Atos 20
Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NAA
1 Acxni̱ chu̱ yama̱ hua̱nti̱ csi̱tzi̱ko̱ni̱t tacacsko̱lh, Pablo ma̱stokko̱lh xli̱pacs hua̱nti̱ xli̱pa̱huanko̱y Jesús laqui̱mpi̱ nama̱akpuhuanti̱ni̱ko̱y, acxni̱ chu̱ ta̱kalhchihui̱nanko̱lh, lacapala̱ tzúculh taca̱xa, chu̱ macachipako̱lh, huaniko̱lh pi̱ aya xama̱, chu̱ taquilhánu̱lh, alh c-xatiyat Macedonia.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os encorajado, despediu-se e foi para a Macedônia.
2 Xli̱pacs lactzu̱ ca̱chiquí̱n anta̱ni̱ xlá̱ ti̱yatáxtulh ta̱kalhchihui̱nanko̱lh hua̱nti̱ aya xli̱pa̱huanko̱ni̱t Jesús, chu̱ chuná̱ anchá̱ hasta c-xatiyat Grecia.
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 Aktutu papá̱ antá̱ latáma̱lh, chu̱ acxni̱ chú̱ aya xtaca̱xni̱t, aya nataju̱y c-pu̱tacutnu̱ laqui̱mpi̱ naán c-Siria acxni̱ cátzi̱lh pi̱ xanapuxcun judíos xli̱chihui̱nanko̱ni̱t pi̱ nachipako̱y c-pu̱tacutnu, chu̱ namakni̱ko̱y. Puschí̱ ni̱ fuerza̱ tlahuánilh antá̱ napu̱án c-pu̱tacutnu, huata xatlá̱n chípalh xatiji Macedonia, chu̱ antá̱ nati̱taxtupalay laqui̱mpi̱ tla̱n nachá̱n.
3 onde se demorou três meses. Quando estava para embarcar rumo à Síria, houve uma conspiração por parte dos judeus contra ele. Então decidiu voltar pela Macedônia.
4 Ta̱anko̱lh Pablo makapitzi̱n nata̱laní̱n, cha̱tum xuanicán Sópater xkahuasa Pirro xala c-Berea, Aristarco, chu̱ Segundo xala c-Tesalónica, Gayo xala c-Derbe, Timoteo, Tíquico xala c-Asia.
4 Acompanharam-no Sópatro, de Bereia, filho de Pirro; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Yuma̱ chixcuhuí̱n pu̱lako̱lh laqui̱mpi̱ antá̱ naquinca̱kalhi̱ya̱chá̱n c-Troas.
5 Estes nos precederam, ficando à nossa espera em Trôade.
6 Cha̱nchu̱ quin, acxni̱ xti̱taxtuni̱ttá̱ xpa̱scuajcan judíos la̱ntla̱ huako̱y caxtala̱nchu̱ hua̱ntu̱ ni̱tú̱ kalhi̱y levadura, antá̱ c-Filipos ctaju̱hu c-aktum pu̱tacutnu, chu̱ akquitzis quilhtamacú̱ ctacutnahu c-chúchut hasta ccha̱hu c-Troas anta̱ni̱ clakcha̱nko̱hu yamá̱ hua̱nti̱ aya xpu̱lako̱ni̱t. Cha̱nchu̱ antá̱ clatama̱hu aktujun quilhtamacú̱.
6 Depois dos dias dos pães sem fermento, navegamos de Filipos e, em cinco dias, nos encontramos com eles em Trôade, onde passamos uma semana.
7 Acxni̱ cha̱lh domingo ca̱ko̱tanú̱n, tamacxtumi̱hu laqui̱mpi̱ Pablo naquinca̱lakchakaniyá̱n caxtala̱nchu̱ hua̱ntu̱ nacli̱ma̱xqui̱ya̱hu ca̱cni̱ Jesús, chu̱ cumu aya naán li̱cha̱lí̱, huá̱ xpa̱lacata Pablo luhua maka̱s xli̱akchihui̱nanima̱kó̱ nata̱laní̱n, hasta cha̱lh ta̱ncánat ni̱ xa̱ma̱katsputuy la̱ntla̱ xli̱xakatli̱ma̱kó̱ xtachihui̱n Dios.
7 No primeiro dia da semana, nós nos reunimos a fim de partir o pão. Paulo, que pretendia viajar no dia seguinte, falava aos irmãos e prolongou a mensagem até a meia-noite.
