Mateus 12

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maktum quilhtamacu̱ sábado acxni̱ pacs judíos xjaxko̱y, Jesús chu̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t hua̱nti̱ csta̱lanima̱kó̱ xti̱puntaxtuma̱kó̱ lakatum tachaná̱n anta̱ni̱ pacs xchancani̱t trigo̱. Cha̱nchu̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t pi̱ xtzincsma̱kó̱, pus tzucuko̱lh puxko̱y xatahuacat trigo̱, xlakpakxko̱y, chu̱ xuani̱niko̱y xtalhtzi.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 Makapitzi̱n fariseos hua̱nti̱ na̱ antá̱ xmaksta̱lama̱kó̱, xlacán ucxilhko̱lh hua̱ntu̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t xtlahuama̱kó̱, na̱má̱ huaniko̱lh Jesús:
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 Jesús na̱má̱ kalhti̱ko̱lh:
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 Antá̱ huan pi̱ tama̱ David tánu̱lh c-xtemplo̱ Dios, chu̱ hualh yama̱ xatasiculuna̱tlahu caxtala̱nchu̱ hua̱ntu̱ ni̱ pala tzinú̱ xlí̱huat xuani̱t, na̱ ni̱ pala hua̱ xcompañeros, hua̱mpi̱ xlá̱ acxtum ta̱huako̱lh, hua̱ntu̱ xma̱n huá̱ xli̱huatcán xuani̱t pa̱lijni.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Usu ¿a poco ni̱ a̱li̱kalhtahuakayá̱tit c-xlibro̱ Moisés anta̱ni̱ huan pi̱ hua̱ yuma̱ palijni̱ hua̱nti̱ scujma̱kó̱ c-xtemplo̱ Dios, xlacán ni̱ jaxko̱y ma̱squi lakcha̱ni̱t quilhtamacú̱ sábado la̱ntla̱ jaxcán, hua̱mpi̱ yuma̱ ni̱ li̱huancán?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Pus quit lacatancs cca̱huaniyá̱n pi̱ tlak kalhi̱y ca̱cni̱ ti̱ huí̱ u̱nú̱ cha̱tum ni̱ xahua̱ xtemplo̱ Dios.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 Luhua xli̱ca̱na̱ pi̱ huixín ni̱ a̱akata̱ksá̱tit hua̱ntu̱ huamputún xli̱ma̱paksi̱n Dios anta̱ni̱ chuná̱ na̱má̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka: ‘Ni̱ clacasquín pi̱ caj xma̱n huá̱ naquili̱lakachixcuhui̱yá̱tit la̱ntla̱ naquili̱ca̱xtlahua̱naniyá̱tit xali̱makni̱t mintakalhi̱ncán, pus huata a̱tzinú̱ luhua tla̱n nacma̱tla̱ni̱y pi̱ naquili̱lakachixcuhui̱yá̱tit la̱ntla̱ acxtum nala̱lakalhamaná̱tit cha̱tunu huixín.’ Lapi̱ xli̱ca̱na̱ xakatá̱kstit tu̱ quinca̱huaniputuná̱n xtachihui̱n Dios, ni̱ xli̱huanikó̱tit, chu̱ ni̱ xtimakstuntlahuaputunkó̱tit yuma̱ hua̱nti̱ ni̱ kalhi̱ko̱y tala̱kalhí̱n.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 Chu̱ na̱ chuna li̱tum, luhua mili̱catzi̱tcán pi̱ quit Xatalacsacni Chixcú̱ ckalhi̱y li̱ma̱paksí̱n laqui̱mpi̱ nacuaniko̱y tachixcuhuí̱tat la̱ntla̱ tu̱ tla̱n natlahuako̱y ma̱squi acxni̱ quilhtamacu̱ sábado li̱jáxat.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Acxni̱ Jesús cha̱lh c-actzu̱ ca̱chiquí̱n anta̱ni̱ xama̱kó̱, tánu̱lh c-xpu̱kalhtahuakacan judíos hua̱ntu̱ xuí̱ antá.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 Na̱ antá̱ xmakui̱ cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ csca̱cnini̱t kantum xmacán. Na̱ antá̱ xmakuilakó̱ makapitzi̱n fariseos hua̱nti̱ luhua csi̱tzi̱niko̱y Jesús. Cumu ankalhí̱n xta̱ksniputunko̱y hua̱ntu̱ tla̱n nali̱ya̱huako̱y tala̱kalhí̱n, chu̱ nali̱sta̱huako̱y, cha̱tum na̱má̱ kalhásquilh:
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Jesús na̱má̱ kalhti̱ko̱lh:
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 Pus quit lacatancs cca̱huaniyá̱n pi̱ tlak kalhi̱y lhu̱hua xtápalh cha̱tum chixcú, ni̱ xahua̱ tantum calhni̱lu̱. Pus huá̱ xpa̱lacata cca̱li̱huaniyá̱n pi̱ ankalhí̱n mini̱niy natlahuayá̱tit hua̱ntu̱ tla̱n ma̱squi lakcha̱ni̱t quilhtamacú̱ la̱ntla̱ jaxcán.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Puschí̱ Jesús huánilh yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ csca̱cniko̱ni̱t xmacán:
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Yama̱ fariseos si̱tzi̱ko̱lh, chu̱ acxni̱ taxtuko̱lh tzúculh la̱li̱xakatli̱koy la̱ntla̱ natlahuako̱y laqui̱mpi̱ namakni̱ko̱y Jesús.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Jesús cátzi̱lh hua̱ntu̱ xlacapa̱stacma̱kó̱ fariseos, huata xlá̱ tatampú̱xtulh, alh a̱lacatanu̱. Luhua lhu̱hua tachixcuhuí̱tat sta̱laniko̱lh, chu̱ xli̱pacs hua̱nti̱ xkalhi̱ko̱y tajátat xlá̱ xma̱pacsama̱kó̱.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 Acxni̱ xlá̱ xma̱pacsako̱y, luhua li̱huana̱ xuaniko̱y pi̱ ni̱ ta̱ji̱ nali̱chihui̱nanko̱y la̱ntla̱ xtlahuay tlanca li̱ca̱cni.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 Yuma̱ hua̱ntu̱ xqui̱taxtuma̱ c-xlatama̱t huá̱ chuná̱ lí̱lalh laqui̱mpi̱ xli̱kantáxtulh hua̱ntu̱ tili̱chihuí̱nalh maka̱sa quilhtamacú̱ profeta Isaías acxni̱ na̱má̱ tihua̱:
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 “Quit cca̱ma̱lakacha̱nimá̱n quilacscujni̱ hua̱nti̱ clacsacni̱t,
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 Xlá̱ ni̱ catiaklhu̱huá̱tnalh, chu̱ na̱ ni̱ pixtlanca̱ catichihuí̱nalh,
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Xlá̱ li̱pa̱xuhu namakta̱yalé̱n hua̱nti̱ ni̱ kalhi̱y li̱tlihuaka, xta̱chuná̱ la̱ntla̱ kantum ká̱ti̱t hua̱ntu̱ talacchuntatahuilani̱t, chu̱ laktzanka̱ni̱t xlatáma̱t;
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 chu̱ xa̱huá̱ xli̱pacs ti̱ xala cani̱hua̱ ca̱chiqui̱ní̱n nali̱pa̱huanko̱y, chu̱ nakalhkalhi̱tahuilakoy,
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Maktum quilhtamacú̱ Jesús li̱minica̱ cha̱tum chixcú ko̱ko̱, chu̱ lakatzí̱n xuani̱t, hua̱ chuná̱ li̱taxtuni̱t sa̱mpi̱ xpa̱laktaju̱ma̱ cspiritu akskahuiní. Puschí̱ Jesús tima̱tlá̱ni̱lh; acxni̱ chú̱ xlá̱ ma̱pacsako̱lh yama̱ chixcú, tla̱n lacahuá̱nalh, chu̱ na̱ tla̱n chihuí̱nalh.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Pacs lanaj xlacahuanko̱ni̱t li̱lhu̱hua̱ hua̱nti̱ ucxilhko̱lh, na̱má̱ xuanko̱y: “¿Pi̱ huatiya cahuá̱ yuma̱ chixcú̱ tali̱pa̱hu xCam Dios hua̱nti̱ xli̱mínat xuani̱t?”
