Lucas 5

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maktum Jesús antá̱ xlaya̱chá, xakchihui̱nama̱ c-xquilhtu̱n ta̱kaya̱huaná̱ huanicán Genesaret; luhua li̱lhu̱hua̱ ti̱ xli̱tamacxtumi̱ni̱t, hasta tzucuko̱lh la̱lacxquitiya̱huako̱y sa̱mpi̱ xkaxmatputunko̱y xtachihuí̱n.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 Jesús úcxilhli̱ c-xquilhtu̱n chúchut pi̱ antá̱ xuilakó̱ aktuy pu̱tacutnu, hua̱mpi̱ xma̱la̱nacán ni̱tí̱ xtajuma̱kó̱, pus xlacán xlakachaka̱ma̱kó̱ xtza̱lhcán.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Antá̱ xlá̱ táju̱lh c-aktum pu̱tacutnu, xma̱la̱na yama̱ pu̱tacutnu xuanicán Simón, chu̱ huánilh pi̱ cama̱lakamakátli̱lh tzinú̱ c-xquilhtú̱n; chu̱ antá̱ culucs tahui̱, chu̱ tzúculh xakatli̱ko̱y tachixcuhuí̱tat.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Acxni̱ ma̱katspútulh xta̱kchihuí̱n chuná̱ huánilh Simón:
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Simón chuná̱ kálhti̱lh:
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 Acxni̱ chú̱ maca̱nko̱lh tza̱lh, lhu̱hua̱ squi̱ti̱ chipako̱lh, chu̱ a̱tzinú̱ xuani̱t aya xtalacaxti̱tputún xtza̱lhcán caj la̱ntla̱ xli̱tzinca̱ squi̱ti.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Xlacán tzucuko̱lh pakalhcatniko̱y a̱makapitzi̱n xta̱squi̱ti̱naní̱n ti̱ xtaju̱ma̱kó̱ c-a̱aktum pu̱tacutnu laqui̱mpi̱ namincán makta̱yako̱cán. Xlacán lacapala̱ li̱minko̱lh xpu̱tacutnucán, chu̱ li̱ma̱tzamako̱lh squi̱ti̱ pacs pa̱tuy pu̱tacutnu; hua̱mpi̱ luhua chí̱ aya xlaktzanka̱putunko̱y c-chúchut caj xpa̱lacata xli̱tzincacán.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 Acxni̱ úcxilhli̱ Simón Pedro hua̱ntu̱ xtlahuani̱t, tilakatatzokóstalh Jesús, chu̱ chuná̱ huánilh:
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 Huá̱ chuná̱ xli̱huán sa̱mpi̱ xlá̱ xpe̱cuaxni̱ni̱t, na̱ chuná̱ a̱makapitzí̱n hua̱nti̱ xucxilhko̱ni̱t xpe̱cuanko̱ni̱t caj xpa̱lacata̱ pi̱ li̱ma̱lacahua̱ni̱ko̱lh aktum tlanca li̱ca̱cni tatlahu.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 Na̱ chuná̱ xpe̱cuama̱kó̱ makapitzi̱n li̱tum xta̱squi̱ti̱nani̱n Simón Pedro, hua̱nti̱ xuaniko̱cán Santiago, chu̱ Juan cha̱tuy xcamana̱n Zebedeo, hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ huanipá̱:
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Pus yama̱ squi̱ti̱naní̱n acxni̱ li̱chinko̱lh xpu̱tacutnucán c-xquilhtu̱n ta̱kaya̱huaná, pu̱tum akxtakuili̱ko̱lh, chu̱ sta̱laniko̱lh Jesús.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Maktum tílalh pi̱ acxni̱ Jesús xcha̱ni̱t c-aktum ca̱chiquí̱n, caj li̱puntzú̱ chilh cha̱tum chixcú, xlá̱ xta̱tatlay, chu̱ xkalhi̱y aktum li̱lakaputza tzitzi huanicán lepra. Acxni̱ yama̱ chixcú̱ úcxilhli̱ Jesús, xlá̱ laktalacatzúhui̱lh, chu̱ lakatatzokóstalh hasta ca̱tiyatna, chu̱ chuná̱ squínilh li̱tlá̱n:
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Jesús li̱xamánilh xmacán c-xmacni̱ yama̱ chixcú, chu̱ chuná̱ huánilh:
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 A̱li̱sta̱lh Jesús ma̱páksi̱lh yama̱ chixcú̱ pi̱ ni̱tí̱ nahuaniy la̱ntla̱ pacsli, hua̱mpi̱ chuná̱ huánilh hua̱ntu̱ xlá̱ xli̱tláhuat:
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Hua̱mpi̱ xli̱ca̱tlanca̱ yama̱ tíyat xta̱kahuani̱ma̱ la̱ntla̱ xli̱chihui̱nancán xtascujut Jesús, chu̱ luhua lhu̱hua̱ xlakminko̱y laqui̱mpi̱ nakaxmatniko̱y xtachihuí̱n, chu̱ nama̱pacsako̱y hua̱nti̱ xkalhi̱ko̱y tajátat.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Hua̱mpi̱ Jesús ankalhí̱n xtatampu̱xtuniko̱y, chu̱ antá̱ xán anta̱ni̱ tzili̱s ca̱huán, chu̱ ni̱tí̱ lama̱, laqui̱mpi̱ chuná̱ xlá̱ tla̱n natlahuay xoración.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Cha̱nchu̱ tílalh maktum, acxni̱ Jesús xma̱siyuma̱ xtachihui̱n Dios pi̱ na̱ antá̱ xkaxmatnima̱kó̱ makapitzi̱n fariseos, chu̱ laktzokni̱naní̱n, xlacán xminko̱ni̱tanchá̱ c-lactzu̱ ca̱chiquí̱n hua̱nti̱ xma̱paksi̱ko̱y Galilea, chu̱ Judea, chu̱ hasta makapitzí̱n xminko̱ni̱t xala c-Jerusalén. Chu̱ caj la̱ntla̱ xma̱pacsako̱y ta̱tatlaní̱n Jesús, pus antá̱ xli̱tasiyuy xli̱pacs xli̱makatlihuaka Dios.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Chu̱ na̱ acxnitiyá̱ chinko̱lh makapitzi̱n chixcuhuí̱n, xlacán xpu̱le̱ma̱kó̱ pu̱chaxna cha̱tum chixcú sa̱mpi̱ xli̱cha̱tumi̱nica̱ xaní̱n xuani̱t c-xnújut, chu̱ ni̱ lay xtla̱huán.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 Hua̱mpi̱ xlacán ni̱ lalh tanu̱ko̱lh sa̱mpi̱ luhua lhu̱hua̱ xtzamacán c-má̱laccha. Huata tu̱ tlahuako̱lh, tahuacako̱lh c-xaksti̱n chiqui, acsti̱xtatko̱lh; antá̱ chú̱ pu̱lacma̱acti̱ko̱lh tu̱ xpu̱lacma̱ yama̱ ta̱tatlá, chu̱ ma̱squi lhu̱hua̱ xtzamacán, luhua antá̱ tzaj ta̱ctachá̱ anta̱ni̱ xuí̱ Jesús.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Acxni̱ Jesús ucxilhko̱lh pi̱ luhua xli̱ca̱na̱ xli̱pa̱huanko̱y pi̱ xlá̱ tla̱n nama̱pacsay, chuná̱ huánilh ta̱tatlá:
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Hua̱mpi̱ yama̱ laktzokni̱naní̱n, xa̱hua̱ fariseos, chuná̱ tzúculh puhuanko̱y: “¿Tú̱ xtá̱yat tama̱ chixcú? Pus caj xtachihuí̱n li̱lacata̱qui̱ma̱ Dios, sa̱mpi̱ ni̱ pala cha̱tum anán hua̱nti̱ tla̱n nama̱tzanka̱nani̱nán tala̱kalhí̱n, lapi̱ ni̱ xma̱n hua̱ Dios.”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Hua̱mpi̱ Jesús pacs xcatzi̱y hua̱ntu̱ xlacán xpuhuama̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Caquihuanítit, ¿xatú̱ tlak tuhua̱ ma̱kantaxti̱cán? ¿Pi̱ acxni̱ nahuanicán cha̱tum ta̱tatlá: ‘Mintala̱kalhí̱n pacs cma̱tzanka̱naniyá̱n’, usuchí̱ pala nahuanicán: ‘Lacapala̱ cata̱qui, chu̱ catlá̱huanti’?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Pus la̱nchú̱ huixín nacatzi̱yá̱tit pi̱ quit, Xatalacsacni Chixcú, chu̱ quima̱xqui̱cani̱t li̱ma̱paksí̱n, chu̱ li̱tlihuaka̱ laqui̱mpi̱ caj quintachihuí̱n tla̱n nacli̱ma̱tzanka̱nani̱nán tala̱kalhí̱n u̱nú̱ cca̱tuxá̱huat.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Pus yama̱ chixcú lacapala̱ tá̱qui̱lh, sacli̱ xpu̱chaxna hua̱ntu̱ xlá̱ xlacma̱, chu̱ álh c-xchic, xpa̱xcatcatzi̱niti̱lhama̱ Dios caj xpa̱lacata pi̱ xma̱pacsani̱t.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Pacs ti̱ ucxilhko̱lh la̱ntla̱ ma̱pácsalh Jesús yama̱ chixcú, lanaj li̱lacahuanko̱lh xtascújut, chu̱ na̱ tzucuko̱lh pa̱xcatcatzi̱niy Dios; chu̱ cumu tla̱n xpe̱cuanko̱ni̱t chuná̱ tzucuko̱lh la̱huaniko̱y:
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 A̱li̱sta̱lh Jesús táxtulh c-chiqui, chu̱ la̱ntla̱ xtla̱huama̱ c-tiji̱ xlá̱ ma̱nóklhulh cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ xma̱ta̱ji̱ko̱y chixcuhuí̱n laqui̱mpi̱ nalakaxoko̱naniko̱y gobierno xala c-Roma. Uma̱ chixcú̱ xuanicán Leví, antá̱ xlá̱ caj xuí̱ c-xlacati̱n chiqui̱ anta̱ni̱ luhua xlakaxoko̱nancán. Jesús chuná̱ huánilh:
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Yama̱ Leví tuncán tá̱yalh, xli̱pacs hua̱ntu̱ xlá̱ xlakahui̱ akxtakuili̱ko̱lh, chu̱ sta̱lánilh Jesús.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 A̱li̱sta̱lh Leví tláhualh c-xchic aktum taca̱tani, laqui̱mpi̱ chuná̱ nali̱makapa̱xuhuay Jesús, hua̱mpi̱ na̱ chuná̱ lhu̱hua̱ xcompañeros minko̱lh hua̱nti̱ na̱ xma̱ta̱ji̱ko̱y tachixcuhuí̱tat nalakaxoko̱nanko̱y, chu̱ lhu̱hua̱ a̱makapitzi̱n chixcuhuí̱n hua̱nti̱ judíos xpuhuanko̱y pi̱ pacs xaktzanka̱ko̱ni̱t, chu̱ ni̱tú̱ xli̱ucxilhko̱cán, xlacán na̱ antá̱ pu̱tum xmakuilakó̱ c-pu̱hua̱y.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Hua̱mpi̱ makapitzi̱n fariseos, chu̱ laktzokni̱naní̱n hua̱nti̱ na̱ chuná̱ xta̱li̱catzi̱ko̱y, acxni̱ ucxilhko̱lh pu̱tum hua̱nti̱ xlá̱ xta̱hua̱ya̱ma̱kó̱ Jesús, xlacán tzucuko̱lh aksanko̱y, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Jesús:
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Hua̱mpi̱ Jesús xkaxmatma̱ hua̱ntu̱ xlacán xquilhuama̱kó̱, xlá̱ chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 Pus quit ni̱ cmini̱t huaniko̱y nalakpali̱ko̱y xtalacapa̱stacnicán, chu̱ aksti̱tum nalatama̱ko̱y hua̱nti̱ puhuanko̱y lacuan chixcuhuí̱n, pus huata huá̱ cmini̱t huaniko̱y hua̱nti̱ catzi̱ko̱y pi̱ luhua makla̱kalhi̱naní̱n la̱ntla̱ aksti̱tum nalatama̱ko̱y c-xlacati̱n Dios.
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Maktum makapitzí̱n chuná̱ kalhasquinko̱lh Jesús:
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Jesús chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 Hua̱mpi̱ namín quilhtamacu̱ acxni̱ nasputa̱ taca̱tani, chu̱ yama̱ kahuasa̱ nama̱pa̱nu̱cán, xta̱chuná̱ la̱ntla̱ quit naquiakspulay; pus acxnicú̱ a̱ma̱ quilhtamacú̱ xli̱ca̱na̱ xlacán namakalhkajnanko̱y ma̱squi ni̱tí̱ cali̱ma̱paksi̱ko̱lh.
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Chu̱ na̱ li̱xakatli̱ko̱lh aktum takalhchihuí̱n laqui̱mpi̱ nama̱lacatancsaniko̱y hua̱ntu̱ xlá̱ xuaniputunko̱y, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Na̱ ti̱ni̱ muju̱y xasa̱sti vino c-xalakuan xmakxu̱hua borrego, sa̱mpi̱ hua̱ntu̱ nalay, yama̱ vino natzucuy catlán, chu̱ nama̱pankay yama̱ xalakuan xu̱hua, pus caj pá̱xcat nahuán xu̱hua, chu̱ na̱ chuna vino.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Pus huata xatlá̱n muju̱cán xaskata vino c-xasa̱sti xmakxu̱hua borrego, chu̱ chuná̱ lacxtum nata̱yaniko̱y.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Cha̱nchu̱ na̱ chuna li̱tum hua̱nti̱ li̱smani̱ni̱t ankalhí̱n huay xacatla vino, pus a̱li̱sta̱lh nia̱lh huaputún xaskata vino, chu̱ chuná̱ huan: ‘Luhua a̱tzinú̱ tla̱n xacatla vino.’
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.