João 12

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Akcha̱xan quilhtamacú̱ xtzanka̱y la̱ntla̱ nalakchá̱n pa̱scua̱ c-Jerusalén, Jesús alh c-Betania anta̱ni̱ xca̱chiqui̱n Lázaro hua̱nti̱ xma̱lakastakuani̱ni̱t ca̱li̱ní̱n.
1 Foi, pois, Jesus seis dias antes da páscoa a betânia, onde estava Lázaro, o que falecera, e a quem ressuscitara dentre os mortos.
2 Antá c-xchic Lázaro acxtum ta̱huá̱yalh Jesús, Marta xmuju̱nima̱kó̱ xli̱huatcán.
2 Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Caj xamaktum María lí̱milh pa̱tum tlanca lumi̱ta̱ xatla̱n perfume xla nardo xánat, luhua tapala̱xlá xuani̱t xtápalh yama̱ perfume; xlá̱ li̱cha̱tlahuapú̱xtulh c-xtuhuan Jesús, chu̱ a̱li̱sta̱lh tzúculh li̱cha̱xacay xacchíxit, chu̱ la̱ntla̱ xli̱ca̱tlanca chiqui̱ tzúculh li̱ca̱mu̱clhún yuma̱ perfume.
3 Então Maria, tomando um arrátel de ungüento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus, e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do ungüento.
4 Cha̱tum xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, huatiya̱ ti̱ a̱li̱sta̱lh macamá̱sta̱lh, hua̱nti̱ xuanicán Judas Iscariote xkahuasa Simón, xlá̱ chuná̱ huaniko̱lh a̱makapitzí̱n:
4 Então, um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de traí-lo, disse:
5 —¿Lá̱ntla̱ caj pá̱xcat li̱tlahuaca̱ yuma̱ perfume? Huata xatlá̱n caj csta̱ca̱, xtápalh xuani̱t ma̱x cumu aktutu ciento tumi̱n xla plata, laqui̱mpi̱ huá̱ xtili̱makta̱yako̱ca̱ hua̱nti̱ lakli̱ma̱xkaní̱n.
5 Por que não se vendeu este ungüento por trezentos dinheiros e não se deu aos pobres?
6 Hua̱mpi̱ ni̱ xpa̱lacata̱ pala luhua xli̱ca̱na̱ Judas xlakalhamanko̱y li̱ma̱xkaní̱n hua̱ chuná̱ li̱chihuí̱nalh, pus huata hua̱ chuná̱ li̱chihuí̱nalh sa̱mpi̱ kalha̱ná, na̱ luhua xlakcatzán, chu̱ xlakati̱y tumi̱n, xa̱huachí̱ cumu huá̱ xma̱cui̱ntajli̱cán pú̱xtoko̱ hua̱ntu̱ xpu̱ma̱qui̱cán tumi̱n, chu̱ antá̱ xlá̱ tze̱k xma̱cututi̱lhay.
6 Ora, ele disse isto, não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão e tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava.
7 Jesús chuná̱ huánilh:
7 Disse, pois, Jesus: Deixai-a; para o dia da minha sepultura guardou isto;
8 Na̱ chuna li̱tum yama̱ hua̱nti̱ luhua li̱ma̱xkaní̱n, xa̱li̱ankalhí̱n ta̱lapa̱kó̱tit nahuán, chu̱ huixín tla̱n namakta̱yako̱yá̱tit acxni̱ chuná̱ napuhuaná̱tit, hua̱mpi̱ quit nia̱lh luhua maka̱s quilhtamacú̱ cca̱ta̱lamá̱n.
8 Porque os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Cha̱nchu̱ lhu̱hua judíos hua̱nti̱ aya xcha̱nko̱ni̱ttá̱ c-xapa̱scua c-Jerusalén, antá̱ catzi̱ko̱chá̱ pi̱ Jesús xchini̱t c-Betania, antá̱ pu̱tum anko̱lh laqui̱mpi̱ naucxilhko̱y, chu̱ na̱ naucxilhko̱y yama̱ Lázaro hua̱nti̱ xlá̱ xma̱lakastakuani̱ni̱t ca̱li̱ní̱n.
