Atos 24
Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NVI
1 Li̱quitzi̱smá̱ chinko̱lh c-Cesarea makapitzi̱n lakko̱lun ma̱paksi̱nani̱n judíos, chu̱ Ananías xapuxcu pa̱li̱, na̱ xta̱minko̱ni̱t cha̱tum chixcú̱ licenciado ti̱ xquilhachihui̱nacán nahuán huanicán Tértulo. Antá̱ xlacán ti̱tum lakcha̱nko̱lh gobernador laqui̱mpi̱ nasta̱huako̱y Pablo.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Acxni̱ chú̱ li̱minca̱ Pablo, Tértulo alh c-xlacati̱n gobernador laqui̱mpi̱ natalacapu̱y, chu̱ chuná̱ tzúculh chihui̱nán:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Xli̱pacs quin judíos cca̱pa̱xqui̱yá̱n sa̱mpi̱ lhu̱hua̱ hua̱ntu̱ huix quinca̱ta̱qui̱ni̱ta.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Pus huá̱ xpa̱lacata̱ chú̱ hasta luhua li̱tlá̱n csquiniyá̱n pi̱ xquinca̱kaxpatni̱ ca̱na̱ caj puntzú̱ quintalaksiyutcán hua̱ntu̱ cli̱ya̱huama̱hu tama̱ chixcú.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Sa̱mpi̱ hua̱ yama̱ chixcú̱ xma̱kampa̱qui̱na tata̱la̱tlahuán, chu̱ tapa̱pítzit c-xlaksti̱pa̱ncan xli̱pacs judíos la̱ntla̱ xli̱ca̱tlanca̱ ca̱tuxá̱huat, chu̱ na̱ huá̱ xpuxcu̱nacan ti̱ sta̱laniko̱y yuma̱ cala̱hua̱ taca̱najla̱ tu̱ kalhi̱yo̱y yama̱ pu̱tum tachixcuhuí̱tat huaniko̱cán nazarenos.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Acxni̱ chú̱ cha̱lh c-Jerusalén, na̱ chuná̱ antá̱ ma̱xcajua̱li̱pútulh tlanca quintemplo̱cán, hua̱mpi̱ acxni̱ quin cucxilhui̱ hua̱ntu̱ xlá̱ xtlahuama̱, cchipahu, chu̱ xacma̱pa̱ti̱ni̱putuna̱hu chuná̱ la̱ huan c-xli̱ma̱paksi̱n Moisés.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Hua̱mpi̱ quinca̱lakchín comandante Claudio Lisias, xlá̱ quinca̱ma̱makaxtakán, quin ni̱ xacmacama̱xqui̱putuna̱hu hua̱mpi̱ luhua xafuerza quinca̱maklhtí̱n.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Xlá̱ quinca̱huanín pi̱ lapi̱ huí̱ tu̱ quin cli̱ma̱lacapu̱ya̱hu yuma̱ chixcú, pus mat huix cacca̱lakmín laqui̱mpi̱ nacca̱talacapu̱niyá̱n. Pus chú̱ huix cama̱kalhapali̱ laqui̱mpi̱ huix ma̱n naakata̱ksa̱ pi̱ xli̱ca̱na̱ hua̱ntu̱ quin cli̱ma̱lacapu̱ma̱hu.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Xli̱pacs judíos hua̱nti̱ xta̱minko̱ni̱t, na̱ luhua ma̱lulokko̱lh pi̱ xli̱ca̱na̱ hua̱ntu̱ xchihui̱nani̱t yama̱ xaquilhachihui̱na licenciado.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Gobernador Felix pakalhcátnilh Pablo pi̱ cakalhtí̱nalh xli̱pacs hua̱ntu̱ xli̱ma̱lacapu̱ma̱ca̱, pala xli̱ca̱na̱, usu ni̱ ca̱na̱. Pablo tá̱yalh chu̱ chuná̱ tihua̱:
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Hua̱mpi̱ luhua taputzá̱n natlahuaya, nacatzi̱ya̱ pi̱ xtalulóktat hua̱ntu̱ nacuaniyá̱n. La̱nchiyú̱ kalhi̱y akcu̱tuy quilhtamacú̱ la̱ntla̱ ctíchilh c-Jerusalén laqui̱mpi̱ naclakataquilhpu̱tay Dios c-tlanca xtemplo̱.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Hua̱mpi̱ ni̱tí̱ cchihui̱nama̱xqui̱ma̱ cahuíli̱lh tasi̱tzi, usu acchilij cma̱mi̱ma̱kó̱ tachixcuhuí̱tat, usu cma̱lakaspitma̱kó̱ c-tlanca templo xala c-Jerusalén, na̱ ni̱ pala c-xpu̱kalhtahuakacan judíos, chu̱ na̱ ni̱ pala a̱lacatanu̱ c-Jerusalén.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Huá̱ xpa̱lacata̱ cli̱huán pi̱ yuma̱ chixcuhuí̱n ni̱ lay caquintima̱lulokniko̱lh xli̱pacs hua̱ntu̱ quili̱ya̱huama̱kó̱.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Hua̱mpi̱ huí̱ pu̱lactum hua̱ntu̱ cli̱ta̱yay c-milacatí̱n, pi̱ xli̱ca̱na̱ quit chunacú̱ cli̱pa̱huán, chu̱ clacscujnima̱ yama̱ xastacna Dios hua̱nti̱ tilakataquilhpu̱tako̱lh xalakmaka̱n quinatla̱tnacán, chu̱ cca̱najlay xli̱pacs hua̱ntu̱ tili̱chihui̱nanko̱lh xalakmaka̱n profetas, xa̱hua̱ xli̱ma̱paksi̱n Moisés, na̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xlacán ca̱najlako̱y; hua̱mpi̱ ma̱squi chuná̱ ctlahuama̱, yuma̱ chixcuhuí̱n huanko̱y pi̱ quit claktzanka̱ta̱yani̱t caj xpa̱lacata̱ pi̱ quit na̱ chuná̱ cli̱tzaksama̱ yuma̱ xasa̱sti tiji, usu li̱latáma̱t tu̱ makaxtaktá̱qui̱lh Jesús hua̱ntu̱ xlacán cala̱hua̱ taca̱najla li̱ma̱pa̱cuhui̱ko̱y.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Quit na̱ huá̱ cca̱najlay, chu̱ ckalhkalhi̱ti̱ma̱ hua̱ntu̱ xlacán ca̱najlako̱y, pi̱ Dios nama̱lakastakuani̱ko̱y xli̱pacs tachixcuhuí̱tat ca̱li̱ní̱n, chu̱ antá̱ natasiyuko̱y hua̱nti̱ lacuán, chu̱ hua̱nti̱ ni̱ lacuán.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Pus hua̱ quit yumá̱ xpa̱lacata cli̱putzay nactlahuay lacuan tascújut laqui̱mpi̱ chuná̱ ni̱tú̱ nacli̱tamakuasta̱yay c-xlacati̱n Dios, chu̱ ni̱ pala c-xlacati̱ncan tachixcuhuí̱tat.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Maka̱sá quilhtamacú̱ alh, quit ctáca̱xli̱ c-Jerusalén, chu̱ calh latapu̱li̱y ca̱lacatanuj ca̱chiqui̱ní̱n, hua̱mpi̱ chú̱ ctitáspitli̱ laqui̱mpi̱ nacma̱sta̱y actzu̱ limosna̱ hua̱ntu̱ nali̱makta̱yako̱cán judíos hua̱nti̱ lakli̱ma̱xkaní̱n chu̱ ni̱tú̱ kalhi̱ko̱y, chu̱ laqui̱mpi̱ naclakataquilhpu̱tanán c-tlanca xtemplo̱ Dios xala c-Jerusalén.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 — ausente —
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 — ausente —
