Lucas 7

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cha̱nchu̱ pi̱ tima̱katspútulh xtachihuí̱n tu̱ xli̱chihui̱nanima̱kó̱ a̱ma̱ tachixcuhuí̱tat, xlá̱ alh c-Capernaum.
1 Ora, quando ele acabou todos os seus discursos aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
2 Antá̱ ca̱chiquí̱n xlama̱ cha̱tum capitán hua̱nti̱ xpuxcucan tropa̱; hua̱ yuma̱ tropa̱ xuí̱ cha̱tum cscujni hua̱nti̱ luhua xpa̱xqui̱y, hua̱mpi̱ chú̱ a̱ma̱ scujni̱ luhua xta̱tatlay, snu̱n xuani̱t, luhua aya xni̱putún.
2 E o servo de um certo centurião, que era querido para ele, estava doente, prestes a morrer.
3 Acxni̱ yama̱ tropa̱ makkáxmatli̱ li̱chihui̱nancán hua̱ntu̱ xtlahuay Jesús, pus xlá̱ ma̱lakacha̱ko̱lh judíos lakko̱lún, pi̱ naanko̱y huaniko̱y Jesús pi̱ luhua catláhualh li̱tlá̱n camilh ma̱pacsay cscujni.
3 E quando ele ouviu falar de Jesus, enviou-lhe os anciãos dos judeus, suplicando-lhe que viesse curar o seu servo.
4 Cha̱nchu̱ xlacán, acxni̱ laktalacatzuhui̱ko̱lh Jesús, lacapala̱ squiniko̱lh li̱tlá̱n; huaniko̱lh:
4 E, chegando eles junto de Jesus, suplicavam-lhe com instância, dizendo: Ele é digno de que lhe faças isto;
5 Sa̱mpi̱ xlá̱ luhua akli̱huán ti̱ quin judíos, chu̱ xa̱huachí̱ hasta ma̱tlahuí̱nalh aktum quimpu̱kalhtahuakacán.
5 porque ele ama a nossa nação, e nos edificou a sinagoga.
6 Jesús tla̱n tláhualh hua̱ntu̱ huaniko̱lh, chu̱ sta̱laniko̱lh. Hua̱mpi̱ acxni̱ aya xcha̱nko̱yá̱ c-chiqui, yama̱ xapuxcu tropa̱ macaminko̱lh makapitzí̱n xamigos pi̱ namincán pa̱xtokcán, chu̱ chuná̱ nahuanicán Jesús: “Quimpu̱chiná, xli̱ca̱na̱ huix luhua tla̱n catzi̱ya, hua̱mpi̱ ni̱ caacchichíjuanti, sa̱mpi̱ quit ni̱ pala tzinú̱ quimini̱niy natanu̱ya̱pi̱ c-quínchic.
6 Então, Jesus foi com eles. E quando já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes; porque eu não sou digno de que tu entres debaixo do meu telhado;
7 Pus hasta huá̱ xpalacata ni̱ quit ma̱n clakanchá̱n. Pala xli̱ca̱na̱ quimakta̱yaputuna, huata caj xma̱n cali̱ma̱paksí̱nanti̱ laqui̱mpi̱ yama̱ quiscujni̱ napacsa.
7 e por isso nem eu considerei-me digno de ir a ti, mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
8 Sa̱mpi̱ luhua quit ckalhi̱y lactlanca quinapuxcún hua̱nti̱ ckalhakaxmatko̱y hua̱ntu̱ quili̱ma̱paksi̱ko̱y, hua̱mpi̱ na̱ chuná chú̱ quit na̱ huilakó̱ quintropa̱ hua̱nti̱ cma̱paksi̱ko̱y. Acxni̱ cuaniy cha̱tum: ‘Capimpi̱ a̱nú̱’, xlá̱ naán; chu̱ lapi̱ cha̱tum cuanipalay: ‘Lacapala̱ u̱nú̱ catat’, xlá̱ namín; chu̱ lapi̱ tú̱ nacli̱ma̱scujuy cha̱tum quintasa̱cua, xlá̱ chuná̱ natlahuay.”