9 E muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ressuscitara dentre os mortos.
10 Puschí̱ yama̱ xanapuxcun pa̱lijni̱ lacxtum li̱catzi̱ko̱lh pi̱ na̱ namakni̱ko̱y Lázaro,
10 E os principais dos sacerdotes tomaram deliberação para matar também a Lázaro;
11 sa̱mpi̱ na̱ huá̱ xpa̱lacata̱ ma̱squi luhua lhu̱hua hua̱nti̱ na̱ xanapuxcun xtapa̱pitziko̱ni̱t nia̱lh acxtum xli̱catzi̱ko̱y sa̱mpi̱ huata huá̱ xca̱najlako̱y pi̱ Jesús xli̱ca̱na̱ Dios xmacamini̱t.
11 Porque muitos dos judeus, por causa dele, iam e criam em Jesus.
12 Cha̱nchu̱ li̱cha̱lí̱, yama̱ li̱lhu̱hua̱ hua̱nti̱ xminko̱ni̱t c-pa̱scua̱, acxni̱ kaxmatko̱lh pi̱ xcha̱ma̱ Jesús c-Jerusalén,
12 No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão, que viera à festa, que Jesus vinha a Jerusalém,
13 tzucuko̱lh ca̱ko̱y pakatunu pa̱lhma̱, chu̱ huá̱ anko̱lh li̱pa̱xtokko̱y. La̱ntla̱ xtla̱huama̱ c-tiji̱ xlacán chuná̱ tzucuko̱lh ca̱tasako̱y:
13 Tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o Rei de Israel que vem em nome do Senhor.
14 Jesús xpu̱mín tantum actzu̱ a̱xnu̱ hua̱ntu̱ csa̱cuani̱t, chuná̱ xlá̱ li̱ma̱kantáxti̱lh hua̱ntu̱ xtatzokni̱t xpa̱lacata̱ c-Li̱kalhtahuaka̱ anta̱ni̱ chuná̱ huan:
14 E achou Jesus um jumentinho, e assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 “Ni̱ cape̱cuántit huixín hua̱nti̱ huilátit c-Jerusalén;
15 Não temas, ó filha de Sião; eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta.
16 Xli̱ma̱kalhtahuáka̱t Jesús ni̱ tzinú̱ xakata̱ksma̱kó̱ hua̱ntu̱ luhua xqui̱taxtuma̱, hua̱mpi̱ acxni̱ aya xlakastakuanani̱t ca̱li̱ní̱n a̱cu luhua akata̱ksko̱lh sa̱mpi̱ acxnicú̱ xlacán lacapa̱stacko̱lh pi̱ chuná̱ xtatzoktahuilani̱t hua̱ntu̱ xlá̱ naakspulay Jesús, chu̱ luhua xli̱ca̱na̱ chuná̱ xqui̱taxtunini̱t.
16 Os seus discípulos, porém, não entenderam isto no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito dele, e que isto lhe fizeram.
17 Yamá̱ hua̱nti̱ xqui̱lako̱ni̱t c-Betania, chu̱ na̱ antá̱ xta̱ya̱kó̱ Jesús acxni̱ xlá̱ xma̱lakastakuani̱ni̱t ca̱li̱ní̱n Lázaro, xtasaxtuni̱t c-xtahuaxni anta̱ni̱ xma̱acnu̱cani̱t, xlacán cani̱huá̱ xli̱chihui̱nanko̱ni̱t c-Jerusalén hua̱ntu̱ xqui̱ucxilhko̱ni̱t.
17 A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura, testificava que ele o ressuscitara dentre os mortos.
18 Huachá̱ xpa̱lacata luhua lhu̱hua̱ anko̱lh li̱pa̱xtokko̱y, sa̱mpi̱ aya xli̱ta̱chihui̱nanko̱cani̱t hua̱ntu̱ xlá̱ xtlahuani̱t tlanca xtatlahu, chu̱ xca̱cni̱naniputunko̱y.
18 Por isso a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.
19 Puschí̱ yama̱ fariseos xlacán ni̱ lakati̱ko̱lh, chu̱ chuná̱ tzucuko̱lh la̱huaniko̱y:
19 Disseram, pois, os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? Eis que toda a gente vai após ele.
20 Luhua lhu̱hua judíos hua̱nti̱ xminko̱ni̱tanchá̱ c-aktum makat tíyat huanicán Grecia na̱ antá̱ xminko̱ni̱t lakataquilhpu̱tananko̱y c-Jerusalén xli̱makua xlama̱ xapa̱scua ta̱kspuntza̱lí̱n.
