̱y.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Xlacán ni̱ pe̱cuaniko̱y Dios pala nama̱pa̱ti̱ni̱ko̱y caj xpa̱lacata hua̱ntu̱ ni̱ tla̱n tlahuama̱kó̱.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Quin catzi̱ya̱hu pi̱ yama̱ xli̱ma̱paksi̱n Moisés hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka, huixín ca̱macama̱xqui̱cani̱tántit laqui̱mpi̱ nama̱kantaxti̱yá̱tit hua̱ntu̱ antá̱ huan, hua̱mpi̱ cumu ni̱ chuná̱ qui̱taxtuni̱t, pus chú̱ ni̱tú̱ catili̱talacatla̱ní̱tit, huata caj cacs natamakaxtaká̱tit acxni̱ Dios nata̱tlahuaniko̱y cuenta̱ xli̱pacs hua̱nti̱ lama̱kó̱ ca̱tuxá̱huat caj xpa̱lacata xtala̱kalhi̱ncán, chu̱ na̱ macxtum namakpa̱ti̱naná̱tit.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Dios ni̱ catili̱máca̱lh cha̱tum chixcú̱ pala nia̱lh tú̱ laclé̱n c-xlacatí̱n caj xpa̱lacata pala li̱tzaksani̱t nama̱kantaxti̱y c-xlatáma̱t hua̱ntu̱ huan li̱ma̱paksí̱n, huata hua̱ntu̱ tlahuay yuma̱ li̱ma̱paksí̱n acxni̱ tzaksaya̱hu ma̱kantaxti̱ya̱hu, ankalhí̱n quinca̱ma̱catzi̱ni̱má̱n pi̱ quin ni̱ lay tancs ma̱kantaxti̱ya̱hu, chu̱ huá̱ xpa̱lacata pacs makla̱kalhi̱naní̱n.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Cumu Dios stalanca xcatzi̱y pi̱ quin ni̱ lay li̱huana̱ ma̱kantaxti̱ya̱hu xli̱ma̱paksí̱n hua̱ntu̱ quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán, chu̱ pacs makla̱kalhi̱nani̱tahu, pus huá̱ quinca̱li̱ma̱catzi̱ni̱yá̱n tanuj laktáxtut la̱ntla̱ tla̱n quinca̱li̱ma̱xtuyá̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ nia̱lh tú̱ lacle̱na̱hu c-xlacatí̱n, chu̱ tla̱n ma̱luloka̱hu pala li̱kalhtahuakaya̱hu yama̱ xlibro̱ Moisés anta̱ni̱ tatzoktahuilani̱t xli̱ma̱paksi̱n Dios, xa̱hua̱ xlibrojcan xalakmaka̱n profetas pi̱ chuná̱ natlahuay.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Dios pacs ma̱kantáxti̱lh hua̱ntu̱ tima̱lacnu̱chá̱ xamaka̱n quilhtamacú̱, sa̱mpi̱ la̱nchú̱ quinca̱li̱ma̱xtuni̱tán la̱ xalaktaxtun xcamán hua̱nti̱ nia̱lh tú̱ lacle̱na̱hu c-xlacatí̱n caj xpa̱lacata̱ li̱pa̱huana̱hu Quimpu̱chinacan Jesucristo pi̱ xokó̱nalh quimpa̱lacatacán; chu̱ caxati̱cahuá̱ makla̱kalhi̱ná̱ tla̱n nakalhi̱y yuma̱ laktáxtut caj la̱ntla̱ naca̱najlay xtama̱lacnú̱n, ni̱ anán tastokopitzí̱n,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 xpa̱lacata̱ pi̱ xli̱pacs kalhi̱ya̱hu tala̱kalhí̱n, chu̱ luhua mákat lama̱nihu c-xli̱ma̱tancsan Dios.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Hua̱mpi̱ cumu Dios quinca̱lakalhamaná̱n, xlá̱ quinca̱tlahuanín aktum tlanca li̱tlá̱n, chu̱ xalaktaxtún quinca̱li̱ma̱xtuni̱tán xtachuna pi̱ nia̱lh tú̱ lacle̱na̱hu c-xlacatí̱n caj xpa̱lacata̱ pi̱ hua̱ Jesús aya xoko̱nani̱t hua̱ntu̱ quin xlacle̱niya̱hu.