Marcos 6

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A̱li̱sta̱lh Jesús titaxtupá̱, chu̱ ta̱anko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t c-xca̱chiquí̱n anta̱ni̱ xlá̱ cstacni̱t.
1 E, partindo dali, chegou à sua pátria, e os seus discípulos o seguiram.
2 Acxni̱ chilh sábado, acxni̱ pacs judíos xjaxko̱y, Jesús tánu̱lh c-xpu̱kalhtahuakacán, chu̱ tzúculh ma̱siyuniko̱y ti̱ xtamakstokko̱ni̱t xtachihui̱n Dios. Pacs ti̱ xkaxmatnima̱kó̱ li̱lhu̱hua, caj lanaj xli̱lacahuanko̱y xtachihuí̱n, sa̱mpi̱ ni̱ xakata̱ksko̱y ní̱ xtiyani̱t talacapa̱stacni. Makapitzí̱n chuná̱ tzúculh la̱huaniko̱y:
2 E, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ouvindo-o, se admiravam, dizendo: De onde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe foi dada? e como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 Pus ¿tú̱ hua̱ yumá̱ carpintero, xkahuasa María, chu̱ na̱ xnata̱lán Santiago, chu̱ José, xa̱hua̱ Judas, chu̱ Simón, chu̱ xnata̱lan lactzumaján ti̱ na̱ antá̱ u̱nú̱ huilakó̱, chu̱ lakapasko̱ya̱hu?
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, e irmão de Tiago, e de José, e de Judas e de Simão? e não estão aqui conosco suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 Hua̱mpi̱ huaniko̱lh Jesús:
4 E Jesus lhes dizia: Não há profeta sem honra senão na suapátria, entre os seus parentes, e na sua casa.
5 Jesús ni̱ lalh li̱ma̱lacahua̱ni̱ko̱lh ti̱ xala c-Nazaret pala tú̱ tlanca li̱ca̱cni xtláhualh, sa̱mpi̱ xnata̱chiquí̱n ni̱ xca̱najlaniko̱y pi̱ xkalhi̱y li̱tlihuaka̱ nali̱tlahuay, caj xma̱n cha̱stuy ma̱tla̱ni̱ko̱lh naacuili̱ko̱y xmacán, chu̱ ma̱pacsaniko̱lh xtajatatcán.
5 E não podia fazer ali nenhuma obra maravilhosa; somente curou alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 Jesús luhua li̱pe̱cua̱ lilakapútzalh, chu̱ li̱puhua̱, sa̱mpi̱ xlacán ni̱ xca̱najlaniputunko̱y. Huata alh a̱lacatanu̱ lactzu̱ ca̱chiquí̱n laqui̱mpi̱ antá̱ nali̱akchihui̱nán xtachihui̱n Dios.
6 E estava admirado da incredulidade deles. E percorreu as aldeias vizinhas, ensinando.
7 Maktum ma̱makstokko̱lh kalhacu̱tuy xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, chu̱ huaniko̱lh pi̱ naanko̱y li̱cha̱tiyú̱n li̱akchihui̱nanko̱y xtachihuí̱n. Ma̱xqui̱ko̱lh li̱tlihuaka, chu̱ tapáksi̱t pi̱ tla̱n natamacaxtuko̱y cspiritu akskahuiní.
7 Chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos;
8 Na̱ li̱ma̱paksi̱ko̱lh pi̱ ni̱tú̱ nale̱nko̱y xala c-xtijicán hua̱ntu̱ namaclacasquinko̱y pala pú̱xtoko, na̱ ni̱ pala caxtala̱nchu̱, na̱ ni̱ pala tumi̱n hua̱ntu̱ nali̱hua̱yanko̱y.
8 E ordenou-lhes que nada tomassem para o caminho, senão somente um bordão; nem alforje, nem pão, nem dinheiro no cinto;
9 Huaniko̱lh pi̱ tla̱n nale̱nko̱y xtatuhuanu̱ncán, hua̱mpi̱ xma̱n hua̱ntu̱ xtatuhuanu̱ko̱ni̱t, xa̱hua̱ xlhaka̱tcán caj hua̱ntu̱ xlhaka̱ko̱ni̱t, chu̱ kantuma xli̱xtokocán.