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 Hua̱mpi̱ acxni̱ fariseos kalhakaxmatko̱lh hua̱ntu̱ xlacán xquilhuama̱kó̱, chuná̱ huanko̱lh: “Yuma̱ chixcú̱ tla̱n tamacaxtuko̱y cspiritu akskahuiní̱ sa̱mpi̱ xlá̱ huá̱ ta̱scujma̱, chu̱ li̱pa̱huán Beelzebú hua̱nti̱ xapuxcu akskahuiní, chu̱ huá̱ ma̱xqui̱ni̱t xli̱tlihuaka.”
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Cha̱nchu̱ Jesús pi̱ pacs xcatzi̱y hua̱ntu̱ xlacán xpuhuama̱kó̱, xlá̱ na̱má̱ huaniko̱lh: “Huixín catzi̱yá̱tit pi̱ caxati̱cahua̱ xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n xala c-aktum tlanca tíyat, lapi̱ xlacán caj natapa̱pitziko̱y hua̱nti̱ sta̱lanima̱kó̱, chu̱ xacstucán natzucuy la̱ta̱la̱tlahuako̱y, pus chuná̱ ni̱ lay tapalhi̱y yama̱ pu̱ma̱paksí̱n, huata caj nala̱lactlahuaya̱huako̱y. Chu̱ na̱ chuná̱ c-aktum ca̱chiquí̱n, usu c-aktum chiqui, lapi̱ caj xankalhí̱n la̱makasi̱tzi̱huilaca̱, ni̱ lay maka̱s catitapalhi̱ko̱lh, huata caj nalaclata̱yako̱y.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 Pus na̱ chuná̱ chú̱ lapi̱ cha̱tum xlacscujni akskahuiní̱ ta̱la̱tamacaxtuy xta̱lacscujni, pus caj xacstu la̱ma̱pa̱pitziy. ¿La̱ntla̱ cha̱nú̱ chú̱ natapalhi̱y xpu̱ma̱paksi̱n akskahuiní?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Huixín huántit pi̱ quit ctamacaxtuko̱y cspiritu akskahuiní sa̱mpi̱ mat huá̱ quima̱xqui̱ni̱t xli̱tlihuaka Beelzebú hua̱nti̱ luhua xapuxcu akskahuiní; pus lapi̱ xli̱ca̱na̱ chuná, chi̱nchu̱ yama̱ hua̱nti̱ mili̱ma̱kalhtahuaka̱tcán, chu̱ hua̱nti̱ ca̱ta̱lapulayá̱n, ¿tí̱ ca̱ma̱xqui̱y li̱tlihuaka̱ laqui̱mpi̱ na̱ tla̱n tamacaxtuko̱y cspiritucan akskahuiní? Pus hua̱ yuma̱ nali̱akata̱ksá̱tit pi̱ huixín xli̱ca̱na̱ luhua mákat aktzanka̱yá̱tit.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 Hua̱mpi̱ huata quit ctamacaxtuko̱y cspiritucan akskahuiní sa̱mpi̱ hua̱ Dios quima̱xqui̱ni̱t cSpíritu, chu̱ xli̱tlihuaka, chu̱ na̱ luhua lacatancs li̱tasiyuy pi̱ yama̱ xasa̱sti xtapaksi̱t Dios hua̱ntu̱ nahuili̱y u̱nú̱ ca̱tiyatna̱ aya tzucuni̱ttá̱ kantaxtuy c-milatama̱tcán.