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Dios aya clhca̱huili̱ni̱ttá̱ pi̱ hua̱ Jesús naxoko̱naniy xpa̱lacata quintala̱kalhi̱ncán acxni̱ nastajtamakán xkalhni, nani̱y. Chuná̱ xlacapa̱stacni̱t sa̱mpi̱ Dios ankalhí̱n tlahuay hua̱ntu̱ xlí̱lat, chu̱ xcatzi̱y pi̱ yama̱ tala̱kalhí̱n fuerza̱ naxoko̱nancán. Xamaka̱n quilhtamacú̱ caj tili̱kálhi̱lh, ni̱ ma̱xoko̱ni̱ko̱lh tachixcuhuí̱tat xtala̱kalhi̱ncán, hasta namín hua̱nti̱ naxoko̱nán xpa̱lacatacán.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Chuná̱ tláhualh sa̱mpi̱ tla̱n catzi̱y, hua̱mpi̱ la̱nchiyu̱ quilhtamacú̱ maktum ta̱lacca̱xlaputunko̱y cati̱huá̱ xpa̱lacata xtala̱kalhi̱ncán, chu̱ chuná̱ ma̱siyuma̱pá̱ pi̱ caj xma̱n hua̱ xlí̱lat hua̱ntu̱ tlahuay acxni̱ li̱maklhti̱nán xta̱chuná̱ pala ni̱tú̱ le̱n tala̱kalhí̱n cha̱tum makla̱kalhi̱na̱ chixcú sa̱mpi̱ catzi̱y pi̱ Cristo xoko̱nalhá̱ xpa̱lacata xtala̱kalhí̱n.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ¿Tí̱ cahuá̱ chú̱ mini̱niy nali̱lacata̱qui̱nán nali̱tlanca̱catzi̱y c-xlacati̱n Dios pi̱ caj acstuma̱tla̱ni̱ni̱t la̱ntla̱ nia̱lh tú̱ nalé̱n xtala̱kalhí̱n? ¡Xli̱ca̱na̱ pi̱ ni̱tú̱ quinca̱mini̱niyá̱n ma̱squi natlanca̱catzi̱ya̱hu nalacata̱qui̱nana̱hu! ¿Tú̱ xpa̱lacata? Sa̱mpi̱ stalanca catzi̱ya̱hu pi̱ c-xlacati̱n Dios ni̱tu̱ xtápalh pala caj huá̱ li̱taka̱nu̱ya̱hu pi̱ li̱tzaksahu c-quilatama̱tcán xli̱ma̱paksí̱n, huata huá̱ antá̱ huí̱ xquilhtzúcut pi̱ namaklhti̱nana̱hu xlaktaxtut quili̱stacnacán hua̱ntu̱ Dios caj li̱tlá̱n quinca̱ma̱lacnu̱niyá̱n.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Pus huá̱ yumá̱ luhua cma̱lulokputún pi̱ cha̱tum makla̱kalhi̱na̱ chixcú, tla̱n nalaktalacatzuhui̱y Dios xta̱chuná̱ la̱mpala ni̱tú̱ kalhi̱y xtala̱kalhí̱n, ni̱ xpa̱lacata cumu pala ma̱kantaxti̱ni̱t c-xlatáma̱t xli̱ma̱paksi̱n Dios, huata caj xpa̱lacata li̱pa̱huán Dios, chu̱ ca̱najlay pi̱ xlá̱ caj li̱tlá̱n ma̱tzanka̱naniko̱ni̱t xtala̱kalhí̱n.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Lapi̱ huí̱ ti̱ huixín judíos puhuaná̱tit pi̱ Dios caj xma̱n hua̱ huixín ca̱lacsacni̱tán pi̱ nali̱pa̱huaná̱tit, pus cca̱huaniyá̱n pi̱ ni̱ chuná̱ sa̱mpi̱ xlá̱ xcamán li̱ma̱xtuko̱y caxati̱cahuá̱ ti̱ nali̱pa̱huán ma̱squi hua̱nti̱ ni̱ judíos.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Sa̱mpi̱ ni̱ anán a̱tanuj Dios lapi̱ ni̱ caj xma̱n huá̱ cha̱tum, hua̱ yuma̱ Dios hua̱nti̱ quinca̱ma̱tzanka̱naniyá̱n xli̱pacs quintala̱kalhi̱ncán lapi̱ li̱pa̱huana̱hu hua̱ntu̱ ma̱lacnu̱y, sa̱mpi̱ xlá̱ ni̱ hua̱ cui̱ntaj tlahuay pala judío huix, usu ni̱ judío.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Pus cumu pala quin taluloka̱hu pi̱ caj xma̱n hua̱ xtalakalhama̱n Dios ma̱squi quinca̱ta̱pa̱ti̱yá̱n xli̱pacs quintala̱kalhi̱ncán, ¿pi̱ puhuaná̱tit chú̱ pi̱ nia̱lh tú̱ xlakasi̱ yama̱ xli̱ma̱paksi̱n Moisés? ¡Ni̱ chuná̱ xlá! Huata chá̱ li̱huacá̱ kalhi̱y xlakasi, sampi̱ cumu li̱pa̱huana̱hu Cristo ma̱luloka̱hu pi̱ xlí̱lat pacs hua̱ntu̱ huan yama̱ li̱ma̱paksí̱n pi̱ li̱tláhuat.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.