Gálatas 5

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xli̱ca̱na̱ pi̱ Cristo quinca̱lakma̱xtún laqui̱mpi̱ yama̱ xli̱ma̱paksi̱n Moisés nia̱lh naquinca̱li̱layá̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xtachí̱n pi̱ fuerza̱ nama̱kantaxti̱ya̱hu xli̱pacs lactzu̱ lactzú̱ hua̱ntu̱ li̱ma̱paksi̱nán. Huá̱ xpa̱lacata cca̱li̱huaniyá̱n pi̱ tlihuaklh calatapá̱tit, chunatiyá̱ cali̱pa̱huántit Cristo, chu̱ nia̱lh tú̱ xtachí̱n catica̱tlahuán a̱tanuj xatascujtlahuan li̱ma̱paksí̱n.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Cakaxpáttit, chu̱ caakatá̱kstit hua̱ntu̱ nacca̱huaniyá̱n, pi̱ lapi̱ tí̱ la̱ntla̱ huixín hua̱nti̱ aya li̱pa̱huani̱tántit Cristo, xamaktum chú̱ napuhuán pi̱ luhua xlacasquinca̱ na̱ nacircuncidarlay laqui̱mpi̱ tla̱n nalaktaxtuy, xli̱ca̱na̱ qui̱taxtuy pi̱ ni̱ lama̱ pala tú̱ catili̱maktá̱yalh ma̱squi cali̱pa̱hua̱ Cristo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Quit cca̱huaniputumpalayá̱n pi̱ xli̱pacs, usu caxati̱cahua̱ chixcú̱ hua̱nti̱ lacasquín circuncidar catlahuaca̱ caj cumu chuná̱ huan xli̱ma̱paksi̱n Moisés pi̱ xli̱tláhuat lapi̱ ma̱laktaxti̱putún xli̱stacna, pus na̱ lacatancs cacátzi̱lh pi̱ pala chuná̱ luhua tlahuaputún na̱ luhua xafuerza li̱huana̱ xli̱ma̱kantáxti̱t nahuán xli̱pacs a̱ti̱pa̱tu̱ hua̱ntu̱ li̱ma̱paksi̱nán antá̱ pi̱ xli̱tláhuat.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Xli̱pacs huixín hua̱nti̱ tzaksayá̱tit li̱taxtuyá̱tit xta̱chuná̱ pala nia̱lh tú̱ nalacle̱ná̱tit c-xlacati̱n Dios caj xpa̱lacata pacs li̱huana̱ nama̱kantaxti̱yá̱tit hua̱ntu̱ huan c-xli̱ma̱paksi̱n Moisés, xli̱ca̱na̱ pi̱ talakamakatli̱nipá̱tit Cristo, chu̱ la̱ntla̱ caj li̱tlá̱n ca̱lakalhamamputuná̱n Dios.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Hua̱mpi̱ quin ni̱ chuná̱ ca̱najlaya̱hu, sa̱mpi̱ cspiritu Dios quinca̱makta̱yayá̱n aksti̱tum naca̱najlaya̱hu hua̱ntu̱ Dios quinca̱ma̱lacnu̱niyá̱n pi̱ naquinca̱li̱ma̱xtuyá̱n xta̱chuná̱ la̱mpala nia̱lh tú̱ lacle̱na̱hu caj xpa̱lacata cumu li̱pa̱huana̱hu.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Sa̱mpi̱ lapi̱ quin xli̱ca̱na̱ huá̱ ta̱huani̱tahu Cristo c-quilatama̱tcán, ni̱tú̱ xlakasi̱ lapi̱ circuncidar lani̱tahu, usuchí̱ ni̱tú̱ circuncidar lani̱tahu, caj xma̱n huá̱ kalhi̱y xlakasi̱ nali̱pa̱huana̱hu, chu̱ yuma̱ quintaca̱najlacán aksti̱tum nali̱latama̱ya̱hu c-quintapa̱xqui̱tcán.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Xli̱ca̱na̱ pi̱ aya aksti̱tumá̱ huixín xlapá̱tit, ¿tí̱ ca̱huanín, chu̱ ca̱lactlahuaya̱huán pi̱ nia̱lh cali̱pa̱huántit xtaluloktat Dios?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Xli̱ca̱na̱ pi̱ ni̱ huá̱ Dios ca̱lactlahuaya̱huán, sa̱mpi̱ xlá̱ luhua ma̱n ca̱lacsacni̱tán laqui̱mpi̱ nali̱pa̱huaná̱tit Cristo.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Cumu la̱ntla̱ huixín catzi̱yá̱tit pi̱ ma̱squi caj actzu̱ levadura ma̱xcuti̱ko̱y xli̱pacs hua̱ntu̱ lakmunucani̱t harina, pus luhua cui̱ntaj catlahuátit ni̱tú̱ pacs tilaclata̱yayá̱tit.