Lucas 8

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱li̱sta̱lh Jesús álh latapu̱li̱y yama̱ lhu̱hua lactzu̱ ca̱chiquí̱n hua̱ntu̱ xuilakó̱ antá̱ lacatzú̱, xli̱akchihui̱nampu̱lay la̱ntla̱ Dios xuili̱putún xasa̱sti xtapáksi̱t ca̱tuxá̱huat, chu̱ pacs xta̱lapu̱lako̱y xkalhacu̱tuycan xapo̱stoles.
1 Logo depois disso, andava Jesus de cidade em cidade, e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do reino de Deus; e iam com ele os doze,
2 Hua̱mpi̱ na̱ xta̱lapu̱lako̱y makapitzi̱n lacchaján hua̱nti̱ xlá̱ xma̱pacsaniko̱ni̱t xtajatatcán, chu̱ makapitzí̱n xca̱ma̱pacsani̱t acxni̱ xpa̱laktaju̱ko̱ni̱t cspiritu akskahuiní. Antá̱ xmaklatla̱huán María hua̱nti̱ xli̱ma̱pa̱cuhui̱cán Magdalena, hua̱ yuma̱ pusca̱t ti̱ xkalhiy xapu̱lana̱ kalhatujun cspiritu akskahuiní, hua̱mpi̱ Jesús xtamacaxtunini̱t;
2 bem como algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios.
3 chu̱ Juana hua̱nti̱ xpusca̱t xuani̱t Chuza, yuma̱ chixcú̱ hua̱ luhua xta̱scuja gobernador Herodes, xa̱hua̱ Susana, chu̱ lhu̱hua makapitzi̱n lacchaján hua̱nti̱ xlacán xli̱maktayale̱mako̱lh pala tú̱ xlacán xkalhi̱ko̱y.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, Susana, e muitas outras que os serviam com os seus bens.
4 Cani̱hua̱ xalaní̱n hua̱nti̱ tamacxtumi̱ko̱lh laqui̱mpi̱ naucxilhko̱y Jesús, hua̱mpi̱ acxni̱ luhua lhu̱huatá̱ xtastokko̱ni̱t xlá̱ ca̱li̱xakatli̱ko̱lh aktum takalhchihuí̱n, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
4 Ora, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse Jesus por parábola:
5 “Maktum cha̱tum chana̱ná̱ álh chan xtalhtzi xli̱chánat. Acxni̱ xlá̱ cxpuyumakama̱ xli̱chánat, makapitzí̱n tama̱ko̱chá̱ c-tiji, hua̱mpi̱ cumu luhua lhu̱hua̱ ti̱ xtla̱huanko̱y antá, tla̱n lacta̱yami̱ko̱lh, chu̱ na̱ mimpalako̱chá̱ xlacán lactzu̱ spu̱n sacuaqui̱ko̱lh.
5 Saiu o semeador a semear a sua semente. E quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Makapitzi̱n xli̱chánat tama̱ko̱chá̱ ca̱chihuixni; acxni̱ xlacán pulhko̱lh, ni̱ ta̱yaniko̱lh, lacapálaj sca̱cko̱lh sa̱mpi̱ ni̱ xkalhi̱ko̱y chúchut hua̱ntu̱ nali̱stakanta̱yako̱y laqui̱mpi̱ tla̱n nastacko̱y.
6 Outra caiu sobre pedra; e, nascida, secou-se porque não havia umidade.
7 Makapitzi̱n xli̱chánat tama̱ko̱chá̱ ca̱lhtacuní̱n, hua̱mpi̱ acxni̱ xlá̱ pulhli, chu̱ stacko̱lh lhtucú̱n, ma̱aklankanu̱ko̱lh sa̱mpi̱ luhua lhu̱hua̱ a̱ma̱ lhtucú̱n hua̱ntu̱ pulhko̱lh.