8 C-cuarto anta̱ni̱ xactamacxtumi̱ni̱tahu, ta̱lhma̱na chiqui xuani̱t, chu̱ hasta xquilhmactutu xacuilacha̱hu, aklhu̱hua li̱maksko̱ xma̱pasi̱cani̱t hua̱ntu̱ xacli̱makskoma̱hu.
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Aya xlacatza̱lani̱t ita̱t tzi̱sní, chu̱ Pablo chunacú̱ xchihui̱nama̱, chu̱ cha̱tum kahuasa antá̱ xuí̱ c-ventana xkaxmatnima̱ xtachihui̱n Pablo, hua̱mpi̱ acxni̱ nia̱lh lay lacata̱yánilh talhtata, maktum la̱ntla̱ lhcat lacahua̱, lhkan minchá, chu̱ poklh tamákuasli̱ hasta c-tiji, xaní̱n qui̱sacqui̱ca̱.
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante a prolongada mensagem de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo. Quando o levantaram, estava morto.
10 Pablo lacapala̱ táactalh c-xata̱lhma̱n chiqui; acxni̱ chilh anta̱ni̱ xmá̱ kahuasa, snat tláhualh, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh a̱makapitzí̱n:
10 Mas Paulo desceu, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: — Não fiquem alvoroçados, pois ele está vivo.
11 — ausente —
11 Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
12 — ausente —
12 Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 Quin cpu̱lahu, ctaju̱hu c-aktum pu̱tacutnu, chu̱ cpa̱tacutui cahu c-xaca̱chiqui̱n Aso laqui̱mpi̱ antá̱ nacti̱ti̱ya̱hu Pablo, sa̱mpi̱ ni̱ taju̱pútulh c-pu̱tacutnu, huata caj tla̱huáalh.
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos havia sido determinado, devendo ele ir por terra.
14 Acxni̱ chú̱ antá̱ cta̱tanoklhcha̱hu, lacxtum ctaju̱palahu c-pu̱tacutnu, chu̱ cahu c-Mitilene.
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, nós o recebemos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Antá̱ chú̱ ctaca̱xpalahu, chu̱ li̱cha̱lí̱ c-pu̱tacutnu̱ cti̱taxtuhu c-xlacati̱n aktum ca̱chiquí̱n huanicán Quio, xli̱tu̱xama̱ ccha̱hu c-Samos, chu̱ li̱ta̱ti̱má̱ ccha̱hu c-Mileto.
15 Dali, navegando, no dia seguinte passamos diante de Quios. Levamos mais um dia até Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Ma̱squi luhua lacatzú̱ xuí̱ xaca̱chiqui̱n Efeso, ni̱ lacásquilh naccha̱na̱hu hasta antá, sa̱mpi̱ ni̱ xlacasquín nama̱makapali̱cán, usu maka̱s nalatama̱y c-xatiyat Asia, huata xatlá̱n ti̱tum xcha̱mputún c-Jerusalén laqui̱mpi̱ xquilhta nachá̱n acxni̱ taxtuy xapa̱scua huanicán Pentecostés.
16 Paulo já tinha resolvido não aportar em Éfeso, pois não queria demorar-se na província da Ásia. Ele tinha pressa, pois queria, caso lhe fosse possível, passar o dia de Pentecostes em Jerusalém.
17 Huata hua̱ntu̱ tláhualh Pablo acxni̱ xacuilahu c-Mileto, xlá̱ maca̱niko̱lh tachihuí̱n yama̱ lakko̱lún hua̱nti̱ xpuxcu̱naniko̱y nata̱laní̱n c-Efeso pi̱ calakminko̱lh c-Mileto sa̱mpi̱ xta̱kalhchihui̱namputunko̱y.
17 De Mileto, Paulo enviou uma mensagem a Éfeso, pedindo aos presbíteros da igreja que se encontrassem com ele.
18 Acxni̱ xlacán chinko̱lh, chuná̱ huaniko̱lh: “Huixín stalanca catzi̱yá̱tit la̱ntla̱ xacca̱ta̱lamá̱n acxni̱ pu̱lana̱ ctiqui̱lachi̱ u̱nú̱ c-xatiyat Asia.