8 Porque eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim, e eu digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 Acxni̱ káxmatli̱ Jesús yuma̱ tachihuí̱n, cacs lacaucxilhko̱lh pu̱tum hua̱nti̱ csta̱lanima̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
9 Quando Jesus ouviu essas coisas, maravilhou-se dele, e voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos, eu não encontrei tão grande fé, não, não em Israel.
10 Yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ lacscujní̱n taspitko̱lh c-xchic xapuxcu tropa̱, hua̱mpi̱ acxni̱ cha̱nko̱lh ucxilhko̱lh pi̱ aya xtatla̱ni̱ni̱t yama̱ ta̱tatlá.
10 E retornando para casa os que haviam sido enviados, encontraram são o servo que estivera enfermo.
11 A̱li̱sta̱lh Jesús xama̱ c-aktum ca̱chiquí̱n huanicán Naín, pacs xta̱ama̱kó̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, chu̱ na̱ chuná̱ csta̱lanima̱kó̱ lhu̱hua chixcuhuí̱n.
11 E aconteceu que, no dia seguinte, ele foi à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos, e uma grande multidão.
12 Acxni̱ aya xcha̱nko̱y lacatzú̱ ca̱chiquí̱n, úcxilhli̱ pi̱ xama̱ca̱ ma̱acnu̱cán cha̱tum ni̱n. Hua̱nti̱ xtzi̱ yuma̱ ni̱n puhuani̱ní̱ xuani̱t, xa̱huachí̱ a̱ma̱ pusca̱t caj luhua xma̱n hua̱ cha̱tum xkahuasa xuani̱t. Luhua lhu̱hua̱ ti̱ xala yama̱ ca̱chiqui̱n csta̱lanima̱kó̱ yama̱ pusca̱t.
12 Ora, quando ele chegou perto da porta da cidade, eis que ali um homem morto era carregado para fora, filho único de sua mãe, que era viúva; e uma grande multidão estava com ela.
13 Acxni̱ Quimpu̱chinacan Jesús úcxilhli, xli̱ca̱na̱ luhua snu̱n lakalhámalh, chu̱ chuná̱ huánilh:
13 E, vendo-a, o Senhor se compadeceu dela, e disse-lhe: Não chores.
14 Jesús talacatzúhui̱lh anta̱ni̱ xle̱ma̱ca̱ yama̱ páklha̱t, chu̱ xámalh; chu̱ hua̱nti̱ xcucako̱ni̱t tachokoko̱lh. Jesús xakátli̱lh yama̱ ni̱n, chu̱ chuná̱ huánilh:
14 E, chegando-se, tocou o esquife; e os que o levavam pararam. E ele disse: Jovem, digo-te: Levanta-te.
15 Yama̱ kahuasa̱ hua̱nti̱ xni̱ni̱t, tahui̱ c-xpáklha̱t, chu̱ tzúculh chihui̱nán. A̱li̱sta̱lh Jesús qui̱pakatíyalh, chu̱ macamá̱xqui̱lh xtzi.
15 E o que estivera morto sentou-se, e começou a falar. E ele entregou-o à sua mãe.
16 Acxni̱ pacs li̱lhu̱hua̱ ucxilhko̱lh hua̱ntu̱ tláhualh Jesús tla̱n pe̱cuaxni̱ko̱lh, chu̱ tzucuko̱lh pa̱xcatcatzi̱niy Dios, makapitzí̱n chuná̱ xuanko̱y:
16 E a todos sobreveio o temor, e eles glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e que Deus visitou o seu povo.
17 Puschí̱ xli̱pacs xli̱ca̱tlanca̱ c-xatiyat Judea, tuncán catzi̱ca̱ li̱ca̱cni tatlahu hua̱ntu̱ tlahuani̱t Jesús.
17 E este rumor sobre ele se espalhou por toda a Judeia, e por toda a região ao redor.
18 Juan Bautista cátzi̱lh la̱ntla̱ xli̱chihui̱nancán xtascujut Jesús, sa̱mpi̱ hua̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t chuná̱ li̱xakatli̱ko̱lh. Xlá̱ xtanu̱ma̱ c-pu̱la̱chi̱n, chu̱ tasaniko̱lh cha̱tuy hua̱nti̱ xta̱lapu̱lako̱ni̱t,
18 E os discípulos de João relataram-lhe todas estas coisas.
19 ma̱lakacha̱naniko̱lh anta̱ni̱ xlama̱chá̱ Jesús laqui̱mpi̱ nakalhasquinko̱y lapi̱ xli̱ca̱na̱ huá̱ Cristo, hua̱nti̱ xli̱mínat xuani̱t, usuchí̱ natikalhi̱ko̱ycú̱ pala namincú̱ a̱cha̱tum.
