João 5

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni̱ li̱maka̱s quilhtamacú̱ xtaxtuma̱ aktum xpa̱scuajcan judíos c-Jerusalén, chu̱ Jesús na̱ alh c-pa̱scua̱.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 C-lacatum má̱laccha̱ anta̱ni̱ xlactanu̱cán ca̱chiquí̱n xuanicán Puerta de las Ovejas, antá̱ lacatzú̱ xuí̱ aktum tlanca taxtunú, c-xatachihui̱n hebreo xuanicán Betesda, antá̱ chú̱ xli̱makstiliya̱huacani̱t akquitzis tamakantí̱n.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 Antá̱ chu̱ c-xtampi̱n tamakantí̱n, luhua li̱lhu̱hua̱ xma̱kó̱ ta̱tatlantí̱n, lakatzi̱ní̱n, lu̱ntu̱ní̱n, xasca̱cní̱n, ti̱ xkalhkalhi̱ma̱kó̱ natanakay chúchut.
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 Sa̱mpi̱ huancán pi̱ caj nicu li̱huaya̱ xta̱ctaya̱chi̱ cha̱tum ángel c-pi̱la̱, chu̱ xlacuilhay chúchut, na̱ mat hua̱nti̱ xapu̱lana̱ xtaju̱y c-pi̱la̱ acxni̱ xtanakama̱ chúchut pus tuncán xpacsa̱ ma̱squi catu̱cahua̱ tajátat xkalhi̱y.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Pus antá̱ xmá̱ cha̱tum chixcú, xlá̱ aya xle̱ma̱ xli̱puxamacu̱tzayán ca̱ta̱ la̱ntla̱ xta̱tatlay.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 Acxni̱ úcxilhli̱ Jesús pi̱ antá̱ xmá̱ yama̱ chixcú, chu̱ cátzi̱lh pi̱ maka̱sa quilhtamacú̱ la̱ntla̱ xlá̱ xpa̱ti̱ma̱, pus huá̱ chuná̱ li̱kalhásquilh:
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 Yama̱ ta̱tatlá̱ kalhtí̱nalh:
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 Hua̱mpi̱ Jesús huánilh:
8 Então Jesus disse:
9 Puschí̱ acxni tuncán pacsli̱ yuma̱ chixcú, na̱ má̱qui̱lh xtícat, chu̱ tzúculh tla̱huán. Hua̱mpi̱ cumu sábado xuani̱t yama̱ quilhtamacú̱, xli̱huancán pala tí̱ nascuja̱ usu pala tú̱ nacucalé̱n.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 Huá̱ xpa̱lacata c-tiji̱ makapitzi̱n judíos hua̱nti̱ ucxilhko̱lh pi̱ xcucani̱t cxtícat, chuná̱ huaniko̱lh:
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 Hua̱mpi̱ yama̱ chixcú̱ kalhti̱ko̱lh:
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 Puschí̱ xlacán kalhasquimpalako̱lh:
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 Hua̱mpi̱ hua̱nti̱ xpacsni̱t ni̱ kalhtí̱nalh sa̱mpi̱ ni̱ xcatzi̱y xatí̱, sa̱mpi̱ Jesús xlaksti̱pa̱tanu̱ni̱t anta̱ni̱ luhua lhu̱hua̱ xlaya̱kó̱ chixcuhuí̱n.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 A̱li̱sta̱lh Jesús ma̱noklhuchá̱ c-tlanca xtemplo̱ Dios, chu̱ chuná̱ huánilh:
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 Yama̱ chixcú pi̱ aya xcatzi̱y xatí̱ ya̱ chixcú̱ hua̱nti̱ xma̱pacsani̱t, huata xlá̱ lacapala̱ alh huaniko̱y xanapuxcun judíos pi̱ Jesús xuanicán yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ xma̱pacsani̱t.