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Hua̱mpi̱ quit tancs ccatzi̱y pi̱ Quimpu̱chinacán naca̱makta̱yayá̱n pi̱ ni̱ caj li̱huacá̱ nali̱laclata̱yayá̱tit hua̱ntu̱ cca̱huanimá̱n, chu̱ hua̱ Dios catzi̱y la̱ntla̱ nama̱pa̱ti̱ni̱y yamá̱ hua̱nti̱ ca̱soka̱li̱yá̱n caxati̱cahuaj xtihua̱.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Nata̱laní̱n, lapi̱ quit xactzúculh li̱akchihui̱nán pi̱ xli̱pacs hua̱nti̱ li̱pa̱huán Cristo circuncidar calako̱lh, yama̱ judíos nia̱lh xquisi̱tzi̱niko̱lh, chu̱ nia̱lh cala̱huá̱ hua̱ntu̱ xquili̱ya̱huako̱lh. Sa̱mpi̱ la̱ntla̱ Cristo ni̱ni̱t c-cruz, nia̱lh xli̱aklhu̱hua̱tnanko̱lh ma̱squi cali̱pa̱huanko̱lh lapi̱ na̱ acxtum circuncidar xlako̱lh, sa̱mpi̱ xlacán puhuanko̱y pi̱ chuná̱ talacasquín natlahuaya̱hu laqui̱mpi̱ tla̱n nalaktaxtuya̱hu.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Hua̱mpi̱ xli̱pacs tamá̱ hua̱nti̱ ma̱aklhu̱hua̱tni̱má̱n naca̱chucunicaná̱tit actzú̱ c-mintiyatli̱huacán mini̱niko̱y pi̱ maktum xacstu̱ xchucuacti̱ko̱ca̱ xli̱pu̱aktuminica̱ laqui̱mpi̱ xli̱catzi̱ko̱lh.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Dios ca̱lacsacni̱tán huixín nata̱laní̱n laqui̱mpi̱ naca̱lakma̱xtuyá̱n c-xlacatí̱n hua̱ntu̱ xca̱li̱lamá̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xtachí̱n, hua̱mpi̱ xlá̱ ni̱ huá̱ chuná̱ ca̱li̱tlahuán caj laqui̱mpi̱ huá̱ chú̱ aklakuá̱ nalatapa̱yá̱tit, usu natlahuayá̱tit catu̱huá̱ hua̱ntu̱ huixín napuhuaná̱tit, huata huá̱ ca̱li̱lacsacni̱tán laqui̱mpi̱ chú̱ acxtum nala̱pa̱xqui̱yá̱tit, chu̱ nala̱makta̱yayá̱tit.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Sa̱mpi̱ xli̱pacs hua̱ntu̱ huan c-xli̱ma̱paksí̱n caj xma̱n huá̱ yuma̱ kampu̱tum li̱taxtuy: “Calakalhamankó̱ a̱makapitzí̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ta acstulakalhamancana.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ca̱na̱ huixín, luhua cui̱ntaj catlahuátit la̱ntla̱ nalatapa̱yá̱tit, sa̱mpi̱ lapi̱ caj xma̱n nala̱makasi̱tzi̱tahuilayá̱tit, chu̱ nala̱lacaxcatahuilayá̱tit, ni̱ maka̱s quilhtamacú̱ miacstucán nala̱lactlahuayá̱tit.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Huá̱ xpa̱lacata, quit cca̱li̱huaniyá̱n, aksti̱tum calatapá̱tit chuná̱ la̱ntla̱ ca̱ma̱puhua̱ni̱yá̱n Espíritu Santo, chu̱ ni̱ huá̱ cakalhakaxpáttit hua̱ntu̱ ca̱ma̱tlahui̱putuná̱n xali̱xcajnit minta̱yatcán tu̱ xapu̱lana̱ xkalhi̱yá̱tit.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Sa̱mpi̱ yama̱ xali̱xcajnit quinta̱yatcán hua̱ntu̱ xkalhi̱ya̱hu, ni̱ catima̱tlá̱ni̱lh hua̱ntu̱ quinca̱ma̱tlahui̱yá̱n Espíritu Santo, chu̱ na̱ chuná̱ Espíritu Santo ni̱ ma̱tla̱ni̱y hua̱ntu̱ quinca̱ma̱tlahui̱yá̱n xamaka̱n xali̱xcajnit quinta̱yatcán; huá̱ xpa̱lacata, huixín lakachuní̱n ni̱ li̱huana̱ catzi̱yá̱tit xatú̱ luhua nama̱kantaxti̱yá̱tit, sa̱mpi̱ acxtum quinca̱ma̱paksi̱putunko̱yá̱n la̱ntla̱ lakapu̱tuy latáma̱t.