19 E João, chamando a si dois dos seus discípulos, enviou-os a Jesus, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
20 Pus yama̱ chixcuhuí̱n acxni̱ lakcha̱nko̱lh, chuná̱ kalhasquinko̱lh:
20 Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
21 Huatiya̱ yuma̱ quilhtamacú̱ acxni̱ xlacán chinko̱lh, xlacán xucxilhma̱kó̱ la̱ntla̱ Jesús xma̱pacsama̱kó̱ lhu̱hua ta̱tatlaní̱n, chu̱ na̱ chuná̱ hua̱nti̱ xkalhi̱ko̱y pala tú̱ tasoka̱lí̱n, xa̱hua̱ ti̱ xpa̱laktaju̱ko̱ni̱t cspiritu akskahuiní, chu̱ chuna li̱tum la̱ xma̱lacahua̱ni̱ma̱kó̱ lhu̱hua lakatzí̱n.
21 E, na mesma hora, ele curou a muitos de suas enfermidades, e males, e espíritos malignos, e a muitos que eram cegos ele deu a visão.
22 A̱li̱sta̱lh acxni̱ tla̱n xucxilhko̱ni̱t li̱ca̱cni̱ xtascújut, pus chuná̱ huaniko̱lh Jesús hua̱ntu̱ luhua xcatziputunko̱y:
22 Então, Jesus respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes: que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
23 Hua̱mpi̱ na̱ cahuanítit pi̱ luhua li̱pa̱xuhu nalatama̱y yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ ni̱ naxlajuanán c-xtali̱pa̱huán acxni̱ aya catzi̱y xatí̱ luhua quit.
23 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
24 Acxni̱ anko̱lhá̱ yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ Juan Bautista xmacaminko̱ni̱t, Jesús tzúculh li̱chihui̱nán xpa̱lacata Juan, chuná̱ huaniko̱lh li̱lhu̱hua: “Acxni̱ tiqui̱laklátit Juan anta̱ni̱ xakchihui̱nama̱ c-desierto, ¿tú̱ luhua tiqui̱putzátit, usu xatú̱ luhua qui̱ucxilhputúntit? ¿Pi̱ qui̱ucxilhputúntit cha̱tum chixcú̱ ti̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ kantum ká̱ti̱t tu̱ ni̱ tuhua̱ akxmu̱tya̱huama̱ u̱n?
24 E quando os mensageiros de João partiram, ele começou a falar à multidão acerca de João: O que fostes ver no deserto? Uma cana agitada pelo vento?
25 Pus lapi̱ ni̱ chuná̱, ¿túcu chi̱nchu̱ qui̱ucxilhputúntit? ¿Pi̱ qui̱ucxilhputúntit cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ luhua lacuán lháka̱t lhaka̱ni̱t? Tamá̱ ni̱ chuná, sa̱mpi̱ huixín catzi̱yá̱tit pi̱ hua̱nti̱ xalactapala̱xlá, chu̱ lacuan lháka̱t lhaka̱ko̱y, chu̱ luhua lakli̱lakáti̱t tasiyuko̱y, pus xlacán antá̱ huilakó̱ c-xchiccan lactlanca ma̱paksi̱naní̱n anta̱ni̱ ca̱tlá̱n nalatama̱ko̱y.
25 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas delicadas? Eis que aqueles que vestem roupas esplêndidas, e vivem em delícias, estão nos tribunais reais.