18 E, quando chegaram, Paulo lhes disse: — Vocês sabem como me conduzi entre vocês em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na província da Ásia,
19 Huixín catzi̱yá̱tit pi̱ niucxni̱ xactlanca̱catzi̱y, xa̱li̱ankalhí̱n xata̱ctu̱jú̱n xacli̱scujnanima̱ Quimpu̱chinacán, maklhu̱hua̱ cca̱laktasán, chu̱ cca̱ma̱akpuhuantí̱n acxni̱ xlaclata̱yayá̱tit, chu̱ lhu̱hua tali̱puhuá̱n quilákchilh, xa̱hua̱ tapa̱tí̱n caj xpa̱lacata hua̱ntu̱ xquintlahuaniputunko̱y judíos.
19 servindo o Senhor com toda a humildade, com lágrimas e com as provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Hua̱mpi̱ ma̱squi chuná, quit ni̱ pala caj hua̱ tamá̱ cli̱tamakaxtáknilh, pus ankalhí̱n cca̱li̱ta̱kalhchihui̱nán xli̱ma̱paksi̱n Dios hua̱ntu̱ luhua xca̱tzanka̱niyá̱n aksti̱tum nalatapa̱yá̱tit anta̱ni̱ c-milacati̱ncan li̱lhu̱hua, xa̱hua̱ c-akatunu minchiccán.
20 Vocês sabem que jamais deixei de anunciar o que fosse proveitoso e de ensinar isso a vocês publicamente e também de casa em casa,
21 Xacma̱lacatancsanima̱kó̱ ni̱ xma̱n hua̱nti̱ judíos, hua̱mpi̱ na̱ xa̱hua̱ hua̱nti̱ a̱tanuj chixcuhuí̱n pi̱ catalakaspitta̱yako̱lh la̱qui̱mpi̱ xma̱n hua̱ Dios nalakachixcuhui̱ko̱y, chu̱ caca̱najlaniko̱lh pi̱ xta̱stum Jesucristo tla̱n nama̱akpu̱taxti̱ko̱y.
21 testemunhando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 Pus huá̱ chú̱ quit cama̱ c-Jerusalén sa̱mpi̱ hua̱ Espíritu Santo chuná̱ quima̱catzi̱ni̱ma̱, hua̱mpi̱ ni̱ pala tzinú̱ ccatzi̱y tu̱ antá̱ naquiakspulaya̱chá.
22 E, agora, impelido pelo Espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali vai me acontecer,
23 Caj xma̱n pu̱lactum quit ccatzi̱y, sa̱mpi̱ hua̱ Espíritu Santo quima̱catzi̱ni̱y akatunu ca̱chiquí̱n anta̱ni̱ cani̱t, huan pi̱ ankalhí̱n quinkalhkalhi̱y pu̱la̱chi̱n, xa̱hua̱ lhu̱hua tapa̱tí̱n.
23 exceto que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que prisões e sofrimentos estão à minha espera.
24 Hua̱mpi̱ ni̱tú̱ quimaka̱klhay, chu̱ ni̱ pala huá̱ quilatáma̱t clakcatzán ma̱squi cacni̱lh, huata caj xma̱n huá̱ quit cli̱ta̱katzanka̱y pi̱ xacma̱kantáxti̱lh quintascújut hua̱ntu̱ Quimpu̱chinacán quima̱cui̱ntajli̱ni̱t laqui̱mpi̱ nacli̱xakatli̱ko̱y tachixcuhuí̱tat la̱ntla̱ Dios lakalhamanko̱y, chu̱ makta̱yaputunko̱y.
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, desde que eu complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 “Pus la̱nchú̱ quit tancs cca̱huaniyá̱n pi̱ xli̱pacs huixín hua̱nti̱ cca̱li̱akchihui̱nanini̱tán la̱ lacasquín Dios nalatapa̱yá̱tit c-xtapáksi̱t, chu̱ nia̱lh pala maktum caquintiucxílhtit.
25 — E agora eu sei que todos vocês, em cujo meio passei pregando o Reino, não mais verão o meu rosto.
26 Pus huá̱ xpa̱lacata cca̱li̱huaniyá̱n pala tí̱ caj naaktzanka̱ta̱yay, quit ni̱ quincuenta̱.
26 Portanto, no dia de hoje testifico diante de vocês que estou limpo do sangue de todos,
27 Sa̱mpi̱ quit ni̱tú̱ cca̱ma̱aktze̱kuili̱nini̱tán, huata tancs cca̱li̱xakatli̱ni̱tán hua̱ntu̱ Dios lacasquín nacatzi̱yá̱tit xpa̱lacata xlaktaxtut mili̱stacnacán.