20 Ora, havia alguns gregos, entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
21 Xlacán laktalacatzúhui̱ko̱lh Felipe, huachá̱ ti̱ xala c-Betsaida tu̱ ma̱paksi̱y Galilea. Squiniko̱lh li̱tlá̱n, huaniko̱lh:
21 Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Felipe li̱ta̱chihuí̱nalh Andrés, chu̱ xcha̱tuycán anko̱lh huaniko̱y Jesús hua̱ntu̱ xlacasquinko̱y yama̱ chixcuhuí̱n,
22 Filipe foi dizê-lo a André, e então André e Filipe o disseram a Jesus.
23 Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do homem há de ser glorificado.
24 Sa̱mpi̱ xli̱ca̱na̱ cca̱huaniyá̱n, pi̱ acxni̱ nacni̱y, xta̱chuná̱ nali̱taxtuy la̱ akspulay aktum xatalhtzi trigo hua̱ntu̱ chancán, acxni̱ tama̱ya̱chá̱ ca̱tiyatna, xli̱ca̱na̱ pi̱ nani̱y c-xnacú̱, hua̱mpi̱ xlá̱ a̱li̱sta̱lh naakpún, chu̱ luhua lhu̱hua̱ nahuán xtahuácat. Hua̱mpi̱ lapi̱ ni̱ xtama̱chá̱ ca̱tiyatna, chu̱ ni̱ xni̱lh c-xnacú̱, niucxnicú̱ catimá̱sta̱lh lhu̱hua xtahuácat.
24 Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25 Yamá̱ hua̱nti̱ luhua xli̱ca̱na̱ lakcatzán, chu̱ ni̱ makatzanka̱putún xlatáma̱t, huata xlá̱ namakatzanka̱y hua̱ntu̱ lakcatzán; hua̱mpi̱ hua̱nti̱ ni̱ nalakcatzán xlatáma̱t pala namakatzanka̱y u̱nú̱ ca̱tuxá̱huat, huata xlá̱ namakamaklhti̱nán yama̱ xaxli̱ca̱na̱ latáma̱t hua̱ntu̱ niucxni̱ laksputa.
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Lapi̱ huí̱ hua̱nti̱ luhua xli̱ca̱na̱ quiscujnaniputún, chu̱ aktum catzi̱y naquili̱pa̱huán, pus aksti̱tum caquista̱lánilh c-xlatáma̱t, laqui̱mpi̱ yama̱ tiji̱ tu̱ quit clactla̱huama̱, na̱ antá̱ xlá̱ nalactla̱huán; chu̱ hua̱nti̱ chuná̱ naquiscujnaniy c-xlatáma̱t, Quintla̱t na̱ luhua napa̱xqui̱y.
26 Se alguém me serve, siga-me, e onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará.
27 “Hua̱ chú̱ luhua xli̱ca̱na̱ aklituanani̱t quinacú̱. ¿Pi̱ tla̱n cahuá̱ pi̱ xacuánilh chuná̱ Dios: ‘Tla̱ti Dios, xtlahua̱ tlanca li̱tlá̱n, xquilakma̱xtu̱ laqui̱mpi̱ ni̱ xacpá̱ti̱lh hua̱ntu̱ la̱nchú̱ naquiakspulay’? ¡Hua̱mpi̱ ni̱ lay chuná̱ nacuán sa̱mpi̱ luhua huá̱ quili̱macamini̱t u̱nú̱ ca̱tuxá̱huat!
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para isto vim a esta hora.
28 Hua̱mpi̱ hua̱ntu̱ xma̱n huá̱ clacasquín pi̱ ma̱squi catu̱hua̱ xquiakspúlalh hua̱mpi̱ huá̱ cali̱tatlánqui̱lh mintucuhuiní.”
28 Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu que dizia: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29 Cha̱nchu̱ hua̱ li̱lhu̱hua̱ ti̱ kaxmatko̱lh yuma̱ tachihuí̱n, tzucuko̱lh huanko̱y pi̱ mat caj jílilh, chu̱ makapitzí̱n xuanko̱y pi̱ cha̱tum xángel Dios xta̱chihui̱nani̱t.