26 Xalán ¿xatú̱ chi̱nchu̱ luhua qui̱putzátit? ¿Pa̱ hua̱ xucxilhputuná̱tit cha̱tum profeta? Lapi̱ huá̱ qui̱putzátit, pus li̱huaca̱ tla̱n sa̱mpi̱ quit luhua lacatancs cca̱huaniyá̱n pi̱ xli̱ca̱na̱ tama̱ aksti̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ huixín qui̱ucxílhtit a̱tzinu̱ tlak tlanca xma̱xqui̱cani̱t xtascújut ni̱ xahua̱ la̱ xma̱xqui̱ko̱cani̱t xtascujutcan xli̱pacs xalakmaka̱n profetas.
26 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que um profeta.
27 Pus huatiya̱ tama̱ Juan Bautista hua̱nti̱ li̱chihui̱nán Dios c-xtachihuí̱n hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka̱ anta̱ni̱ chuná̱ huan:
27 Este é aquele, de quem está escrito: Eis que eu envio o meu mensageiro diante da tua face, que preparará diante de ti o teu caminho.
28 Luhua xli̱ca̱na̱ quit cca̱huaniyá̱n pi̱ la̱ntla̱ xli̱pu̱tum chixcuhuí̱n hua̱nti̱ lacachinko̱ni̱t ca̱tuxá̱huat, ni̱ pala cha̱tum anani̱t hua̱nti̱ ma̱accha̱ni̱ni̱t xli̱tlanca Juan Bautista caj xpa̱lacata tlanca xtascújut tu̱ xma̱xqui̱cani̱t; hua̱mpi̱ ma̱squi chuná̱, na̱ mili̱catzi̱tcán pi̱ cati̱huá̱, ma̱squi ti̱ ni̱tu̱ xlakasi̱ hua̱nti̱ Dios namakamaklhti̱nán c-xasa̱sti xtapaksi̱t tu̱ namín, pus huata namakatlajapalacán Juan sa̱mpi̱ xlá̱ a̱tzinú̱ xali̱huacá̱ nali̱tapu̱tlakay xtascújut tu̱ ma̱xqui̱cani̱t.”
28 E eu vos digo: Que entre os nascidos de mulher, não há maior profeta do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 Cha̱nchu̱ xli̱pacs tachixcuhuí̱tat, hasta ma̱squi xma̱ta̱ji̱nani̱n impuestos hua̱nti̱ kaxmatniko̱lh xtachihui̱n Juan, chu̱ lacasquinko̱lh pi̱ naakmunuko̱y, chuná̱ li̱ma̱siyuko̱lh pi̱ hua̱ntu̱ Dios xlacasquín xpa̱lacatacán luhua talulóktat.
29 E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus.
30 Huampi̱ hua̱ fariseos, chu̱ laktzokni̱naní̱n hua̱nti̱ ni̱ xlacasquinko̱y naakmunuko̱cán, xlacán ni̱ ma̱tla̱ni̱ko̱lh hua̱ntu̱ Dios xma̱lacnu̱nima̱kó̱.
30 Mas os fariseus e os intérpretes da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele.
31 Huanipalako̱lh: “¿Tú̱ cahuá̱ tla̱n nacta̱ma̱lacxtumi̱ko̱y yuma̱ tachixcuhuí̱tat hua̱nti̱ la̱nchiyu̱ quilhtamacú̱ lama̱kó̱? Usuchí̱, ¿xatú xta̱chuna̱ qui̱taxtuy?
31 E disse o Senhor: A quem, pois, eu compararei os homens desta geração, e a quem eles são semelhantes?
32 Xlacán caj xta̱chuná̱ li̱taxtuko̱y la̱ntla̱ yama̱ lactzu̱ camán hua̱nti̱ ni̱ kalhakaxmatni̱nanko̱y, chu̱ hua̱nti̱ kama̱nantahuilako̱y c-tlanca̱ti̱, chu̱ chuná̱ quilhaniko̱y xta̱camán: ‘Pus ¿tú̱ luhua lacasquiná̱tit? Quin aya cca̱li̱skolinín lí̱skolh xtatlaknicán hua̱ntu̱ luhua lacli̱pa̱xuhu tantlí̱n, hua̱mpi̱ huixín ni̱ tantli̱yá̱tit; cca̱li̱quilhtli̱nín aktum tatlí̱n tu̱ li̱tli̱niko̱cán ni̱ní̱n, hua̱mpi̱ huixín ni̱ tasátit.’