7 E outra caiu no meio dos espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na.
8 Hua̱mpi̱ makapitzi̱n xli̱chánat tama̱ko̱chá̱ c-xatla̱n tíyat, chu̱ acxni̱ stacko̱lh, luhua lhu̱hua̱ tahuácalh xtahuacatcán; huí̱ tu̱ xkalhi̱y aktum ciento caj la̱ntla̱ akatum quihui.”
8 Mas outra caiu em boa terra; e, nascida, produziu fruto, cem por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 Caj li̱puntzú̱ xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Jesús kalhasquinko̱lh xatú̱ luhua xuaniputún yama̱ xali̱ucxilhti̱t takalhchihuí̱n.
9 Perguntaram-lhe então seus discípulos o que significava essa parábola.
10 Xlá̱ chuná̱ kalhti̱ko̱lh: “Huixín xli̱ca̱na̱ pi̱ Dios ca̱ma̱catzi̱ni̱putuná̱n laqui̱mpi̱ naakata̱ksá̱tit hua̱ntu̱ ni̱tí̱ a̱catziy la̱ntla̱ lacapa̱stacni̱t nahuili̱y xasa̱sti xtapáksi̱t u̱nú̱ ca̱tuxá̱huat, hua̱mpi̱ hua̱ a̱makapitzi̱n tachixcuhuí̱tat acxni̱ cta̱ma̱lacastucni̱ko̱y hua̱ntu̱ tzinu̱ tuhua̱ akata̱kscán hua̱mpi̱ hua̱ntu̱ xlacán lakapasko̱y, xlacán ma̱squi caucxilhko̱lh hua̱ntu̱ nakantaxtuy chunatiyá̱ natamakaxtakko̱y xta̱chuná̱ la̱ ni̱tú̱ ucxilhma̱kó̱, chu̱ acxni̱ nakaxmatko̱y quintachihuí̱n ni̱tí̱ catiakata̱ksko̱lh.
10 Respondeu ele: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros se fala por parábolas; para que vendo, não vejam, e ouvindo, não entendam.
11 “Pus chú̱ luhua li̱huana̱ cui̱ntaj catlahuátit, hua̱ na̱má̱ huaniputún a̱ma̱ takalhchihuí̱n hua̱ntu̱ cca̱huanín: Yama̱ li̱chánat, hua̱ huaniputún xtachihui̱n Dios;
11 É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus.
12 chu̱ yama̱ li̱chánat hua̱ntu̱ tama̱ko̱chá̱ c-tiji, hua̱ li̱taxtuko̱y hua̱nti̱ kaxmatko̱y xtachihui̱n Dios, hua̱mpi̱ acxni̱ mina̱chá̱ akskahuiní, pacs ma̱pa̱nu̱y yama̱ tachihuí̱n hua̱ntu̱ xuí̱ c-xnacu̱cán laqui̱mpi̱ ni̱ naca̱najlako̱y, chu̱ chuná̱ ni̱ naakapu̱taxtuko̱y xli̱stacnacán.
12 Os que estão à beira do caminho são os que ouvem; mas logo vem o Diabo e tira-lhe do coração a palavra, para que não suceda que, crendo, sejam salvos.
13 Chi̱nchu̱ yama̱ li̱chánat hua̱ntu̱ tama̱ko̱chá̱ ca̱chihuixni, hua̱ li̱taxtuko̱y yama̱ hua̱nti̱ acxni̱ kaxmatko̱y xtachihui̱n Dios, luhua xli̱ca̱na̱ aktum tapa̱xuhuá̱n ca̱najlako̱y, lakati̱ko̱y, chu̱ tla̱n tlahuako̱y, hua̱mpi̱ cumu ni̱ pu̱lhmá̱n kalhi̱ko̱y xtankáxe̱ka̱ c-tíyat, chu̱ acxni̱ huí̱ tu̱ li̱talactuhuajko̱y, huata mejor caj talacapa̱nu̱ko̱y.