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Hua̱mpi̱ cumu xlacán ni̱tí̱ minko̱ni̱t, pus quit clacasquín pi̱ hua̱ yuma̱ chixcuhuí̱n cahuanikó̱n pala tú̱ ni̱tlá̱n cuaniko̱lh, usu tú̱ tala̱kalhí̱n quima̱lulokniko̱lh acxni̱ quima̱kalhapali̱ko̱lh lakko̱lun ma̱paksi̱naní̱n c-Jerusalén.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Caj xma̱n hua̱ aktum huí̱ tachihuí̱n hua̱ntu̱ quit luhua palha cuaniko̱lh, chu̱ ma̱x ni̱ ma̱tla̱ni̱ko̱lh; chuná̱ cuaniko̱lh: ‘Huixín quima̱lacapu̱pá̱tit caj xpa̱lacata̱ pi̱ cca̱najlay pi̱ Dios nama̱lakastakuani̱ko̱y ni̱n ca̱li̱ní̱n.’”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Gobernador Felix xcatzi̱y xpa̱lacata̱ yama̱ tachixcuhuí̱tat hua̱nti̱ xchipako̱ni̱t xasa̱sti li̱latáma̱t hua̱ntu̱ xlaclhca̱huili̱ni̱t Jesús, chu̱ na̱ xcatzi̱y pi̱ xlacán ni̱ xlakati̱ko̱y tasi̱tzi, huá̱ xpa̱lacata chuná̱ huaniko̱lh yama̱ judíos:
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 A̱li̱sta̱lh Felix ma̱páksi̱lh capitán pi̱ tachí̱n cahuili̱ca̱ Pablo, hua̱mpi̱ cama̱xqui̱ca̱ talacasquín pala tú̱ natlahuay. Pala naminko̱y lakapaxia̱lhnanko̱y xamigos cata̱chihui̱nanko̱lh, chu̱ na̱ ni̱ cali̱huaniko̱ca̱ pala tú̱ nali̱miniko̱y hua̱ntu̱ namaclacasquín.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Ni̱ li̱maka̱s quilhtamacú̱ Felix ma̱tasaní̱nalh Pablo laqui̱mpi̱ xlá̱ nali̱ta̱kalhchihui̱nán la̱ntla̱ luhua li̱pa̱huancán Jesús, chu̱ lacxtum xlacasquín nata̱kalhchihui̱nancán xpusca̱t hua̱nti̱ xuanicán Drusila, yuma̱ pusca̱t na̱ judía xuani̱t.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Pablo tzúculh li̱ta̱kalhchihui̱nanko̱y xtachihui̱n Jesús, hua̱mpi̱ acxni̱ ma̱akata̱ksni̱ko̱lh la̱ntla̱ luhua xli̱latama̱tcán ti̱ li̱pa̱huanko̱y, pi̱ nalakmakanko̱y xli̱pacs hua̱ntu̱ li̱xcajnit xtalacapa̱stacni, chu̱ acxni̱ huaniko̱lh la̱ntla̱ Dios fuerza̱ nama̱xoko̱ni̱ko̱y xtala̱kalhi̱ncán hua̱nti̱ ni̱ lakmakamputunko̱y, gobernador Felix nia̱lh xkaxmatputún sa̱mpi̱ xmaka̱klhama̱ xtachihui̱n Pablo xpa̱lacata̱ la̱ntla̱ napa̱ti̱nán lapi̱ ni̱ nalakpali̱y ni̱tla̱n xlatáma̱t. Pus huánilh Pablo:
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Hua̱mpi̱ huata Felix xlacasquín pi̱ Pablo cama̱lacnú̱nilh tumi̱n laqui̱mpi̱ namakaxtaka, huá̱ xpa̱lacata maklhu̱hua̱ li̱ma̱tasaní̱nalh laqui̱mpi̱ nala̱xakatli̱ko̱y.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Aktuy ca̱ta̱ lacatzá̱lalh la̱ntla̱ xtachi̱ni̱t Pablo, chu̱ maktum quilhtamacú̱ yama̱ ca̱chiquí̱n talakpáli̱lh ma̱paksi̱ná, táxtulh li̱gobernador Felix, chu̱ huá̱ chú̱ tipa̱lacatánu̱lh Porcio Festo. Chu̱ Felix pi̱ xli̱makapa̱xuhuaputunko̱y judíos, ma̱squi pa̱ti̱ná̱ tili̱makáxtakli̱ Pablo.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.