32 Eles são semelhantes às crianças que, assentadas nas praças, chamam umas às outras, e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
33 Luhua xta̱chuná̱ li̱taxtuyá̱tit huixín, sa̱mpi̱ qui̱lachi̱ Juan Bautista c-milaksti̱pa̱ncán, xlá̱ ni̱ xlakati̱y án anta̱ni̱ xmakua̱yancán usu xmakkotnancán, cha̱nchu̱ huixín huaná̱tit pi̱ xkalhi̱y cspiritu akskahuiní.
33 Porque veio João, o Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele tem um demônio.
34 Ni̱ li̱maka̱s quilhtamacú̱ cmimpá̱ quit, Xatalacsacni Chixcú, quit ctzúculh ta̱talakxtumi̱ko̱y hua̱nti̱ lakati̱ko̱y makua̱yanko̱y, chu̱ makkotnanko̱y, hua̱mpi̱ huata chú̱ huixín huampalayá̱tit pi̱ quit luhua tlanca xakotni, chu̱ caj luhua xma̱n hua̱ clacapa̱staca̱ la̱ntla̱ nacua̱yán, xa̱hua̱ quiamigos nactlahuako̱y hua̱nti̱ ma̱ta̱ji̱nanko̱y impuestos, chu̱ hua̱nti̱ luhua makla̱kalhi̱nani̱n chixcuhuí̱n.
34 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e pecadores.
35 Hua̱mpi̱ quit cca̱huaniyá̱n pi̱ la̱ntla̱ huí̱ xli̱skalalh Dios, antá̱ lacatancs li̱tasiyuma̱ xtascújut c-xlatáma̱t hua̱nti̱ xli̱ca̱na̱ akata̱ksma̱.”
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Maktum cha̱tum fariseo huánilh Jesús pi̱ caalh c-xchic laqui̱mpi̱ antá̱ nata̱hua̱yana̱chá. Jesús álh, chu̱ acxni̱ cha̱lh xlá̱ tahui̱ c-pu̱hua̱y.
36 E um dos fariseus desejava que ele comesse com ele. E ele entrando na casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
37 Na̱ antá̱ ca̱chiquí̱n xlama̱ cha̱tum pusca̱t, hua̱mpi̱ xaaktzanka̱ta̱yán xuani̱t. Acxni̱ xlá̱ cátzi̱lh pi̱ Jesús xani̱t lakapaxia̱lhnán yama̱ fariseo, a̱ma̱ pusca̱t lacapala̱ má̱ca̱xli̱ pa̱tum lumi̱ta̱ xatla̱n perfume, chu̱ lí̱cha̱lh anta̱ni̱ xuí̱ Jesús.
37 E eis que uma mulher da cidade, que era uma pecadora, sabendo que Jesus estava à mesa na casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com unguento,
38 Yama̱ koxuta pusca̱t lakatatzokóstalh c-xtantu̱n Jesús, chu̱ tzúculh lakatasay caj la̱ntla̱ xtali̱puhuá̱n, chu̱ la̱ntla̱ xtasama xlakpi̱xtájat xli̱lakchaka̱ma̱, chu̱ xacchíxit xli̱ma̱lacsca̱cama̱, chu̱ tzúculh tantu̱tzu̱ca; chu̱ a̱li̱sta̱lh li̱lactlahuapú̱xtulh c-xtuhuán yama̱ xatla̱n perfume.
38 e ficando atrás de seus pés chorando, começou a derramar lágrimas sobre os seus pés, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça, e beijava-lhe os pés, e ungia-os com o unguento.
39 Uma̱ fariseo hua̱nti̱ xlakancani̱t c-xchic, xlá̱ xucxilhma̱ hua̱ntu̱ xtlahuama̱ yama̱ pusca̱t, chuná̱ xla̱ acstulacapá̱stacli: “Lapi̱ xli̱ca̱na̱ cahuá̱ Jesús hua̱ Dios macamini̱t, xlá̱ aya xcátzi̱lh xatú̱ ya̱ xtá̱yat yuma̱ pusca̱t hua̱nti̱ tantu̱xamama̱, sa̱mpi̱ tama̱ pusca̱t luhua xaaktzanka̱ta̱yán, chu̱ cati̱hua̱ chixcú̱ xakatli̱ko̱y.”
