Gálatas 3

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Koxutaní̱n huixín lactu̱ntusnu nata̱laní̱n xala c-Galacia, ¿tí̱ ca̱ma̱akni̱huaní̱n laqui̱mpi̱ nia̱lh aksti̱tum nali̱pa̱huaná̱tit Jesús? Sa̱mpi̱ la̱ntla̱ maklhu̱hua̱ quit cca̱ta̱kalhchihui̱nán, lacatancs cca̱ma̱siyunín la̱ntla̱ Cristo pakaxtokohuacaca̱ c-cruz caj quimpa̱lacatacán, xta̱chuná̱ pala luhua ma̱n milakastapucán tili̱ucxílhtit.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Hua̱mpi̱ clacasquín naquinkalhti̱yá̱tit yuma̱ takalhasquiní̱n hua̱ntu̱ nacca̱tlahuaniyá̱n: ¿Pá̱ Dios ca̱macaminín, chu̱ ca̱ma̱xquí̱n Espíritu Santo caj xpa̱lacata cumu ma̱kantaxtí̱tit hua̱ntu̱ li̱ma̱paksi̱nán xli̱ma̱paksi̱n Moisés, usu huá̱ xpa̱lacata la̱ntla̱ li̱pa̱huántit Quimpu̱chinacan Jesús hua̱nti̱ ca̱li̱ta̱chihui̱nancántit?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¡Xli̱ca̱na̱ luhua ca̱na̱ lactu̱ntusnu̱! Dios ca̱lakalhamán, chu̱ ca̱ma̱xquí̱n Espíritu Santo laqui̱mpi̱ hua̱ xtamakta̱y natzucuyá̱tit li̱latapa̱yá̱tit lacsa̱sti milatama̱tcán, hua̱mpi̱ huata chú̱ huampalayá̱tit pi̱ huá̱ mili̱ma̱kantaxti̱tcán hua̱ntu̱ caj xli̱ma̱paksi̱ncan judíos, pus qui̱taxtuy pi̱ lakapu̱xtu̱ pimpá̱tit.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Xli̱pacs hua̱ntu̱ huixín aya xlakapasni̱tántit xacpuhuán pi̱ naca̱makta̱yayá̱n, ¡hua̱mpi̱ la̱mpala li̱huacá̱ ni̱tú̱ xtápalh ca̱qui̱li̱taxtunín!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Acxni̱ Dios ca̱ma̱xquí̱n Espíritu Santo, chu̱ tlahuako̱lh lactlanca li̱ca̱cni̱ tascújut c-milaksti̱pa̱ncán, ¿tú̱huan cahuá̱ chuná̱ li̱tláhualh? ¿Pá̱ huá̱ xpa̱lacata huixín huá̱ xtzaksapá̱tit li̱huana̱ xtzaksapá̱tit xma̱kantaxti̱yá̱tit xli̱ma̱paksi̱n Moisés? Xli̱ca̱na̱ pi̱ ni̱ huá̱ li̱tláhualh, hua̱mpi̱ huata caj xpa̱lacata̱ la̱ntla̱ li̱pa̱huántit xtachihui̱n Jesús hua̱ntu̱ aya kaxpatni̱tántit.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Chuná̱ la̱ntla̱ xamaka̱n quilhtamacú̱ Abraham ni̱tú̱ a̱ti̱pa̱tu̱ tláhualh huata caj xpa̱lacata cumu ca̱najlánilh xli̱pacs hua̱ntu̱ Dios caj xtalakalhamá̱n ma̱lacnú̱nilh natlahuay c-xlatáma̱t, huá̱ li̱ma̱tzanka̱nánilh xli̱pacs xtala̱kalhí̱n, chu̱ li̱má̱xtulh la̱ xalaktaxtun chixcú̱ hua̱nti̱ nia̱lh tú̱ laclé̱n c-xlacatí̱n.