29 Ora, a multidão que ali estava, e que a ouvira, dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
30 Respondeu Jesus, e disse: Não veio esta voz por amor de mim, mas por amor de vós.
31 Sa̱mpi̱ hua̱ chú̱ aya lakcha̱ni̱t quilhtamacú̱ acxni̱ xli̱pacs tachixcuhuí̱tat xala u̱nú̱ ca̱tuxá̱huat nama̱xoko̱ni̱cán xpa̱lacata xtala̱kalhi̱ncán, chu̱ yama̱ akskahuiní̱ hua̱nti̱ luhua ma̱paksi̱ko̱y hua̱nti̱ xalaktzanká̱n latama̱ko̱y ca̱tuxá̱huat chú̱ luhua aya lakcha̱ni̱t hora acxni̱ xlá̱ maktum tu̱ namaklhti̱cán xli̱ma̱paksí̱n.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Na̱ aya lakcha̱ma̱ quilhtamacú̱ acxni̱ quit naquixtokohuacacán ta̱lhmá̱n c-cruz, hua̱mpi̱ caj huá̱ xpa̱lacata yuma̱ cruz luhua lhu̱hua̱ ti̱ naquili̱lakminko̱y, chu̱ naquili̱pa̱huanko̱y.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 Caj la̱ntla̱ hua̱ntu̱ xlá̱ xli̱chihui̱nama̱, antá̱ xli̱ma̱akata̱ksni̱nán la̱ntla̱ namakni̱cán.
33 E dizia isto, significando de que morte havia de morrer.
34 Hua̱mpi̱ yama̱ chixcuhuí̱n chuná̱ kalhti̱ko̱lh:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei, que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu que convém que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 Huaniko̱lh Jesús:
35 Disse-lhes, pois, Jesus: A luz ainda está convosco por um pouco de tempo. Andai enquanto tendes luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Xli̱makua kalhi̱yá̱tit xkakánat, luhua xli̱ca̱na̱ cali̱pa̱huántit laqui̱mpi̱ huixín tla̱n namakskoniko̱yá̱tit a̱makapitzí̱n minta̱chixcucán.
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Estas coisas disse Jesus e, retirando-se, escondeu-se deles.
37 Ma̱squi luhua lhu̱hua̱ lactlanca li̱ca̱cni tascújut hua̱ntu̱ xli̱ma̱lacahua̱ni̱ko̱ni̱t Jesús hua̱ntu̱ xlá̱ tla̱n xtlahuako̱y, yama̱ xanapuxcun judíos ni̱ luhua xca̱najlaniko̱y.
37 E, ainda que tinha feito tantos sinais diante deles, não criam nele;
38 Pus fuerza̱ xli̱kantáxtut xuani̱t hua̱ntu̱ tili̱chihuí̱nalh profeta Isaías xpa̱lacatacán hua̱nti̱ chuná̱ kalhi̱ko̱y xta̱yatcán, sa̱mpi̱ xlá̱ chuná̱ titzóknu̱lh c-Li̱kalhtahuaka:
38 Para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 Alacatanu̱ c-Li̱kalhtahuaka̱ profeta Isaías lacatancs tihua̱ xatú̱ xpa̱lacata ni̱ lay li̱pa̱huanko̱y acxni̱ na̱má̱ tichihuí̱nalh xpa̱lacatacán:
39 Por isso não podiam crer, entào Isaías disse outra vez:
40 “Dios li̱ma̱xtuko̱lh xta̱chuná̱ caj la̱ lakatzí̱n calatama̱ko̱chá,
40 Cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, A fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, E se convertam, E eu os cure.
41 Chuná̱ xlá̱ titzóknu̱lh profeta Isaías ma̱squi luhua maka̱n quilhtamacú̱ tili̱chihuí̱nalh, hua̱mpi̱ xlá̱ aya xucxilhlacachima̱ lactlanca tascújut hua̱ntu̱ natlahuay Jesús.
41 Isaías disse isto quando viu a sua glória e falou dele.
42 Hua̱mpi̱ ma̱squi chuná, ni̱ luhua pacs ma̱kantaxti̱ko̱lh yuma̱ tachihuí̱n, sa̱mpi̱ makapitzi̱n lactali̱pa̱hu judíos ca̱najlaniko̱lh Jesús, hua̱mpi̱ ni̱ luhua maktum xuanko̱y pala xli̱pa̱huanko̱y sa̱mpi̱ xpe̱cuaniko̱y fariseos, pala natamacaxtuko̱cán c-xpu̱kalhtahuakacán.