9 Mas que calçassem alparcas, e que não vestissem duas túnicas.
10 Chuná̱ huaniko̱lh:
10 E dizia-lhes: Na casa em que entrardes, ficai nela até partirdes dali.
11 Lapi̱ c-aktum chiqui usu ca̱chiquí̱n ni̱tlá̱n naca̱tlahuacaná̱tit, chu̱ ni̱ nakaxmatputunko̱y hua̱ntu̱ huixín li̱chihui̱nampá̱tit, pus huata huixín cataxtútit, chu̱ acxni̱ nataxtuyá̱tit caca̱tantu̱tincxcántit pokxni̱ hua̱ntu̱ antá̱ ca̱lactahuacán laqui̱mpi̱ xlacán nacatzi̱ko̱y pi̱ huixín nia̱lh mincui̱ntajcán lapi̱ naaktzanka̱ko̱y tama̱ chixcuhuí̱n.
11 E tantos quantos vos não receberem, nem vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. Em verdade vos digo que haverá mais tolerância no dia de juízo para Sodoma e Gomorra, do que para os daquela cidade.
12 Yama̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t taca̱xko̱lh, chu̱ anko̱lh c-lactzu̱ ca̱chiquí̱n, tzucuko̱lh li̱akchihui̱naniko̱y tachixcuhuí̱tat pi̱ catalakaspita̱yako̱lh, chu̱ calakpali̱ko̱lh lacli̱xcajnit xtalacapa̱stacnicán tu̱ kalhi̱ko̱y.
12 E, saindo eles, pregavam que se arrependessem.
13 Na̱ lhu̱hua ta̱tatlaní̱n ma̱pacsako̱lh, caj aceite xli̱tlahuako̱y, na̱ lhu̱hua̱ hua̱nti̱ xkalhi̱ko̱y cspiritu akskahuiní̱ tamacaxtuniko̱lh.
13 E expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
14 Acxni̱ rey Herodes cátzi̱lh la̱ntla̱ xli̱chihui̱nancán xtascujut Jesús, sa̱mpi̱ cani̱cahuá̱ xta̱kahuani̱ni̱t tachihuí̱n, chuná̱ huá̱:
14 E ouviu isto o rei Herodes (porque o nome de Jesus se tornara notório), e disse: João, o que batizava, ressuscitou dentre os mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
15 Makapitzí̱n na̱má̱ xuanko̱y:
15 Outros diziam: É Elias. E diziam outros: É um profeta, ou como um dos profetas.
16 Hua̱mpi̱ acxni̱ káxmatli̱ yuma̱ rey Herodes, chuná̱ xuan:
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: Este é João, que mandei degolar; ressuscitou dentre os mortos.
17 — ausente —
17 Porquanto o mesmo Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão, porquanto tinha casado com ela.
18 — ausente —
18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
19 Chu̱ na̱ chuná̱ yama̱ pusca̱t xuanicán Herodías, ni̱ xucxilhputún Juan sa̱mpi̱ xli̱huanini̱t la̱ntla̱ xta̱hui̱ xya̱stá, xliankalhí̱n xputzama̱ la̱ntla̱ natlahuay pi̱ tla̱n namakni̱y, hua̱mpi̱ ni̱ lay xta̱ksa̱ la̱ntla̱ natlahuay.
19 E Herodias o espiava, e queria matá-lo, mas não podia.
20 Xa̱huachí̱ Herodes xcatzi̱y pi̱ Juan Bautista luhua tla̱n xcatzi̱y, chu̱ xli̱makapa̱xuhuay Dios xlatáma̱t. Lakachuní̱n hasta xlakati̱y xkaxmatniy xtachihuí̱n ma̱squi na̱ xli̱aklituanán tu̱ xli̱huanima̱. Huachá̱ xli̱macpuhuaniy tzinú̱, ni̱ xma̱xqui̱y quilhtamacú̱ Herodías pala tu̱ natlahuaniy.