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Hua̱ xpa̱lacata cca̱li̱huaniyá̱n, lapi̱ huixín kanti̱putuná̱tit yama̱ xamaka̱n ko̱lutzi̱n Abraham, chu̱ nali̱taxtuputuná̱tit xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xaxli̱ca̱na̱ xquilhtzúcut hua̱nti̱ nakanti̱yá̱tit xtaca̱najla, entonces ca̱mini̱niyá̱n nali̱pa̱huaná̱tit hua̱ntu̱ Dios caj xtalakalhamá̱n ma̱lacnu̱ni̱t xta̱chuná̱ la̱ntla̱ Abraham li̱pa̱hua̱.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Sa̱mpi̱ hasta la̱ntla̱ xamaka̱n quilhtamacú̱ Dios xucxilhlacachima̱ la̱ntla̱ ca̱la̱nchu̱ quilhtamacú̱ nalakalhamanko̱y ma̱squi hua̱nti̱ ni̱ judíos, chu̱ chuná̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka̱ pi̱ Dios na̱ caj xtalakalhama̱n nalakma̱xtuko̱y xli̱pacs hua̱nti̱ nali̱pa̱huanko̱y hua̱ntu̱ nama̱lacnu̱y laktáxtut, xta̱chuná̱ la̱ntla̱ lakalhámalh Abraham caj xpa̱lacata xtaca̱najla, sa̱mpi̱ chuná̱ tima̱lacnú̱nilh: “Xta̱chuná̱ la̱ntla̱ clakalhamani̱tán caj xpa̱lacata cumu quili̱pa̱huana, na̱ chuná̱ naclakalhamanko̱y xli̱pacs hua̱nti̱ huilakoj nahuán ma̱squi cani̱hua̱ tíyat.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Chuná̱ pi̱ xli̱pacs ti̱ la̱nchiyuj quilhtamacú̱ li̱pa̱huanko̱y hua̱ntu̱ ma̱lacnu̱y, xli̱ca̱na̱ pi̱ Dios na̱ nalakalhamán xta̱chuná̱ la̱ntla̱ tilakalhámalh Abraham caj xpa̱lacata cumu tili̱pa̱hua̱.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Xli̱pacs hua̱nti̱ caj xma̱n huá̱ li̱pa̱huanko̱y pi̱ caj xpa̱lacata la̱ntla̱ nama̱kantaxti̱ko̱y hua̱ntu̱ huan c-xli̱ma̱paksi̱n Moisés tla̱n nali̱lakma̱xtuy xli̱stacna̱ c-xlacati̱n Dios, c-Li̱kalhtahuaka̱ chuná̱ li̱huancán xpa̱lacata: “Capá̱ti̱lh hua̱ntu̱ naakspulay yamá̱ hua̱nti̱ ni̱ li̱huana̱ nama̱kantaxti̱y xli̱pacs hua̱ntu̱ li̱ma̱paksi̱nán xli̱ma̱paksi̱n Moisés.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Pus luhua lacatancs taluloka̱ pi̱ ni̱ pala cha̱tum catilakmá̱xtulh xli̱stacna caj cumu natzaksay nama̱kantaxti̱y xli̱ma̱paksi̱n Moisés, sa̱mpi̱ c-Li̱kalhtahuaka̱ chuná̱ huan: “Yamá̱ hua̱nti̱ xalaktaxtún li̱taxtuni̱t c-xlacati̱n Dios huá̱ chuná̱ li̱lamaj nahuán caj xpa̱lacata pi̱ nali̱pa̱huán pi̱ Dios caj xtalakalhamá̱n chuná̱ li̱ma̱xtuni̱t.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Hua̱mpi̱ lapi̱ caj li̱huana̱ nalakachixcuhui̱putuna̱ xli̱ma̱paksi̱n Moisés laqui̱mpi̱ chuná̱ tla̱n nalakma̱xtuya̱ mili̱stacna̱ c-xlacati̱n Dios, luhua tuhua̱ naqui̱taxtuniyá̱n, sa̱mpi̱ c-Li̱kalhtahuaka̱ chuná̱ huan: “Xma̱n huá̱ yamá̱ hua̱nti̱ aksti̱tum nama̱kantaxti̱ko̱y xli̱pacs lactzu̱ lactzú̱ hua̱ntu̱ li̱ma̱paksi̱nán li̱ma̱paksí̱n hua̱nti̱ nalakma̱xtuy xli̱stacna c-xlacati̱n Dios.