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 “Na̱ chuna li̱tum, ¿lá̱ntla̱ cha̱nú̱ natlahuacán natanu̱cana̱chá̱ c-xchic cha̱tum tlihuaka chixcú̱ laqui̱mpi̱ namakkalha̱nancán, hua̱ palapi̱ ni̱ xapu̱lana̱ namakatlajacán, chu̱ li̱huana̱ nachi̱huili̱cán? Lapi̱ chuná̱ natlahuacán, pus tla̱n namakkalhancán pu̱tum hua̱ntu̱ xlá̱ kalhi̱y. Pus na̱ chuná̱ la̱ntla̱ quit cmakatlajani̱t akskahuiní.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 “Na̱ chuná̱ chú̱ hua̱nti̱ ni̱ quit quinta̱ta̱yay, tamá̱ caj quilaksi̱tzi̱niy hua̱ntu̱ quit cli̱scujma̱, chu̱ na̱ chuná̱ hua̱nti̱ ni̱ acxtum quinta̱ma̱macxtumi̱ko̱y tachixcuhuí̱tat laqui̱mpi̱ quit naclakma̱xtuko̱y, pus huata xlá̱ caj ma̱pa̱pitzima̱ laqui̱mpi̱ li̱huacá̱ nalaktzanka̱ko̱y.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 “Pus huá̱ cca̱li̱huaniyá̱n pi̱ caxati̱cahuá̱ ti̱ Dios tla̱n nama̱tzanka̱naniy xli̱lhu̱hua xtala̱kalhi̱n, chu̱ na̱ chuná̱ pu̱tum caxatu̱cahuá̱ tama̱xcajua̱lí̱n hua̱ntu̱ chihui̱nanko̱ni̱t, hua̱mpi̱ hua̱nti̱ makcatzi cala̱huá̱ nali̱kalhkama̱nán hua̱ntu̱ lacatancs li̱ma̱lacahua̱ni̱ma̱ Espíritu Santo, pus ni̱ lay catima̱tzanka̱nanica̱.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 Na̱ chuná̱ yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ cala̱huá̱ xquili̱kalhakamá̱nalh, quit Xatalacsacni Chixcú, fuerza̱ ma̱x tla̱n nama̱tzanka̱nanicán xtala̱kalhí̱n sa̱mpi̱ caj ni̱ catzi̱y, hua̱mpi̱ hua̱nti̱ makcatzi cala̱hua̱ li̱xcajnit tachihuí̱n nali̱kalhkama̱nán hua̱ntu̱ xlá̱ luhua lacatancs catzi̱y pi̱ hua̱ xtascujut Espíritu Santo, ¿lá̱ntla̱ chá̱ nama̱tzanka̱nanicán ca̱quilhtamacú̱, usu hua̱ntu̱ mima̱chá̱ a̱li̱sta̱lh?
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 “Huá̱ cali̱ucxílhtit akatum quihui̱ pi̱ lapi̱ tla̱n quihui, pus tuncán talakapasa sa̱mpi̱ luhua lacuán tahuacay xtahuácat; hua̱mpi̱ lapi̱ akatum quihui̱ ni̱tlá̱n, na̱ chuná̱ ni̱ lacuán tahuacay xtahuácat; sa̱mpi̱ akatum quihui̱ huá̱ li̱talakapasa̱ xtahuácat.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 Quit luhua lacatancs cca̱lakapasá̱n sa̱mpi̱ huixín akskahuinaná̱tit. ¡Luhua xta̱chuná̱ minta̱yatcán la̱ntla̱ lacli̱xcajnit lu̱hua̱ hua̱ntu̱ tze̱k xcananko̱y! ¿Lá̱ntla̱ chú̱ tla̱n nali̱chihui̱naná̱tit lacuan tachihuí̱n pala antá̱ c-minacu̱cán luhua xli̱ca̱na̱ li̱xcájnit li̱catzi̱yá̱tit? ¿Sa̱mpi̱ cha̱tum chixcú̱ huá̱ li̱chihui̱nán c-xquilhni̱ hua̱ntu̱ xtalacapa̱stacni̱ kalhi̱y c-xnacú̱?