20 Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo; e guardava-o com segurança, e fazia muitas coisas, atendendo-o, e de boa mente o ouvia.
21 Hua̱mpi̱ milh quilhtamacu̱ acxni̱ ta̱ksli̱ la̱ntla̱ natlahuay namakni̱y Juan, sa̱mpi̱ rey Herodes xma̱katzi̱ma̱ xca̱ta, chu̱ tláhualh aktum tahua̱y, chu̱ tica̱tasaniko̱lh xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n, chu̱ xanapuxcun tropa̱, chu̱ ti̱ calacatí̱n xya̱niko̱lh xala c-Galilea.
21 E, chegando uma ocasião favorável em que Herodes, no dia dos seus anos, dava uma ceia aos grandes, e tribunos, e príncipes da Galiléia,
22 Cha̱nchu̱ xtzuma̱t Herodías caj li̱puntzú̱ tánu̱lh anta̱ni̱ xli̱pa̱xuhuama̱ca̱ xtucuhuiní, xlá̱ tzúculh tantli̱y. Pus Herodes, chu̱ xli̱pacs ti̱ antá̱ xuilakó̱ lakati̱ko̱lh la̱ntla̱ tántli̱lh. Rey Herodes na̱má̱ huánilh yama̱ tzuma̱t:
22 Entrou a filha da mesma Herodias, e dançou, e agradou a Herodes e aos que estavam com ele à mesa. Disse então o rei à menina: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 Hasta tlak quilhpa̱tanú̱nilh, huanipá̱:
23 E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, até metade do meu reino.
24 Pus táxtulh tzuma̱t, chu̱ kalhásquilh xtzi:
24 E, saindo ela, perguntou a sua mãe: Que pedirei? E ela disse: A cabeça de João o Batista.
25 Lacapala̱ chú̱ xlá̱ tánu̱lh anta̱ni̱ xuí̱ Rey, chu̱ chuná̱ huánilh:
25 E, entrando logo, apressadamente, pediu ao rei, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João o Batista.
26 Acxni̱ chuná̱ káxmatli̱ rey Herodes hua̱ntu̱ xlacasquín yuma̱ tzuma̱t, cacs lacahua̱, chu̱ tali̱puhuá̱ni̱lh tzinú̱, hua̱mpi̱ ni̱ lay la̱ntla̱ nahuán lapi̱ ni̱ catimá̱xqui̱lh hua̱ntu̱ csquinima̱, sa̱mpi̱ aya xli̱ta̱yanini̱t nama̱xqui̱y, chu̱ pi̱ na̱ antá̱ c-xlacati̱ncán ti̱ antá̱ macxtum xta̱huilakó̱ c-pu̱hua̱y, ni̱ lactlahuapútulh.
26 E o rei entristeceu-se muito; todavia, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
27 Puschí̱ tuncán ma̱lakácha̱lh rey cha̱tum tropa̱, li̱ma̱páksi̱lh pi̱ tuncán nali̱miniy xakxe̱ka Juan.
27 E, enviando logo o rei o executor, mandou que lhe trouxessem ali a cabeça de João. E ele foi, e degolou-o na prisão;
28 Tíalh tropa̱ c-pu̱la̱chi̱n, pixcá̱acti̱lh xakxe̱ka Juan, pu̱lí̱milh pula̱tu̱ la̱ntla̱ xli̱ma̱paksi̱cani̱t, chu̱ alh ma̱xqui̱y rey Herodes. Xlá̱ macamá̱xqui̱lh yama̱ tzuma̱t, chu̱ yama̱ tzuma̱t macamá̱xqui̱lh xtzi.