13 Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; mas estes não têm raiz, apenas crêem por algum tempo, mas na hora da provação se desviam.
14 Chi̱nchu̱ yama̱ li̱chánat hua̱ntu̱ tama̱ko̱chá̱ ca̱lhtucu̱ní̱n, huá̱ li̱taxtuko̱y hua̱nti̱ kaxmatko̱y xtachihui̱n Dios, hua̱mpi̱ cumu tla̱n c-xlatama̱tcán, chunatiyá̱ xma̱n hua̱ li̱ta̱katzanka̱ko̱y catu̱huá̱ hua̱ntu̱ huí̱ xala ca̱tuxá̱huat, la̱ntla̱ nakalhi̱ko̱y lhu̱hua tumi̱n, usuchí̱ la̱ntla̱ xlacán a̱tzinú̱ luhua tla̱n li̱pa̱xuhu nalatama̱ko̱y, chu̱ na̱ chuná̱ chú̱ li̱ma̱aklankanu̱ko̱y tu̱ ca̱najlako̱ni̱t xtachihui̱n Dios.
14 A parte que caiu entre os espinhos são os que ouviram e, indo seu caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas, e deleites desta vida e não dão fruto com perfeição.
15 Hua̱mpi̱ yama̱ li̱chánat hua̱ntu̱ tama̱ko̱chá̱ c-xatla̱n tíyat, pus xlacán huá̱ li̱taxtuko̱y yama̱ hua̱nti̱ luhua xli̱pacs xnacu̱cán li̱ca̱najlako̱y xtachihui̱n Dios, hua̱mpi̱ na̱ chuná̱ luhua maktum li̱tanu̱ko̱y pi̱ nama̱kantaxti̱ko̱y, chu̱ chuná̱ tzucuko̱y li̱tzaksako̱y, chu̱ pi̱ tla̱n xtalacapa̱stacnicán, pus chuná̱ li̱ma̱sta̱ko̱y lhu̱hua xtahuacatcán.
15 Mas a que caiu em boa terra são os que, ouvindo a palavra com coração reto e bom, a retêm e dão fruto com perseverança.
16 “Na̱ chuna li̱tum, la̱ntla̱ huixín catzi̱yá̱tit, ni̱ pala cha̱tum anán hua̱nti̱ la̱ nama̱pasi̱y aktum mákskot pala nali̱akpulonkxuili̱y tláminc, usu pala c-xtampi̱n pu̱tama̱ natamacanu̱y; hua̱mpi̱ huata tu̱ natlahuay, nahuili̱y anta̱ni̱ ta̱lhmá̱n laqui̱mpi̱ xli̱pacs hua̱nti̱ natanu̱ko̱y c-chiqui naucxilhko̱y mákskot.
16 Ninguém, pois, acende uma candeia e a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz.
17 Na̱ chuná̱ ni̱tú̱ anán pala tú̱ caj tze̱k huí̱ xpa̱lacata xtapáksi̱t Dios pala ni̱ juerza pacs nacatzi̱cán, chu̱ na̱ chuná̱ pala tu̱ tze̱k li̱tacatzi̱y hua̱ lapi̱ ni̱ huá̱ xpalacata lacatzucu̱ natacatzi̱y, chu̱ pala ni̱ ca̱lakuá̱n natahuilay.
17 Porque não há coisa encoberta que não haja de manifestar-se, nem coisa secreta que não haja de saber-se e vir à luz.
18 “Pus huá̱ cca̱li̱huaniyá̱n, luhua xli̱ca̱na̱ cui̱ntaj catlahuátit hua̱ntu̱ la̱nchú̱ cca̱huanimá̱n, sa̱mpi̱ hua̱nti̱ laktzaksay akata̱ksa̱ hua̱ntu̱ kalhi̱y, a̱tzinú̱ natima̱xqui̱cancú̱ ta̱kata̱ksni; hua̱mpi̱ hua̱nti̱ ni̱ tzaksaputún maclacasquín hua̱ntu̱ kalhi̱y, xlá̱ namaklhti̱ko̱cán hasta ma̱squi xma̱n hua̱ hua̱ntu̱ xlá̱ kalhi̱y.”