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 Yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ luhua tla̱n xtapuhuá̱n, hua̱ xlá̱ li̱chihui̱nán hua̱ntu̱ lacuan tachihuí̱n sa̱mpi̱ pacs huá̱ huí̱ c-xnacú̱. Hua̱mpi̱ hua̱nti̱ luhua li̱xcájnit xtapuhuá̱n, hua̱ xlá̱ li̱chihui̱nán hua̱ntu̱ lacli̱xcájnit sa̱mpi̱ pacs hua̱ntu̱ ni̱ lacuan huí̱ c-xnacú̱.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 Hua̱mpi̱ quit lacatancs cca̱huaniyá̱n pi̱ acxni̱ nalakchá̱n quilhtamacú̱ la̱ntla̱ nama̱xoko̱ni̱ko̱cán tachixcuhuí̱tat tu̱ tlahuako̱ni̱t, xli̱pacs la̱ntla̱ cha̱tunu̱ nama̱sta̱ko̱y cue̱nta̱ la̱ntla̱ caj lakahuán chihui̱nanko̱ni̱t.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 Sa̱mpi̱ caj xpa̱lacata la̱ntla̱ kalhatunu mintachihui̱ncán hua̱ntu̱ naca̱ma̱kalhapali̱caná̱tit huixín, naca̱li̱putza̱nanicaná̱tit, chuná̱ chú̱ naca̱ma̱catzi̱ni̱caná̱tit lapi̱ ni̱tú̱ li̱piná̱tit cue̱nta̱, usu huí̱ tu̱ nali̱tamakstuntlahuayá̱tit.”
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Maktum, makapitzi̱n fariseos, chu̱ laktzokqui̱naní̱n lakminko̱lh Jesús, chu̱ na̱má̱ huaniko̱lh:
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 Jesús na̱má̱ kalhti̱ko̱lh:
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 Pus chuná̱ la̱ntla̱ Jonás xtaju̱ma̱ aktutu quilhtamacú̱, chu̱ aktutu tzi̱sní̱ c-xpu̱lacni tlanca squi̱ti, na̱ chuná̱ chú̱ quit Xatalacsacni Chixcú̱ aktutu quilhtamacú̱, chu̱ aktutu tzi̱sní̱ ctaju̱ma̱ nahuán c-xtampu̱n tíyat.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Acxni̱ nalakchá̱n quilhtamacú̱ la̱ntla̱ Dios nata̱tlahuako̱y xcue̱ntajcán tachixcuhuí̱tat, yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ xamaka̱n quilhtamacú̱ xuilakó̱ c-xaca̱chiqui̱n Nínive, xlacán nata̱yako̱y c-xlacati̱n Dios, chu̱ naca̱ma̱lacapu̱ko̱yá̱n huixín, sa̱mpi̱ acxni̱ xlá̱ Jonás li̱akchihui̱naniko̱lh xtachihui̱n Dios, xlacán tilakpali̱ko̱lh xali̱xcajnit xtalacapa̱stacnicán; huá̱ hua̱ntu̱ huixín ni̱ lay tlahuayá̱tit, ma̱squi xli̱ca̱na̱ u̱nú̱ huí̱ cha̱tum hua̱nti̱ tlak tlanca̱ kalhi̱y xlacatzúcut ni̱ xahua̱ Jonás.