João 9

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hua̱ la̱ntla̱ xti̱taxtuma̱ Jesús c-tiji, úcxilhli̱ cha̱tum chixcú pi̱ luhua chuna tuncán lakatzí̱n xlacachini̱t.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Xli̱ma̱kalhtahuáka̱t chuná̱ kalhasquinko̱lh:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Xli̱makua ca̱cuhuinicú̱, catlahuanihu xtascújut hua̱nti̱ quimacamini̱t, sa̱mpi̱ aya talacatzuhui̱ma̱ ca̱tzi̱sní̱ acxni̱ nia̱lh lay catiscujca̱.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Quit cli̱taxtuy xkakánat hua̱ntu̱ li̱lacahua̱nanko̱y tachixcuhuí̱tat, chu̱ xli̱makua̱ clama̱ ca̱tuxá̱huat nacma̱sta̱y quixkakánat.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Acxni̱ huá̱ yumá̱, Jesús chujli̱ ca̱tiyatna, chu̱ huá̱ li̱tláhualh actzu̱ pu̱tlú̱n xchújut, chu̱ a̱li̱sta̱lh li̱lacpi̱tláhualh c-xlakastapu̱ yama̱ lakatzí̱n.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Cha̱nchu̱ huánilh:
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Hua̱nti̱ xlakapasko̱y, chu̱ hua̱nti̱ xta̱lacatzuní̱n, chuná̱ tzúculh huanko̱y:
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Makapitzí̱n xuanko̱y:
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Pus xlacán kalhasquinko̱lh:
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Xlá̱ chuná̱ huaniko̱lh:
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 Cha̱nchu̱ kalhasquimpalako̱lh:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 — ausente —
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 — ausente —
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Yama̱ fariseos tzúculh kalhasquinko̱y la̱ntla̱ chú̱ tla̱ná̱ xli̱lacahua̱nán. Xlá̱ chuná̱ huaniko̱lh:
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Makapitzi̱n fariseos chuná̱ huanko̱lh:
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Huanipalako̱lh yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ lakatzí̱n xuani̱t:
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Hua̱mpi̱ yama̱ xanapuxcun judíos ni̱ luhua xca̱najlaputunko̱y lapi̱ xli̱ca̱na̱ hua̱ yuma̱ chixcú̱ hua̱nti̱ lakatzí̱n xuani̱t, chu̱ xma̱lacahua̱ni̱cani̱t; hasta acxni̱ ma̱tasani̱nanko̱lh xtla̱t, chu̱ xtzi.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 Chuná̱ kalhasquinko̱lh:
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Xtla̱t, chu̱ xtzi̱ yama̱ chixcú̱ chuná̱ kalhti̱nanko̱lh:
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 Hua̱mpi̱ hua̱ la̱ntla̱ lacahuá̱nalh chú̱, usu xatí̱ ma̱lacahuá̱ni̱lh na̱ ni̱ ccatzi̱ya̱hu. Xlá̱ kalhi̱yá̱ xca̱ta, huata xatlá̱n huá̱ ma̱n cakalhasquíntit, huá̱ luhua ma̱n naca̱huaniyá̱n.
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 Huá̱ chuná̱ xlacán li̱kalhtí̱nanko̱lh sa̱mpi̱ luhua xpe̱cuaniko̱y xanapuxcun judíos, pi̱ xlacán aya xli̱chihui̱nanko̱ni̱t maktum pi̱ natlakaxtuko̱y c-xpu̱kalhtahuakacán xli̱pacs hua̱nti̱ nali̱ta̱yako̱y pi̱ Jesús hua̱ Cristo hua̱nti̱ xmini̱t lakma̱xtuko̱y.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Huá̱ xpa̱lacata chuná̱ li̱kalhti̱nanko̱lh: “Xlá̱ kalhi̱yá̱ xca̱ta, huata xatlá̱n huá̱ ma̱n cakalhasquíntit.”
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 Puschí̱ yama̱ xanapuxcun judíos tasanipalako̱lh chixcú̱ hua̱nti̱ xapu̱lana̱ lakatzí̱n xuani̱t, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Xlá̱ chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Xlacán kalhasquimpalako̱lh:
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Xlá̱ kalhti̱palako̱lh:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Xlacán li̱xcájnit la̱ntla̱ tzucuko̱lh lacaquilhni̱ko̱y, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Quin stalanca ccatzi̱ya̱hu pi̱ Dios tita̱chihuí̱nalh Moisés, hua̱mpi̱ tama̱ chixcú, hasta ni̱ pala tzinú̱ ccatzi̱ya̱hu ní̱ luhua mini̱tanchá.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Yama̱ chixcú̱ chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 Quin catzi̱ya̱hu pi̱ hua̱ Dios, ni̱ kaxmatniko̱y hua̱nti̱ makla̱kalhi̱naní̱n; pus huata caj xma̱n huá̱ ma̱xqui̱ko̱y xli̱tlihuaka̱ hua̱nti̱ li̱pa̱huanko̱y, lakachixcuhui̱ko̱y, chu̱ tlahuako̱y hua̱ntu̱ xlá̱ xtalacasquín.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 La̱ maka̱sá̱ ni̱ pala cha̱tum hua̱nti̱ xuanca̱ pi̱ tla̱n ma̱lacahua̱ni̱ko̱y hua̱nti̱ tuncán lakatzí̱n xlacachini̱t.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Lapi̱ xli̱ca̱na̱ tama̱ chixcú̱ ni̱ Dios cahuá̱ macamini̱t, ni̱ lama̱ pala tú̱ xtláhualh lactlanca li̱ca̱cni tatlahu.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Yama̱ fariseos si̱tzi̱niko̱lh, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesús cátzi̱lh pi̱ luhua maktum xtamacaxtucani̱t yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ lakatzí̱n xuani̱t, chu̱ acxni̱ xlá̱ ta̱tánoklhli̱ chuná̱ huánilh:
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Yama̱ chixcú̱ huánilh:
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jesús kálhti̱lh:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Yama̱ chixcú̱ lakatatzokóstalh c-xlacati̱n Jesús, chu̱ chuná̱ huánilh:
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Cha̱nchu̱ Jesús chuná̱ huánilh:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 Makapitzi̱n fariseos hua̱nti̱ antá̱ xlaya̱kó̱, acxni̱ chuná̱ kaxmatko̱lh xtachihuí̱n, chuná̱ kalhasquinko̱lh:
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesús chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.