18 Vede, pois, como ouvis; porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver, até o que parece ter lhe será tirado.
19 Maktum acxni̱ Jesús xkalhchihui̱nama̱ c-aktum chiqui, chinko̱lh xtzi, xa̱hua̱ xnata̱lán, hua̱mpi̱ xlacán ni̱ lay xtanu̱ko̱ya̱chá̱ sa̱mpi̱ luhua lhu̱hua̱ xtzamacán.
19 Vieram, então, ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele por causa da multidão.
20 Cha̱tum huánilh Jesús:
20 Foi-lhe dito: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te.
21 Jesús chuná̱ huaniko̱lh hua̱nti̱ antá̱ xta̱tanu̱ma̱kó̱:
21 Ele, porém, lhes respondeu: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus e a observam.
22 Tílalh maktum pi̱ Jesús ta̱taju̱ko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t c-aktum pu̱tacutnu, sa̱mpi̱ xlá̱ huaniko̱lh pi̱ xamputún c-xa̱quilhtu̱tu ta̱kaya̱huaná, chu̱ lacapala̱ taca̱xko̱lh, chu̱ anko̱lh.
22 Ora, aconteceu certo dia que entrou num barco com seus discípulos, e disse-lhes: Passemos à outra margem do lago. E partiram.
23 Cha̱nchu̱ pi̱ xli̱makua xpa̱tacutnama̱kó̱ c-chúchut, Jesús lhtatatáma̱lh c-pu̱tacutnu. Chu̱ acxni̱ aya c-xíta̱t xanko̱ya̱chá̱ c-ta̱kaya̱huaná luhua palha u̱n tahuilachi̱ hasta tzúculh taju̱y chúchut, chu̱ a̱tzinú xuani̱t aya xtakalhtzamay, chu̱ xlaktzanka̱putún c-chúchut.
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago; e o barco se enchia de água, de sorte que perigavam.
24 Yama̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t lakanko̱lh anta̱ni̱ xmá̱; ma̱lakastakuani̱ko̱lh, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
24 Chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança.
25 Jesús chuná̱ huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t:
25 Então lhes perguntou: Onde está a vossa fé? Eles, atemorizados, admiraram-se, dizendo uns aos outros: Quem, pois, é este, que até aos ventos e à água manda, e lhe obedecem?
26 Acxni̱ pa̱tacutko̱lh ta̱kaya̱huaná, cha̱nko̱lh c-aktum tíyat huanicán Gadara, pi̱ li̱quilhtu̱án xuilachá xata̱kaya̱huana Galilea.
26 Apontaram à terra dos gerasenos, que está defronte da Galiléia.
27 Acxni̱ Jesús tácutli̱ c-pu̱tacutnu, tuncán milh pa̱xtoka̱ cha̱tum chixcú̱ antá̱ xalá. Yama̱ chixcú maka̱sá la̱ntla̱ xma̱lakahuiti̱ni̱t cspiritu akskahuiní, xa̱huachí̱ xlá̱ ni̱ xlhaka̱nán, chu̱ ni̱ pala maktum lacatum xtahuilay c-aktum chiqui, huata caj xca̱tasatapu̱li̱y c-xtampi̱n sipi̱ anta̱ni̱ xma̱acnu̱ko̱cán ni̱ní̱n.
27 Logo que saltou em terra, saiu-lhe ao encontro um homem da cidade, possesso de demônios, que havia muito tempo não vestia roupa, nem morava em casa, mas nos sepulcros.
28 — ausente —
28 Quando ele viu a Jesus, gritou, prostrou-se diante dele, e com grande voz exclamou: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes.