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Hua̱mpi̱ na̱ mili̱catzi̱tcán pi̱ tama̱ xli̱ma̱paksi̱n Moisés nia̱lh xlacasquinca̱ nape̱cuaniya̱hu acxni̱ li̱huán pi̱ naxoko̱nán hua̱nti̱ ni̱ lay aksti̱tum ma̱kantaxti̱y, sa̱mpi̱ Cristo quinca̱lakma̱xtún la̱ntla̱ naxoko̱nana̱hu, sa̱mpi̱ acxni̱ xlá̱ ni̱lh c-xokspun cruz quimpa̱lacaxokó̱nalh pacs hua̱ntu̱ quili̱xoko̱natcán xuani̱t, sa̱mpi̱ c-Li̱kalhtahuaka̱ chuná̱ huan: “Xli̱pacs yamá̱ hua̱nti̱ pakaxtokohuacacán c-kantum quihui̱ laqui̱mpi̱ nani̱y, huá̱ chuná̱ li̱ma̱pa̱ti̱ni̱ma̱ca̱ laqui̱mpi̱ naxoko̱nán xli̱pacs hua̱ntu̱ tlahuani̱t li̱xcajnit xtala̱kalhí̱n.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Xli̱ca̱na̱ pi̱ Dios tla̱n tláhualh pi̱ hua̱ Cristo naxoko̱naniy quimpa̱lacatacán, laqui̱mpi̱ chuná̱ la̱ntla̱ quin judíos, na̱ chuná̱ la̱ntla̱ hua̱nti̱ ti̱ ni̱ judíos, tla̱n acxtum naquinca̱lakalhamaná̱n Dios xta̱chuná̱ la̱ntla̱ tima̱lacnu̱nichá̱ Abraham nalakalhamanko̱y judíos, chu̱ na̱ chuná̱ laqui̱mpi̱ xli̱pacs quin acxni̱ li̱pa̱huana̱hu Jesús, na̱ tla̱n makamaklhti̱naná̱tit Espíritu Santo.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Nata̱laní̱n, acxni̱ cha̱tum chixcú̱ pala tú̱ li̱ta̱lacca̱xlay tanuj chixcú, usu pala tú̱ ma̱lacnu̱niy, li̱ta̱yaniy nama̱xqui̱y, chu̱ nafirmartlahuaniy mactum cápsnat, xli̱ca̱na̱ pi̱ ni̱ pala cha̱tum tí̱ catilactláhualh, usu ni̱ pala cha̱tum ti̱ catima̱li̱huáqui̱lh. Pala quin chixcuhuí̱n ma̱kantaxti̱ya̱hu hua̱ntu̱ li̱ta̱yaya̱hu, chu̱ firmartlahuaya̱hu, xali̱huacá̱ Dios nama̱kantaxti̱y hua̱ntu̱ ma̱lacnu̱y.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Pus Dios huí̱ tu̱ tima̱lacnú̱nilh Abraham xamaka̱n quilhtamacú̱ acxni̱ tihuánilh pi̱ nasiculana̱tlahuako̱y xquilhtzúcut hua̱nti̱ nalacachinko̱y a̱li̱sta̱lh. Hua̱mpi̱ Dios ni̱ huánilh “xli̱pacs minquilhtzúcut” xta̱chuná̱ la̱ntla̱ cali̱chihui̱nanko̱ca̱ luhua xli̱pu̱tumcán, hua̱mpi̱ caj xma̱n huá̱ cha̱tum, chu̱ yama̱ cha̱tum huá̱ Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Quit clacasquín pi̱ huixín xakatá̱kstit pi̱ Dios maká̱n ta̱tláhualh Abraham aktum talacca̱xlán, chu̱ ma̱lúlokli, chu̱ ma̱squi xli̱akta̱tita ciento a̱puxamaca̱hu ca̱ta̱ a̱li̱sta̱lh milh xli̱ma̱paksi̱n Moisés, hua̱ntu̱ huan yama̱ li̱ma̱paksí̱n ni̱ lay lactlahuay hua̱ntu̱ xamaká̱n xma̱lacnu̱ni̱t Dios.