42 Apesar de tudo, até muitos dos principais creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Sa̱mpi̱ yuma̱ chixcuhuí̱n huata tlak xlakati̱ko̱y luhua lactali̱pa̱hu chixcuhuí̱n cali̱ma̱xtuko̱ca̱ c-xlacati̱ncan tachixcuhuí̱tit, hua̱mpi̱ ni̱ luhua xputzako̱y la̱ntla̱ Dios nali̱ma̱xtuko̱y luhua lactali̱pa̱hu c-xlacatí̱n.
43 Porque amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Maktum Jesús luhua palha̱ chuná̱ huaniko̱lh tachixcuhuí̱tat: “Acxni̱ cha̱tum quili̱pa̱huán, ni̱ caj xma̱n hua̱ quit quili̱pa̱huama̱, huata qui̱taxtuy pi̱ na̱ lacxtum li̱pa̱huama̱ quintla̱t hua̱nti̱ quimacamini̱t.
44 E Jesus clamou, e disse: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Na̱ chuna li̱tum, yama̱ hua̱nti̱ quit quiucxilha, pus na̱ chunatiyá̱ ucxilhma̱ la̱ntla̱ Quintla̱t hua̱nti̱ quimacamini̱t.
45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46 Quit xta̱chuná̱ la̱ xkakánat cli̱taxtuni̱t ca̱tuxá̱huat laqui̱mpi̱ nacma̱lacahua̱ni̱ko̱y tachixcuhuí̱tat, chu̱ laqui̱mpi̱ xli̱pacs hua̱nti̱ naquili̱pa̱huanko̱y nia̱lh c-xalakaca̱pucsua catitamakaxtakko̱lh.
46 Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Yamá̱ hua̱nti̱ nakaxmata̱ quintachihuí̱n, hua̱mpi̱ ni̱ natlahuay hua̱ntu̱ antá̱ cli̱ma̱paksi̱y, pus ni̱ quit cactimakstuntláhualh, sa̱mpi̱ quit ni̱tú̱ caj cmini̱t ma̱laktzanka̱nán ca̱tuxá̱huat, huata caj cmini̱t lakma̱xtunán.
47 E se alguém ouvir as minhas palavras, e não crer, eu não o julgo; porque eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 Hua̱mpi̱ yama̱ hua̱nti̱ ni̱tú̱ quili̱ucxilha, chu̱ caj lakmakán hua̱ntu̱ kaxmata̱ quintachihuí̱n, pus xlá̱ aya huí̱ hua̱ntu̱ namakstuntlahuay, sa̱mpi̱ huata huá̱ quintapáksi̱t hua̱ntu̱ kaxmatni̱t chu̱ ni̱ ca̱najlaputún namakstuntlahuay acxni̱ nalakchá̱n yama̱ a̱huatá̱ quilhtamacú̱ la̱ntla̱ naputza̱nanicán xcue̱nta̱.
48 Quem me rejeitar a mim, e não receber as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o há de julgar no último dia.
49 Xli̱pacs hua̱ntu̱ cca̱huanini̱tán pacs huá̱ quintla̱t chuná̱ quili̱ma̱paksi̱ni̱t nacca̱huaniyá̱n, huá̱ xpa̱lacata ni̱tú̱ cchihui̱nama̱ hua̱ntu̱ caj quiacstu quintalacapa̱stacni.
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, ele me deu mandamento sobre o que hei de dizer e sobre o que hei de falar.
50 Quit ccatzi̱y pi̱ xli̱pacs hua̱ntu̱ Quintla̱t li̱ma̱paksi̱nán natlahuacán, chu̱ naca̱najlacán luhua xli̱ca̱na̱ ma̱sta̱y yama̱ li̱pa̱xuhu latáma̱t c-xpa̱xtú̱n hua̱ntu̱ niucxni̱ nalaksputa, pus huá̱ xpa̱lacata, acxni̱ cchihui̱nán quit xma̱n huá̱ cuan hua̱ntu̱ quima̱catzi̱ni̱ni̱t Quintla̱t pi̱ chuná̱ nacuán.”
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu falo, falo-o como o Pai mo tem dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.