29 — ausente —
29 Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois já havia muito tempo que se apoderara dele; e guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas ele, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
30 Jesús chuná̱ kalhásquilh yama̱ cspiritu akskahuiní:
30 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 Yama̱ cspiritucan akskahuiní squiniko̱lh li̱tlá̱n Jesús pi̱ ni̱ namaca̱nko̱y c-pu̱pa̱tí̱n.
31 E rogavam-lhe que não os mandasse para o abismo.
32 Antá̱ lacatzú̱ c-ka̱stí̱n xputxua̱yantla̱huanko̱y lhu̱hua paxni, pus xlacán huaniko̱lh pi̱ cama̱xqui̱ko̱lh talacasquín napa̱laktaju̱ko̱y yama̱ paxni. Jesús ma̱xqui̱ko̱lh talacasquín.
32 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos; rogaram-lhe, pois que lhes permitisse entrar neles, e lho permitiu.
33 Ma̱n hua̱ lacasquiniko̱lh Jesús, taxtuko̱lh yama̱ lhu̱hua̱ cspiritu akskahuiní, aya pa̱laktaju̱ko̱lh paxni, pero yuma̱ kampu̱tum paxni tzucuko̱lh kosnanko̱y, anko̱lh lacatum anta̱ni̱ luhua c-xuástat, antá̱ chu̱ taju̱ko̱chá̱ c-chúchut, chu̱ jicsuako̱lh c-ta̱kaya̱huaná.
33 E tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos; e a manada precipitou-se pelo despenhadeiro no lago, e afogou-se.
34 Cha̱nchu̱ hua̱nti̱ xmaktakalhma̱kó̱ paxni, acxni̱ ucxilhko̱lh hua̱ntu̱ xlani̱t, caj la̱ xtape̱cuacán takosú̱n tza̱lako̱lh, chu̱ cati̱huá̱ tzucuko̱lh ta̱li̱chihui̱nanko̱y ti̱ xlacán xma̱noklhuko̱y ca̱chiquí̱n, chu̱ ca̱pu̱cuxtú̱n.
34 Quando os pastores viram o que acontecera, fugiram, e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 Puschí̱ lhu̱hua̱ ti̱ anko̱lh ucxilhko̱y hua̱ntu̱ xqui̱taxtuni̱t. Acxni̱ xlacán cha̱nko̱lh anta̱ni̱ xuí̱ Jesús, ucxilhko̱lh chixcú̱ ti̱ xapu̱lana̱ xkalhi̱y yama̱ kampu̱tum cspiritu akskahuiní, antá̱ xlá̱ cajá xuí̱ c-xtuhuan Jesús, tla̱n xlhaka̱nani̱t, na̱ luhua actancsá xuí̱ c-xtalacapa̱stacni. Hua̱mpi̱ xlacán pe̱cuanko̱lh.
35 Saíram, pois, a ver o que tinha acontecido, e foram ter com Jesus, a cujos pés acharam sentado, vestido e em perfeito juízo, o homem de quem havia saído os demônios; e se atemorizaram.
36 Makapitzí̱n hua̱nti̱ luhua xucxilhko̱ni̱t hua̱ntu̱ xlani̱t, tzucuko̱lh li̱chihui̱nanko̱y la̱ntla̱ Jesús xma̱pacsani̱t chixcú̱ hua̱nti̱ xkalhiy cspiritu akskahuiní, chu̱ xpa̱lacatacan paxni.
36 Os que tinham visto aquilo contaram-lhes como fora curado o endemoninhado.
37 Pus huá̱ xpalacata, yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ xala c-Gadara squiniko̱lh li̱tlá̱n Jesús pi̱ catatampú̱xtulh c-xtiyatcán sa̱mpi̱ luhua xpe̱cuaniko̱y. Jesús juerza táju̱lh c-pu̱tacutnu, chu̱ álh a̱lacatanu̱.