28 E trouxe a cabeça num prato, e deu-a à menina, e a menina a deu a sua mãe.
29 Acxni̱ catzi̱ko̱lh hua̱nti̱ luhua csta̱lanipu̱lakoy Juan, anko̱lh tiyako̱y xtiyatli̱hua̱ laqui̱mpi̱ nama̱acnu̱ko̱y.
29 E os seus discípulos, tendo ouvido isto, foram, tomaram o seu corpo, e o puseram num sepulcro.
30 A̱li̱sta̱lh, ni̱ li̱maka̱s, xtalakacha̱ni̱n Jesús qui̱taspitko̱lh, chu̱ tzucuko̱lh li̱xakatli̱ko̱y xli̱pacs hua̱ntu̱ xtlahuako̱ni̱t, chu̱ la̱ntla̱ xma̱siyuniko̱ni̱t tachixcuhuí̱tat xtachihuí̱n.
30 E os apóstolos ajuntaram-se a Jesus, e contaram-lhe tudo, tanto o que tinham feito como o que tinham ensinado.
31 A̱li̱sta̱lh Jesús huaniko̱lh:
31 E ele disse-lhes: Vinde vós, aqui à parte, a um lugar deserto, e repousai um pouco. Porque havia muitos que iam e vinham, e não tinham tempo para comer.
32 Pus ta̱taju̱ko̱lh c-aktum pu̱tacutnu, chu̱ anko̱lh lacatum anta̱ni̱ tzili̱s ca̱huán, caja ka̱nu̱y.
32 E foram sós num barco para um lugar deserto.
33 Hua̱mpi̱ lhu̱hua̱ tiucxilhko̱lh acxni̱ táca̱xli̱ pu̱tacutnu, chu̱ lakapasko̱lh ti̱ antá̱ xtaju̱ma̱, chu̱ cani̱hua̱ xalaní̱n tuncán catzi̱ko̱lh ni̱ xcha̱ma̱kó̱, chu̱ huá̱ xapu̱lana̱ cha̱nko̱lh ni̱ xa̱chá̱n Jesús.
33 E a multidão viu-os partir, e muitos o conheceram; e correram para lá, a pé, de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles, e aproximavam-se dele.
34 Acxni̱ tácutli̱ Jesús c-pu̱tacutnu, tiucxilhli̱ pi̱ lhu̱hua̱ chixcuhuí̱n xuilakó̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xaaktzanka̱n calhni̱lu̱ hua̱nti̱ ni̱tí̱ cui̱ntajlako̱y. Jesús kayaj catzaniko̱lh, chu̱ lhu̱hua̱ hua̱ntu̱ tzúculh ma̱siyuniko̱y lactla̱n talacapa̱stacni.
34 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Acxni̱ chú̱ luhua aya xko̱tanu̱y, xli̱ma̱kalhtahuáka̱t lakminko̱lh anta̱ni̱ xuí̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
35 E, como o dia fosse já muito adiantado, os seus discípulos se aproximaram dele, e lhe disseram: O lugar é deserto, e o dia está já muito adiantado.
36 Cahuanikó̱ pi̱ caanko̱lhá̱ c-lactzu̱ ca̱chiquí̱n, usu c-xchiccán hua̱nti̱ pu̱lahuilakó̱ lacatzú̱, chu̱ antá̱ catama̱huako̱lh caxtala̱nchu̱ hua̱ntu̱ nahuako̱y sa̱mpi̱ ni̱tú̱ li̱minko̱y tu̱ nahuako̱y.
36 Despede-os, para que vão aos lugares e aldeias circunvizinhas, e comprem pão para si; porque não têm que comer.
37 Hua̱mpi̱ Jesús kalhti̱ko̱lh:
37 Ele, porém, respondendo, lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram-lhe: Iremos nós, e compraremos duzentos dinheiros de pão para lhes darmos de comer?
38 Jesús kalhasquinko̱lh:
38 E ele disse-lhes: Quantos pães tendes? Ide ver. E, sabendo-o eles, disseram: Cinco pães e dois peixes.
39 Jesús li̱ma̱paksí̱nalh pi̱ nahuaniko̱cán xli̱pacscán pi̱ natahuilako̱y antá̱ ca̱snapanka ca̱sakatna, caj kampu̱tu kampu̱tu.