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 Na̱ chuná̱ hua̱nti̱ xli̱hui̱ puxcu̱na pusca̱t hua̱nti̱ maka̱n xma̱paksi̱nán c-aktum tíyat c-sur huanicán Sheba, xlá̱ na̱ nata̱yay c-xlacati̱n Dios acxni̱ naca̱ta̱tlahuacaná̱tit mincuentajcán mili̱pacscán hua̱nti̱ lapá̱tit la̱nchuj quilhtamacú̱, yama̱ reina pusca̱t na̱ naca̱makstuntlahuayá̱n, sa̱mpi̱ ma̱squi luhua mákat xuani̱t c-xtíyat hua̱mpi̱ fuerza̱ tímilh laqui̱mpi̱ nakaxmatniy xtachihuí̱n la̱ntla̱ xkalhi̱y xli̱skalala xamaka̱n rey Salomón, hua̱mpi̱ huixín ni̱ pala tzinú̱ quinkaxpatniputuná̱tit ma̱squi u̱nú̱ ca̱ta̱chihui̱namá̱n cha̱tum hua̱nti̱ tlak tlanca̱ xlacatzúcut ni̱ xahua̱ la̱ntla̱ yama̱ rey Salomón.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 “Acxni̱ cspiritu akskahuiní̱ ma̱makaxtaknicán cha̱tum chixcú̱ xlá̱ an putzay a̱lacatanu̱ anta̱ni̱ tla̱n natahuilay, chu̱ an lata̱kchokoy anta̱ni̱ mákat; hua̱mpi̱ huata acxni̱ ni̱ ta̱ksa̱ chuná̱ puhuán:
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 ‘Huata xatlá̱n nactaspitpalay c-quínchic anta̱ni̱ ctaxtuni̱tanchá.’ Acxni̱ chú̱ xlá̱ chimpalay, ma̱noklhuy yama̱ chixcú̱ xta̱chuná̱ aktum chíqui hua̱ntu̱ caj chunata yá̱, chu̱ ni̱tú̱ huilakó̱, xa̱huá̱ li̱huana̱ ma̱ca̱qui̱nancani̱t, chu̱ palhnancani̱t.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Puschí̱ huata xlá̱ lacapala̱ an tiyako̱y a̱kalhatujun xta̱spíritu̱ hua̱nti̱ a̱tzinú̱ luhua lacli̱xcájnit li̱catzi̱ko̱y, chu̱ antá̱ pu̱tum anko̱y tahuilako̱y c-xlatáma̱t yama̱ chixcú. Huá̱ chú̱ yuma̱ chixcú̱ hua̱nti̱ aya xtatla̱ni̱ni̱t, ca̱x a̱tzinú̱ luhua lacli̱xcájnit huan xtapuhuá̱n ni̱ xahua̱ la̱ntla̱ xakasiya̱. Xli̱ca̱na̱ cca̱huaniyá̱n pi̱ na̱ pacs chuná̱ nacaakspulayá̱n huixín hua̱nti̱ la̱nchu̱ quilhtamacú̱ u̱nú̱ lapá̱tit, sa̱mpi̱ xli̱ca̱na̱ ni̱ lay quili̱pa̱huaná̱tit.”
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 Jesús chunacú̱ cxakatli̱ma̱kó̱ chixcuhuí̱n c-chiqui̱ antani̱ xuí̱ acxni̱ chinko̱lh xtzi, chu̱ makapitzi̱n xli̱nata̱lán, xlacán xta̱chihui̱namputunko̱y, chu̱ antá̱ ta̱yako̱chá̱ c-quilhtí̱n.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Cha̱tum chixcú̱ huánilh Jesús:
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 Hua̱mpi̱ huata xlá̱ kálhti̱lh hua̱nti̱ chuná̱ ma̱catzí̱ni̱lh, huánilh:
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Huata xlá̱ huá̱ laklaca̱nko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, chu̱ na̱má̱ huá̱:
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Sa̱mpi̱ caxati̱cahuá̱ hua̱nti̱ natlahuako̱y xli̱ma̱paksi̱n Quintla̱t hua̱nti̱ huilachá̱ c-akapú̱n xli̱ca̱na̱ pi̱ hua̱ tamá̱ quinta̱lá, chu̱ na̱ hua̱ quintzí.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.