37 Então todo o povo da região dos gerasenos rogou-lhe que se retirasse deles; porque estavam possuídos de grande medo. Pelo que ele entrou no barco, e voltou.
38 Cha̱nchu̱ yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ xtaxtuniko̱ni̱t akskahuiní̱n, huánilh Jesús pi̱ camá̱xqui̱lh talacasquín na̱ nasta̱laniy, hua̱mpi̱ Jesús li̱ma̱páksi̱lh pi̱ catamakáxtakli̱, chu̱ chuná̱ huánilh:
38 Pedia-lhe, porém, o homem de quem haviam saído os demônios que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:
39 —Huata xatlá̱n huix catáspitti̱ c-mínchic, chu̱ cati̱huá̱ cali̱xakatli̱kó̱ xpa̱lacata tlanca li̱tlá̱n tu̱ tlahuanini̱tán Dios.
39 Volta para tua casa, e conta tudo quanto Deus te fez. E ele se retirou, publicando por toda a cidade tudo quanto Jesus lhe fizera.
40 Acxni̱ Jesús tacutpalachá̱ c-xa̱quilhtu̱tu ta̱kayahuaná, la̱ntla̱ xli̱lhu̱hua tachixcuhuí̱tat luhua cha̱pa̱xuhua̱na̱ qui̱pa̱xtokko̱lh sa̱mpi̱ xlacán aya xkalhkalhi̱ma̱kó̱.
40 Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu; porque todos o estavam esperando.
41 Na̱ acxnitiyá̱ chilh cha̱tum chixcú̱ xuanicán Jairo; yuma̱ chixcú̱ luhua tali̱pa̱hu xuani̱t, chu̱ na̱ luhua xpuxcu̱naniko̱y c-xpu̱kalhtahuacan judíos hua̱ntu̱ xuí̱ c-Capernaum. Acxni̱ xlá̱ lákcha̱lh, lakatatzokóstalh c-xlacati̱n Jesús, chu̱ huánilh pi̱ catláhualh li̱tlá̱n catá̱alh c-xchic.
41 E eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga; e prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que fosse a sua casa;
42 Sa̱mpi̱ xuí̱ caj xma̱n cha̱stum xtzuma̱t, xlá̱ cajcu̱ akcu̱tuy ca̱ta̱ xkalhi̱y, hua̱mpi̱ chú̱ xta̱tatlay, chu̱ luhua snu̱n xuaní̱t, xni̱majá.
42 porque tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava à morte. Enquanto, pois, ele ia, apertavam-no as multidões.
43 Cha̱nchu̱ na̱ antá̱ csta̱lama̱ cha̱tum pusca̱t, hua̱mpi̱ xlá̱ xkalhi̱y aktum tajátat, chu̱ cstajmakama̱ kalhni, ma̱x pala aya xle̱ma̱ xli̱akcu̱tuy ca̱ta̱ la̱ntla̱ xlá̱ chuná̱ xtzucuni̱t, chu̱ pacs tu̱ xkalhi̱y xtumi̱n aya xli̱lactlahuami̱ko̱ni̱t caj la̱ntla̱ xma̱cuchi̱ma̱kó̱ ma̱cuchi̱naní̱n; hua̱mpi̱ ni̱ pala cha̱tumá̱ ti̱ luhua xma̱pacsalh.
43 E certa mulher, que tinha uma hemorragia havia doze anos {e gastara com os médicos todos os seus haveres} e por ninguém pudera ser curada,
44 Yama̱ pusca̱t c-xcha̱ka̱n Jesús tze̱k minchá̱, chu̱ xamánilh c-xtampaksta̱n xlháka̱t, pus acxnitiyá tuncán tachókolh la̱ntla̱ xlá̱ cstajmakama̱ kalhni.
44 chegando-se por detrás, tocou-lhe a orla do manto, e imediatamente cessou a sua hemorragia.