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Na̱ chuná̱ lapi̱ hua̱ Espíritu Santo ca̱pu̱lale̱má̱n, ni̱ lay pala tú̱ xtachí̱n catica̱tlahuán, ni̱ pala yama̱ xli̱ma̱paksi̱n Moisés, na̱ ni̱ pala yama̱ xali̱xcajnit minta̱yatcán hua̱ntu̱ xapu̱lana̱ xkalhi̱ya̱hu.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Na̱ luhua c-stújtat tasiyuy hua̱nti̱ kalhakaxmatma̱kó̱ hua̱ntu̱ ma̱lacnu̱niko̱y xali̱xcajnit xta̱yatcán: chuná̱ pala naxakatli̱ko̱y a̱tanuj pusca̱t ma̱squi huilakó̱ xpusca̱tcán, catu̱huá̱ hua̱ntu̱ li̱makapa̱xuhuako̱y xmacnicán, chu̱ lhu̱hua̱ hua̱ntu̱ tama̱xcajua̱lí̱n tlahuako̱y hua̱ntu̱ nali̱lakxtapuko̱y pu̱táhui̱lh,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 chu̱ talakataquilhpu̱tán tu̱ caj xatatlahuamakxtu, la̱scuhuako̱y; xcátzi̱t quiclhcatzaniko̱y cati̱huá̱, ni̱ la̱ucxilhputunko̱y; catu̱huá̱ la̱li̱makasi̱tzi̱y, la̱lacata̱qui̱ko̱y, chu̱ ma̱pa̱pitziko̱y nata̱laní̱n, lakapu̱tiyu̱ lako̱y.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Catu̱huá̱ lakcatzalaca̱niy hua̱ntu̱ kalhi̱ko̱y a̱makapitzí̱n, tlanca xakotní̱n, chu̱ lhu̱hua̱ hua̱ntu̱ li̱xcájnit tlahuako̱y. Quit aya maklhu̱huatá̱ chuná̱ cca̱li̱ta̱kalhchihui̱nani̱tán pi̱ xli̱pacs hua̱nti̱ chuná̱ ma̱kantaxti̱ma̱ na̱ yumá̱ li̱xcajnit latáma̱t, tancs cacátzi̱lh pi̱ niucxni̱ catili̱pa̱xuhuako̱lh yama̱ li̱pa̱xuhu latáma̱t hua̱ntu̱ kalhi̱ko̱y ti̱ ma̱tla̱ni̱ko̱y pi̱ Dios nama̱la̱nán c-xlatáma̱t.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Hua̱mpi̱ hua̱ntu̱ li̱ma̱scujunán Espíritu Santo, xlá̱ nama̱xqui̱yá̱n tapá̱xqui̱t, tapa̱xuhuá̱n, tatancsni, tapa̱xuhua̱na̱lé̱n la̱ntla̱ ni̱ lacapala̱ nasi̱tzi̱ya̱ pala tú̱ nahuanicana, tla̱n mintapuhuá̱n, chu̱ tla̱n talacapa̱stacni̱ la̱ntla̱ tancs nama̱kantaxti̱ya̱ hua̱ntu̱ li̱ta̱yaya;
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 xlá̱ namakta̱yayá̱n la̱ntla̱ tasma̱lhuán nahuana, ni̱ nalacata̱qui̱nana, chu̱ xatalhcá̱n nali̱pina̱ milatáma̱t. Xli̱pacs yuma̱ tla̱n talacapa̱stacni hua̱ntu̱ nama̱xqui̱yá̱n Espíritu Santo ni̱tú̱ li̱ma̱paksí̱n hua̱ntu̱ nali̱huán pi̱ ni̱tla̱n tatlahu.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Chu̱ xli̱pacs yama̱ hua̱nti̱ aya ta̱huanko̱ni̱t Cristo c-xlatama̱tcán qui̱taxtuy pi̱ aya xta̱chuná̱ la̱ ta̱tapakaxtokotahuacako̱ni̱t, chu̱ chuná̱ makatlajako̱ni̱t yama̱ xamaka̱n li̱xcajnit xta̱yatcán hua̱ntu̱ xma̱tlahui̱ko̱y caxatu̱cahua̱ tala̱kalhí̱n.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Cumu huá̱ chú̱ tla̱n lama̱hu, huá̱ chuná̱ li̱lay sa̱mpi̱ hua̱ Espíritu Santo quinca̱pu̱lale̱má̱n, pus cama̱xqui̱hu quilhtamacú̱ pi̱ hua̱ tama̱ Espíritu Sa̱nto ankalhi̱ná̱ caquinca̱makta̱yán.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ni̱ caj cala̱tlanca̱catzi̱nihu, ni̱ pala caputzahu la̱ntla̱ natahuilay ta̱kslokó̱n, usu nalakcatzaniko̱ya̱hu hua̱ntu̱ kalhi̱ko̱y a̱makapitzí̱n c-quilaksti̱pa̱ncán.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.