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 Puschí̱ yuma̱ xma̱paksi̱nani̱n judíos tzucuko̱lh putzako̱y la̱ntla̱ nata̱la̱tlahuako̱y Jesús caj xpa̱lacata̱ pi̱ xtlahuay catu̱huá̱ ná̱ yuma̱ tascújut acxni̱ quilhtamacu̱ li̱jáxat.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 Pero pala tí̱ xkalhasquín Jesús xatú̱ xpa̱lacata chuná̱ xtlahuay, na̱má̱ xkalhti̱y:
17 Então Jesus disse a eles:
18 Huá̱ xpa̱lacata yuma̱ xanapuxcun judíos xli̱makni̱putunko̱y, sa̱mpi̱ ni̱ caj xma̱n pi̱ ni̱ xca̱cni̱naniy yama̱ quilhtamacú̱ acxni̱ jaxcán, hua̱mpi̱ na̱ pacs xa̱ huatiyá̱ xpa̱lacata̱ pi̱ na̱ luhua Dios xli̱tapu̱lhca̱y acxni̱ xuan pi̱ huá̱ luhua xtla̱t.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 Jesús na̱ chuná̱ huaniko̱lh yama̱ xanapuxcun judíos: “Xli̱ca̱na̱ quit xCam Dios, chu̱ luhua lacatancs cca̱huaniyá̱n pi̱ ni̱ lay pala tú̱ ctlahuay hua̱ntu̱ caj quiacstu quimpa̱lacata, huata caj xma̱n huá̱ ctlahuay hua̱ntu̱ cmakucxilha̱ tlahuay Dios sa̱mpi̱ huá̱ quintla̱t; sa̱mpi̱ xli̱pacs hua̱ntu̱ xlá̱ tlahuay, na̱ hua̱ yumá̱ macxtum cta̱tlahuay.
19 Então Jesus disse a eles:
20 Dios luhua xli̱ca̱na̱ quimpa̱xqui̱y sa̱mpi̱ quit xCam, chu̱ quima̱siyuniy xli̱pacs tu̱ xlá̱ tlahuama̱; chu̱ naquintima̱siyuniycú̱ a̱tzinú̱ tlak lactlanca tascújut hua̱ntu̱ quit nactlahuay hasta lhpipak nali̱lacahuaná̱tit.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 Pus chuná̱ la̱ntla̱ Dios quintla̱t ma̱lakastakuani̱ko̱y ni̱ní̱n, chu̱ ma̱xqui̱ko̱y latáma̱t, pus na̱ chuná̱ chú̱ quit na̱ tla̱n nacma̱xqui̱y sa̱sti latáma̱t hua̱nti̱ quit nacma̱xqui̱putún.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 Dios quintla̱t ni̱tí̱ putza̱nanima̱, chú̱ squinima̱ cuenta xpa̱lacata xtala̱kalhí̱n, hua̱mpi̱ huá̱ quit xCam quima̱xqui̱ni̱t li̱ma̱paksí̱n pi̱ quit nacsquiniko̱y cuenta̱ xpa̱lacata xtala̱kalhi̱ncan tachixcuhuí̱tat.
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 Chuná̱ laclhca̱huili̱ni̱t Dios laqui̱mpi̱ xli̱pacs tachixcuhuí̱tat naquinca̱cni̱naniko̱y quit xCam Dios xta̱chuná̱ la̱ntla̱ ca̱cni̱nanicán Dios hua̱nti̱ luhua Quintla̱t. Hua̱nti̱ ni̱ quinca̱cni̱naniy quit xCam Dios qui̱taxtuy pi̱ na̱ ni̱ xli̱ca̱na̱ ca̱cni̱nanima̱ Quintla̱t hua̱nti̱ quimacamini̱t.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 “Luhua xli̱ca̱na̱ tu̱ cca̱huaniyá̱n pi̱ hua̱nti̱ quinkaxmatniy hua̱ntu̱ cli̱akchihui̱nama̱, chu̱ na̱ chuna li̱tum chú̱ ca̱najalanini̱t hua̱nti̱ quimacamini̱t, xlá̱ maklhti̱nán yama̱ latáma̱t xasa̱sti̱ hua̱ntu̱ caxani̱li̱huayá̱ nakalhi̱y. Xlá̱ nia̱lh ucxni̱ catima̱pa̱ti̱ni̱ca̱ xpa̱lacata xtala̱kalhí̱n, pus xlá̱ ti̱taxtuni̱t c-xatiji ca̱li̱ní̱n, chu̱ aya tzucuni̱t chú̱ lactla̱huán c-xatiji xa̱li̱ankalhi̱n latáma̱t.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Luhua xli̱ca̱na̱ cca̱huaniyá̱n pi̱ lakcha̱ma̱ quilhtamacú̱, chu̱ la̱ chiyuhuá̱ aya lakcha̱ni̱t acxni̱ yama̱ hua̱nti̱ xta̱chuná̱ ni̱ní̱n latama̱kó̱, la̱ nakaxmatko̱y xtachihui̱n xCam Dios, chu̱ nali̱pa̱huanko̱y, xa̱li̱ankalhí̱n li̱pa̱xuhu nalatama̱ko̱y.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Sa̱mpi̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ Quintla̱t Dios xacstu kalhi̱y li̱tlihuaka̱ nama̱sta̱y yuma̱ xasa̱sti latáma̱t sa̱mpi̱ tlanca xlacatzúcut, pus na̱ chuná̱ chú̱ quit xCam quima̱xqui̱ni̱t li̱tlihuaka̱ laqui̱mpi̱ nacma̱sta̱y yama̱ latáma̱t.