45 Jesús tachókolh, chu̱ chuná̱ kalhasquiní̱nalh:
45 Perguntou Jesus: Quem é que me tocou? Como todos negassem, disse-lhe Pedro: Mestre, as multidões te apertam e te oprimem.
46 Hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ huá̱:
46 Mas disse Jesus: Alguém me tocou; pois percebi que de mim saiu poder.
47 Yama̱ pusca̱t acxni̱ xlá̱ cátzi̱lh pi̱ xma̱noklhucani̱t, laktalacatzúhui̱lh, hua̱mpi̱ caj clhpipiti̱lhay milh, lakatatzokóstalh c-xlacati̱n Jesús, chu̱ talaksiyúnilh c-xlacati̱ncán xli̱pacs tachixcuhuí̱tat xatú̱ xpa̱lacata̱ xli̱xamanini̱t xlháka̱t; chu̱ huánilh pi̱ la̱ xamánilh xlháka̱t tuncán tatlá̱ni̱lh.
47 Então, vendo a mulher que não passara despercebida, aproximou-se tremendo e, prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como fora imediatamente curada.
48 Jesús chuná̱ huánilh:
48 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz.
49 Jesús chunacú̱ xchihui̱nama̱ acxni̱ chilh cha̱tum lacscujni, xlá̱ antá̱ minchá̱ c-xchic Jairo, chu̱ chuná̱ huánilh:
49 Enquanto ainda falava, veio alguém da casa do chefe da sinagoga dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes mais o Mestre.
50 Hua̱mpi̱ káxmatli̱ Jesús tu̱ xquilhuama̱, chu̱ chuná̱ huánilh Jairo:
50 Jesus, porém, ouvindo-o, respondeu-lhe: Não temas: crê somente, e será salva.
51 Acxni̱ cha̱nko̱lh cchiqui, ti̱ni̱ xatí̱ lacasquínilh nata̱tanu̱y, huata caj xma̱n huá̱ ta̱tanu̱ko̱lh Pedro, Santiago, chu̱ Juan, xa̱hua̱ xtzi, chu̱ xtla̱t yama̱ tzuma̱t.
51 Tendo chegado à casa, a ninguém deixou entrar com ele, senão a Pedro, João, Tiago, e o pai e a mãe da menina.
52 La̱ntla̱ xli̱lhu̱hua̱ tachixcuhuí̱tat pacs xtasama̱kó̱, chu̱ xli̱puhuama̱kó̱, hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
52 E todos choravam e pranteavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
53 Hua̱mpi̱ xlacán caj li̱li̱tzi̱nko̱lh hua̱ntu̱ huaniko̱lh sa̱mpi̱ xlacán lacatancs xcatzi̱ko̱y pi̱ xni̱ni̱t.
53 E riam-se dele, sabendo que ela estava morta.
54 Acxni̱ cha̱lh anta̱ni̱ xlá̱ xmá̱ yama̱ tzuma̱t, xlá̱ macachípalh, chu̱ palha̱ chuná̱ huánilh:
54 Então ele, tomando-lhe a mão, exclamou: Menina, levanta-te.
55 Caj la̱ntla xakátli̱lh, yama̱ tzuma̱t lakastakuánalh, chu̱ tuncán tá̱qui̱lh. A̱li̱sta̱lh Jesús huaniko̱lh pi̱ cama̱hui̱ca̱.
55 E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e Jesus mandou que lhe desse de comer.
56 Cha̱nchu̱ xtla̱t, chu̱ xtzi, caj luhua cacs xli̱lacahuanko̱y hua̱ntu̱ xtlahuani̱t, hua̱mpi̱ Jesús tili̱ma̱paksi̱ko̱lh pi̱ ti̱ni̱ nahuaniko̱y hua̱ntu̱ xlá̱ xtlahuani̱t.
56 E seus pais ficaram maravilhados; e ele mandou-lhes que a ninguém contassem o que havia sucedido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.