39 E ordenou-lhes que fizessem assentar a todos, em ranchos, sobre a erva verde.
40 Puschí̱ titahuilako̱lh kampu̱tu, pala akatunu ciento, makapitzí̱n pala ita̱tna ciento tachixcuhuí̱tat.
40 E assentaram-se repartidos de cem em cem, e de cinqüenta em cinqüenta.
41 Jesús tíyalh yama̱ macquitzis caxtala̱nchu̱, xa̱hua̱ tantuy squi̱ti; talacayá̱hualh c-akapú̱n, pa̱xcatcatzí̱nilh Dios xlí̱huat. A̱li̱sta̱lh lakchákalh yama̱ caxtala̱nchu̱, chu̱ ma̱xqui̱ko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t laqui̱mpi̱ nama̱akpitziniko̱y xli̱pacs ti̱ antá̱ xuilakó̱. Na̱ chuna li̱tum ma̱akpitziniko̱ca̱ xli̱pacscán yama̱ tantuy squi̱ti.
41 E, tomando ele os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou e partiu os pães, e deu-os aos seus discípulos para que os pusessem diante deles. E repartiu os dois peixes por todos.
42 Pacs chí̱ tihua̱yanko̱lh, na̱ tikalhkasko̱lh.
42 E todos comeram, e ficaram fartos;
43 A̱li̱sta̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t sacqui̱ko̱lh tu̱ akatá̱xtulh a̱pakatzuni̱n caxtala̱nchu̱, chu̱ squi̱ti̱ tu̱ ni̱ huako̱lh yama̱ tachixcuhuí̱tat, pa̱cu̱tuy pakxu̱ tima̱tzamako̱lh.
43 E levantaram doze alcofas cheias de pedaços de pão e de peixe.
44 Hua̱nti̱ tihua̱yanko̱lh, xkatzi̱ko̱y pala akquitzis mi̱lh chixcuhuí̱n.
44 E os que comeram os pães eram quase cinco mil homens.
45 A̱li̱sta̱lh Jesús ma̱lacapali̱ko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t cataju̱ko̱lh c-pu̱tacutnu̱ laqui̱mpi̱ xlacán pu̱lh huá̱ napa̱tacutnanko̱ya̱chá, naanko̱y c-xa̱li̱quilhtu̱tu chúchut, c-aktum ca̱chiquí̱n huanicán Betsaida; huaniko̱lh Jesús pi̱ a̱li̱sta̱lh nalakcha̱nko̱y sa̱mpi̱ a̱cu xma̱quilhanu̱ma̱kó̱, xuanima̱kó̱ yama̱ tachixcuhuí̱tat pi̱ caanko̱lhá̱ c-xchiccán.
45 E logo obrigou os seus discípulos a subir para o barco, e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Acxni̱ chú̱ pacs xma̱quilhanu̱ko̱ni̱t tachixcuhuí̱tat, tiaksputtahui̱ ka̱stí̱n caj c-xpa̱nú̱tat laqui̱mpi̱ xacstu natlahuay oración.
46 E, tendo-os despedido, foi ao monte a orar.
47 Acxni̱ chú̱ luhua aya li̱huana̱ tzí̱sualh, yama̱ pu̱tacutnu̱ xama̱chá c-xlaquita̱t ta̱kaya̱huaná, chu̱ xacstu Jesús xtamakaxtakni̱t c-xquilhtú̱n.
47 E, sobrevindo a tarde, estava o barco no meio do mar e ele, sozinho, em terra.
48 Puschí̱ tilacácha̱lh luhua mákat, úcxilhli̱ clhtokole̱nko̱y pu̱tacutnu. Xtlakuanko̱ni̱t, sa̱mpi̱ hua̱ u̱n, luhua xma̱pu̱spitma̱kó̱ la̱ntla̱ csnokmín. Chu pala a̱yujá xca̱xkakay tilakminko̱lh, xkalhtla̱hua̱nti̱lhama̱ chúchut; xtasiyuy la̱mpala aya xakapu̱laputunko̱y.