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 Na̱ chuna li̱tum quima̱xqui̱ni̱t yama̱ li̱tlihuaka̱ laqui̱mpi̱ quit nacta̱tlahuako̱ya̱chá̱ taxokó̱n tachixcuhuí̱tat caj xpa̱lacata xtala̱kalhi̱ncán cha̱tunu, sa̱mpi̱ quit xli̱ca̱na̱ Xatalacsacni Chixcú.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 Ni̱ lhpipak cali̱lacahuántit yuma̱ hua̱ntu̱ cca̱huanimá̱n, sa̱mpi̱ luhua xli̱ca̱na̱ namín quilhtamacu̱ acxni̱ xli̱pacs ni̱ní̱n ti̱ acnu̱ko̱y, naquinkaxmatniko̱y quintachihuí̱n,
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 chu̱ cha̱tunu̱ nata̱cxtuko̱ya̱chi̱ anta̱ni̱ xma̱acnu̱ko̱cani̱t. Hua̱nti̱ tla̱n xuani̱t xtapuhua̱ncán nalakastakuananko̱y ca̱li̱ní̱n laqui̱mpi̱ nakalhi̱ko̱y li̱pa̱xuhu latáma̱t, hua̱mpi̱ hua̱nti̱ ni̱tla̱n xtapuhua̱ncán xuanko̱ni̱t, xlacán nalakastakuananko̱y ca̱li̱ní̱n laqui̱mpi̱ xastacná̱ nama̱xoko̱ni̱ko̱cán xli̱pacs hua̱ntu̱ ni̱tlá̱n tlahuako̱ni̱t.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 “Quit ni̱ lay pala tú̱ ctlahuay hua̱ntu̱ caj quiacstu quimpa̱lacata, huata acxni̱ quit cpu̱tza̱naniy chixcuhuí̱n hua̱ntu̱ ni̱tlá̱n tlahuako̱ni̱t, luhua aksti̱tum quintaputzá̱n sa̱mpi̱ chuná̱ ctlahuay la̱ quili̱ma̱paksi̱ni̱t Quintla̱t hua̱nti̱ quimacamini̱t.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 Lapi̱ quit caj xacacstutatlánqui̱lh c-xlacati̱n tachixcuhuí̱tat, luhua xli̱ca̱na̱ pi̱ ni̱tú̱ xlakasi̱ quintachihuí̱n, chu̱ tla̱n ni̱ xca̱najlátit.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Hua̱mpi̱ huí̱ cha̱tum ti̱ quima̱tlanqui̱y, chu̱ quinta̱ta̱yay, chu̱ quit stalanca ccatzi̱y pi̱ hua̱ntu̱ xlá̱ huan caj quimpa̱lacata li̱ca̱nájlat sa̱mpi̱ talulóktat.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 Huixín qui̱ma̱kalhasquini̱nántit Juan Bautista caj quimpa̱lacata, chu̱ hua̱ntu̱ xlá̱ kalhti̱nanchá̱ luhua xli̱ca̱na̱ chuná.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 Hua̱mpi̱ quit ni̱ li̱lacá̱n pala tú̱ nahuán cha̱tum chixcú̱ caj quimpa̱lacata, usuchí̱ pala tú̱ nama̱siyuy; huata quit caj cca̱ma̱lacapa̱stacamá̱n taluloktat tu̱ ma̱sta̱lh Juan quimpa̱lacata̱ laqui̱mpi̱ naquili̱pa̱huaná̱tit, chu̱ nama̱akapu̱taxti̱yá̱tit mili̱stacnacán.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Xtachihui̱n Juan Bautista, li̱táxtulh xta̱chuná̱ la̱ mákskot laqui̱mpi̱ xlá̱ naca̱makskoniyá̱n, chu̱ huixín luhua aktum tapa̱xuhuá̱n makamaklhti̱nántit cxkakánat, hua̱mpi̱ ni̱ luhua maka̱s quilhtamacú̱.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 Juan má̱sta̱lh talulóktat pi̱ Dios quimacamini̱t, hua̱mpi̱ huilapi̱ chú̱ hua̱ntu̱ tlak tla̱n naca̱ma̱lulokniyá̱n ni̱ xahua̱ xtachihui̱n Juan, pus huá̱ cua̱ni̱ma̱ yama̱ li̱ca̱cni quintatlahu hua̱ntu̱ quit ctlahuako̱y. Pus pacs yuma̱ lactlanca tatlahu hua̱ntu̱ quili̱ma̱tlahui̱ni̱t Quintla̱t laqui̱mpi̱ nacma̱kantaxti̱y, pus caj yuma̱ xli̱ca̱na̱ li̱tasiyuy pi̱ huá̱ Quintla̱t Dios quimacamini̱t.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 Chu̱ na̱ chuna li̱tum huatiya Quintla̱t hua̱nti̱ quimacamini̱t aya ma̱sta̱ni̱t talulóktat caj quimpa̱lacata, ma̱squi chá̱ niucxni̱ a̱ lacania̱ xakatli̱ni̱tántit, chu̱ ni̱mpala maktum a̱ucxilhá̱tit.