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Sa̱mpi̱ caj capuhuántit: pala yamá̱ hua̱ntu̱ Dios ma̱lacnu̱ni̱t pi̱ naquinca̱lakma̱xtuyá̱n caj cumu naca̱najlaya̱hu xtama̱lacnú̱n, chu̱ cha̱tum chixcú̱ xlakmá̱xtulh xli̱stacna̱ caj cumu xma̱kantáxti̱lh xli̱ma̱paksi̱n Dios, xli̱ca̱na̱ pi̱ Dios xaaksani̱ná̱ xqui̱táxtulh; hua̱mpi̱ hua̱ntu̱ ma̱lacnu̱ni̱t caj li̱tlá̱n naquinca̱lakma̱xtuniyá̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ tima̱lacnú̱nilh Abraham.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Pus ¿tú̱ chi̱nchu̱ xpa̱lacata li̱kalhi̱ya̱hu xli̱ma̱paksi̱n Moisés? Xli̱ca̱na̱ pi̱ Dios huá̱ li̱macámilh xli̱ma̱paksí̱n laqui̱mpi̱ chuná̱ nama̱akata̱ksni̱ko̱y tachixcuhuí̱tat la̱ntla̱ xli̱pacs tlahuako̱y tala̱kalhí̱n, chu̱ pi̱ fuerza̱ napa̱ti̱nanko̱y, chu̱ huá̱ xpa̱lacata xlacasquinca̱ nali̱kalhkalhi̱tahuilako̱y yama̱ xquilhtzucut Abraham hua̱nti̱ a̱li̱sta̱lh namín lakma̱xtuko̱y xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xma̱lacnu̱nicani̱t. Yuma̱ xli̱ma̱paksi̱n Dios ma̱xqui̱ko̱lh ángeles laqui̱mpi̱ xlacán namacama̱xqui̱ko̱y Moisés, chu̱ cumu Moisés xkalhachihui̱na Dios xli̱taxtuy c-xlacati̱ncán, huá̱ ma̱xqui̱ko̱lh tachixcuhuí̱tat.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Hua̱mpi̱ acxni̱ Dios ma̱lacnú̱nilh Abraham tu̱ natlahuay c-xlatáma̱t, ni̱ lacásquilh pala ti̱ namacá̱n xkalhachihui̱ná̱ laqui̱mpi̱ chuná̱ nama̱catzi̱ni̱nán, hua̱mpi̱ huá̱ Dios ma̱n ta̱chihuí̱nalh.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Xamaktum pala tí̱ napuhuán: “¿Entonces xli̱ma̱paksi̱n Moisés caj ta̱la̱lacata̱qui̱ma̱ hua̱ntu̱ tima̱lacnú̱nilh Dios Abraham?” ¡Luhua ni̱ cca̱najlay! Sa̱mpi̱ lapi̱ hua̱ yama̱ xli̱ma̱paksí̱n tla̱n xli̱lakma̱xtuniko̱lh xli̱stacnacán hua̱nti̱ xma̱kantaxti̱ko̱lh, entonces pacs tla̱n xkalhi̱hu xlaktáxtut quili̱stacnacán lapi̱ huá̱ xma̱kantaxti̱hu hua̱ntu̱ huan tama̱ li̱ma̱paksí̱n.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Hua̱mpi̱ ni̱tí̱ lay ma̱kantaxti̱y sa̱mpi̱ antiyá̱ c-xtachihui̱n Dios hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka̱ huan pi̱ xli̱pacs tachixcuhuí̱tat xta̱chuná̱ tachí̱n huili̱ko̱ni̱t tala̱kalhí̱n, chu̱ huá̱ xpa̱lacata xma̱n hua̱nti̱ nali̱pa̱huanko̱y Cristo tla̱n namaklhti̱nanko̱y yama̱ laktáxtut hua̱ntu̱ hasta xamaka̱n quilhtamacú̱ xma̱lacnu̱ni̱t Dios nama̱sta̱y.