48 E vendo que se fatigavam a remar, porque o vento lhes era contrário, perto da quarta vigília da noite aproximou-se deles, andando sobre o mar, e queria passar-lhes adiante.
49 Acxni̱ ucxilhko̱lh xakatla̱huama̱ chúchut, puhuanko̱lh pi̱ ma̱x caj maka̱klhaná̱ xucxilhma̱kó̱, tzucuko̱lh ca̱tasako̱y,
49 Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma, e deram grandes gritos.
50 sa̱mpi̱ pacs ucxilhko̱lh, na̱ luhua pe̱cuanko̱lh. Hua̱mpi̱ tuncán xakatli̱ko̱lh Jesús, huaniko̱lh:
50 Porque todos o viam, e perturbaram-se; mas logo falou com eles, e disse-lhes: Tende bom ânimo; sou eu, não temais.
51 A̱li̱sta̱lh laktaju̱ko̱lh c-pu̱tacutnu, chu̱ tuncán talakachókolh u̱n. Xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Jesús lanaj xlacahuanko̱ni̱t, ni̱ xcatzi̱ko̱y tu̱ nahuanko̱y sa̱mpi̱ luhua li̱pe̱cua̱ xaklituananko̱ni̱t,
51 E subiu para o barco, para estar com eles, e o vento se aquietou; e entre si ficaram muito assombrados e maravilhados;
52 sa̱mpi̱ ni̱ xakata̱ksko̱ni̱t yama̱ tlanca tascújut ni̱ma̱ xma̱siyuniko̱ni̱t, chu̱ ma̱squi aya xucxilhpalakoni̱t xtascújut acxni̱ ma̱hui̱ko̱lh caxtala̱nchu̱, xnacu̱cán ni̱ lay xakata̱ksko̱y la̱ntla̱ luhua nali̱pa̱huanko̱y.
52 Pois não tinham compreendido o milagre dos pães; antes o seu coração estava endurecido.
53 Acxni̱ pa̱tacutko̱lh ta̱kaya̱huaná xala c-Galilea, chanko̱lh c-aktum tíyat huanicán Genesaret, chu̱ antá̱ chi̱huili̱ko̱lh xpu̱tacutnucán.
53 E, quando já estavam no outro lado, dirigiram-se à terra de Genesaré, e ali atracaram.
54 Cha̱nchu̱ acxni̱ tacutko̱lh, hua̱nti̱ antá̱ xalaní̱n lakapasko̱lh pi̱ hua̱ Jesús hua̱nti̱ xchini̱t,
54 E, saindo eles do barco, logo o conheceram;
55 xlacán tuncán li̱chihui̱nanko̱lh c-xli̱ca̱tlanca yama̱ tíyat, chu̱ xli̱pacs ta̱tatlaní̱n ti̱ antá̱ xuilakó̱ tzucuko̱lh pu̱li̱minko̱cán pu̱chaxna̱ anta̱ni̱ xkaxmatko̱y pi̱ xuí̱ Jesús laqui̱mpi̱ nama̱pacsako̱y.
55 E, correndo toda a terra em redor, começaram a trazer em leitos, aonde quer que sabiam que ele estava, os que se achavam enfermos.
56 Na̱ chuná̱ cani̱cahuá̱ anta̱ni̱ xcha̱n Jesús, c-lactzu̱ ca̱chiquí̱n, usu anta̱ni̱ xtiji̱tla̱huán c-tlanca̱ti̱, usu anta̱ni̱ xti̱taxtuy anta̱ni̱ caj pu̱lahuilako̱ca̱, antá̱ xuili̱ko̱cán ta̱tatlaní̱n; na̱ csquiniko̱y li̱tlá̱n pi̱ cama̱xqui̱ko̱lh talacasquín caj natoklhko̱y, ca̱na̱ pi̱ xma̱n c-xtampaksta̱n xtalhaká̱n; pus lhu̱hua̱ ta̱tatlaní̱n pacs ma̱pacsako̱lh.
56 E, onde quer que entrava, ou em cidade, ou aldeias, ou no campo, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos na orla da sua roupa; e todos os que lhe tocavam saravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.