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 Hua̱mpi̱ huá̱ li̱lay sa̱mpi̱ xtachihuí̱n ni̱ a̱chá̱n c-minacu̱cán, sa̱mpi̱ ni̱ ca̱najlaputuná̱tit pi̱ xli̱ca̱na̱ Quintla̱t Dios, chu̱ pi̱ huá̱ quimacamini̱t.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 Huixín luhua ankalhí̱n li̱huana̱ li̱kalhtahuakayá̱tit hua̱ntu̱ tatzokni̱t c-Li̱kalhtahuaka, sa̱mpi̱ huixín puhuaná̱tit pi̱ antá̱ tla̱n nata̱ksá̱tit xlaktáxtut mili̱stacnacán, hua̱mpi̱ ni̱ lay akata̱ksá̱tit pi̱ quit yama̱ hua̱nti̱ li̱chihui̱nama̱ xtachihui̱n Dios pi̱ tla̱n naca̱ma̱xqui̱yá̱n hua̱ntu̱ putzapá̱tit.
39 Vocês estudam as
40 Huá̱ chú̱ xpa̱lacata, huixín ni̱ quilaktalacatzuhui̱putuná̱tit laqui̱mpi̱ nakalhi̱yá̱tit laktáxtut c-mili̱stacnacán.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 “Acxni̱ chuná̱ cca̱xakatli̱yá̱n ni̱ cui̱ntaj ctlahuay pi̱ naquili̱si̱tzi̱niyá̱tit.
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 Sa̱mpi̱ quit cca̱lakapasá̱n, chu̱ ccatzi̱y pi̱ ni̱ kalhi̱yá̱tit xtapa̱xqui̱t Dios c-minacu̱cán
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 Quit cmini̱tanchá̱ c-xpa̱xtu̱n Quintla̱t laqui̱mpi̱ chuná̱ tla̱n nacli̱chihui̱nán xtachihuí̱n, hua̱mpi̱ huata huixín ni̱ quili̱pa̱huaná̱tit; hua̱mpi̱ pala tanu̱ ti̱ xca̱lakmín hua̱nti̱ xli̱chihui̱nanca̱ caj xacstu xpa̱lacata, huata huá̱ luhua lacapala̱ xca̱najlanítit, chu̱ xmakamaklhti̱nántit.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 Lapi̱ huixín caj xma̱n huá̱ putzayá̱tit tlahuayá̱tit hua̱ntu̱ naca̱li̱ma̱tlanqui̱yá̱n a̱makapitzi̱n chixcuhuí̱n, na̱ ni̱ tzinú̱ putzayá̱tit tlahuayá̱tit hua̱ntu̱ nali̱makapa̱xuhuayá̱tit yama̱ xta̱stum miDioscán, ¿lá̱ntla̱ cha̱nú̱ naquili̱pa̱huaná̱tit?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Hua̱mpi̱ ni̱ capuhuántit pala quit nacca̱sta̱huayá̱n c-xlacati̱n Dios; huí̱ xlá̱ tanu̱ hua̱nti̱ chuná̱ natlahuay, hua̱ xamaka̱n Moisés xuani̱t, ma̱squi huixín huaná̱tit pi̱ huá̱ li̱pa̱huaná̱tit xtachihuí̱n, hua̱mpi̱ ni̱ xli̱ca̱na̱.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 Pus pala xli̱ca̱na̱ huixín xca̱najlátit hua̱ntu̱ Moisés títzokli̱ c-Li̱kalhtahuaka, na̱ xquinca̱najlanítit quit, sa̱mpi̱ c-Li̱kalhtahuaka̱ xlá̱ títzokli̱ quimpa̱lacata.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Hua̱mpi̱ cumu ni̱ luhua xli̱ca̱na̱ ca̱najlayá̱tit hua̱ntu̱ xlá̱ tzokni̱t, ¿pá̱ li̱huacá̱ chú̱ naca̱najlayá̱tit hua̱ntu̱ quit cca̱huanimá̱n?”
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.