39 Ora, quando o fariseu que o havia convidado viu isto, falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e que tipo de mulher é esta que o toca; pois ela é uma pecadora.
40 Hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ huánilh yama̱ fariseo:
40 E respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, eu tenho algo a dizer-te. E ele disse: Mestre, diga.
41 Jesús chuná̱ huánilh:
41 Havia um certo credor que tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta.
42 Hua̱mpi̱ cumu yama̱ chixcuhuí̱n ni̱ xanán tu̱ nali̱xoko̱naniko̱y, a̱ma̱ ma̱tamacu̱nú̱ ma̱tzanka̱naniko̱lh, chu̱ nia̱lh ma̱ta̱ji̱ko̱lh. Chú̱ huix, caquihuani, ¿xatí cahuá̱ a̱tzinú̱ tlak napa̱xqui̱y, napa̱xcatcatzi̱niy yama̱ chixcú̱ caj xpa̱lacata ma̱tzanka̱naniko̱lh?
42 E, não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Dize, pois, qual deles o amará mais?
43 Simón chuná̱ kálhti̱lh:
43 E Simão, respondendo, disse: Eu suponho que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Tu julgaste corretamente.
44 Jesús cacs lakláca̱lh yama̱ pusca̱t, chu̱ chuná̱ huanipá̱ Simón:
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Eu entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta derramou lágrimas sobre os meus pés, e os enxugou com os cabelos de sua cabeça.
45 Huix ni̱ pala tzinú̱ púhuanti̱ pala naquilacatzu̱ca̱ acxni̱ cchilh, hua̱mpi̱ hasta acxni̱ xlá̱ tanu̱ni̱tanchi̱ c-mínchic tzucuni̱t quilactzu̱ca̱ quintantú̱n.
45 Tu não me beijaste, mas esta mulher desde que entrou, não parou de beijar os meus pés.
46 Huix ni̱tú̱ quili̱actlahuápa̱t aceite c-quiakxe̱ka; hua̱mpi̱ hua̱ u̱ma̱ pusca̱t quili̱lactlahuapú̱xtulh xalacuan perfume c-quintantú̱n.
46 Tu não ungiste a minha cabeça com óleo; mas esta mulher com unguento ungiu os meus pés.
47 Pus huá̱ xpalacata cli̱huaniyá̱n pi̱ la̱ntla̱ xli̱pu̱laclhu̱hua̱ hua̱ntu̱ xlá̱ li̱ma̱siyuma̱ xtapa̱xquí̱n, pus na̱ chuná̱ li̱tasiyuma̱ pi̱ la̱ntla̱ xli̱lhu̱hua̱ xtala̱kalhí̱n pacs ma̱tzanka̱nanicani̱t; hua̱mpi̱ hua̱nti̱ ni̱ luhua lhu̱hua̱ xtala̱kalhí̱n ma̱tzanka̱nanicán ni̱ luhua lhu̱hua̱ lakalhamán, chu̱ li̱pa̱xcatcatzi̱niy hua̱nti̱ ma̱tzanka̱nánilh.
47 Por isso, eu te digo: Os pecados dela, que são muitos, lhe são perdoados, porque ela muito amou; mas a quem pouco é perdoado, pouco ama.
48 Jesús chuná̱ huánilh yama̱ pusca̱t:
48 E disse-lhe: Os teus pecados são perdoados.
49 Xli̱pacs hua̱nti̱ antá̱ xmakua̱ya̱ma̱kó̱ c-pu̱hua̱y, xlacán chuná̱ tzúculh la̱huaniy xacstucán:
49 E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que também perdoa pecados?
50 Hua̱mpi̱ Jesús huanipá̱ yama̱ pusca̱t:
50 E ele disse à mulher: A tua fé te salvou; vai em paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.