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Acxni̱ xali̱pu̱lana̱ acxni̱ ni̱ xa̱mín Cristo, yama̱ xli̱ma̱paksi̱n Dios xli̱taxtuy xta̱chuná̱ la̱ntla̱ cha̱tum quimaktakalhnacán hua̱nti̱ nakalhakaxmata̱hu xli̱makua̱ kalhkalhi̱tahuilaya̱hu yamá̱ hua̱nti̱ naquinca̱lakma̱xtuyá̱n laqui̱mpi̱ huá̱ chú̱ nali̱pa̱huana̱hu.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Chuná̱ pi̱ yama̱ xamaka̱n li̱ma̱paksí̱n, xta̱chuná xuani̱t la̱ cha̱tum koka̱na pusca̱t hua̱nti̱ maktakalhko̱y lactzu̱ camán laqui̱mpi̱ naquinca̱maktakalhle̱ná̱n hasta antá̱ c-xlacati̱n Cristo hua̱nti̱ acxni̱ nali̱pa̱huana̱hu, xli̱ca̱na̱ taxapani̱t nahuán quintala̱kalhi̱ncán chu̱ nali̱taxtuya̱hu xta̱chuná̱ la̱ ti̱ nia̱lh tú̱ lacle̱na̱hu.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Hua̱mpi̱ cumu chú̱ aya mini̱t Cristo hua̱nti̱ li̱pa̱huana̱hu, nia̱lh xlacasquinca̱ pi̱ yama̱ li̱ma̱paksí̱n ankalhí̱n naquinca̱li̱kalhi̱yá̱n la̱ xtachí̱n, chu̱ naquinca̱li̱huaniti̱lhayá̱n tu̱ ni̱tlá̱n tlahuani̱tahu.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Sa̱mpi̱ huixín hua̱nti̱ li̱pa̱huaná̱tit Cristo Jesús xli̱ca̱na̱ pi̱ xli̱pacs chuná̱ la̱ judíos, chu̱ la̱ ni̱ judíos, xcaman Dios li̱taxtuyá̱tit.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Sa̱mpi̱ xli̱pacs huixín acxni̱ ta̱kmununi̱tántit xta̱chuná̱ pala acxtum ta̱huani̱tántit Cristo c-xlatáma̱t, chu̱ xta̱chuná̱ li̱tapalhí̱tit hua̱ la̱ntla̱ xlá̱ kalhi̱y xlakasi.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Dios nia̱lh huá̱ cui̱ntaj tlahuay pala tí̱ judíos, usu ti̱ ni̱ judíos, pala tastá̱n c-tascújut, usu ca̱lakuá̱n lama̱, pala chixcú, usu pusca̱t; sa̱mpi̱ lapi̱ xli̱pacs ta̱huani̱tántit Cristo Jesús entonces cha̱tumá li̱taxtuyá̱tit.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Huá̱ chú̱ cumu xli̱ca̱na̱ huá̱ tapaksi̱niyá̱tit, na̱ xli̱ca̱na̱ pi̱ huixín xta̱chuná̱ xaxli̱ca̱na̱ xquilhtzucut Abraham caj xpa̱lacata lhkamayá̱tit c-xtaca̱najla, chu̱ pacs ca̱lakcha̱ná̱n namakamaklhti̱naná̱tit hua̱ntu̱ Dios ma̱lacnu̱nini̱t nama̱xqui̱ko̱y hua̱nti̱ xquilhtzúcut.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.