27 porque jamais deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Chú̱ quit cca̱huaniyá̱n pi̱ miacstucán cui̱ntaj caca̱tlahuacántit, chu̱ na̱ chuná̱ luhua cui̱ntaj catlahuakó̱tit yamá̱ hua̱nti̱ li̱pa̱huamputunko̱y Dios, chu̱ hua̱nti̱ xlá̱ lacsacko̱ni̱t nalakma̱xtuko̱y. Sa̱mpi̱ hua̱ Espíritu Santo ca̱li̱ma̱xtuni̱tán la̱ xanapuxcún hua̱nti̱ namaktakalhko̱y yamá̱ hua̱nti̱ Quimpu̱chinacan Jesús li̱macamá̱sta̱lh xlatáma̱t, chu̱ stajmákalh xkalhni̱ laqui̱mpi̱ nalakma̱xtuko̱y, chu̱ ni̱ catica̱ta̱pa̱tí̱n pala caj mimpa̱lacatacán naaktzanka̱ta̱yako̱y.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho no qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 Quit stalanca ccatzi̱y pi̱ acxni̱ aya cani̱ttá nahuán, ni̱ tzanka̱y lacli̱xcajnit chixcuhuí̱n hua̱nti̱ naminko̱y ca̱akskahuiyá̱n laqui̱mpi̱ nalaclata̱yayá̱tit c-mintaca̱najlacán, xlacán xta̱chuná̱ la̱ xahuanani̱n la̱páni̱t acxni̱ lakchinko̱y borrego ma̱laksputuputunko̱y.
29 Eu sei que, depois da minha partida, aparecerão no meio de vocês lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 Luhua skálalh catahuilátit sa̱mpi̱ hasta hua̱nti̱ lacxtum ca̱ta̱tamacxtumi̱ko̱yá̱n la̱nchú̱, makapitzi̱n natalakaspitta̱yako̱y, chu̱ nalakmakanko̱y xtalacapa̱stacni Dios, chu̱ natzucuko̱y ma̱siyuko̱y tanuj talacapa̱stacni̱ hua̱ntu̱ caj ta̱ksaní̱n, chu̱ lhu̱hua̱ nali̱pa̱huanko̱y.
30 E que até mesmo entre vocês se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás de si.
31 Huixín luhua li̱huana̱ calacapa̱stáctit la̱ntla̱ quit cca̱maktakalhni, cca̱makta̱yán, cca̱lakli̱puhuán, hasta na̱ luhua tatasa̱ xacca̱li̱stacya̱huani̱tán kotanu̱ma̱ tuncuhuima̱ hasta cma̱kátzi̱lh aktutu ca̱ta, hua̱mpi̱ niucxni̱ cca̱li̱tlakuán.
31 Portanto, vigiem, lembrando que, durante três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, cada um de vocês.
32 “Huá̱ chú̱ nata̱laní̱n, quit ankalhí̱n nacsquiniy li̱tlá̱n Dios caj mimpa̱lacatacán laqui̱mpi̱ niucxnicú̱ naca̱tzanka̱niyá̱n xtalakalhamá̱n, chu̱ xtapá̱xqui̱t, chu̱ cacha̱lh xtalacapa̱stacni hasta c-minacu̱cán laqui̱mpi̱ ni̱ natatlaji̱yá̱tit c-mintaca̱najlacán, laqui̱mpi̱ na̱ namaklhti̱nanko̱yá̱tit xli̱pacs hua̱ntu̱ xlá̱ ma̱lacnu̱niko̱ni̱t nama̱xqui̱ko̱y xlakskatá̱n hua̱nti̱ nali̱pa̱huanko̱y.
32 — Agora, pois, eu os entrego aos cuidados de Deus e à palavra da sua graça, que tem poder para edificá-los e dar herança entre todos os que são santificados.
33 Quit niucxni̱ xaclakati̱laca̱ni̱t, usu xacpuhua̱ pala na̱ tla̱n xackálhi̱lh hua̱ntu̱ huixín kalhi̱yá̱tit, pala xalacuan milhaka̱tcán, usuchí̱ hua̱ mintumi̱ncán.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem roupas;
34 Huixín stalanca catzi̱yá̱tit pi̱ quit ankalhí̱n quimacán xacli̱scujma̱ laqui̱mpi̱ nactlajay hua̱ntu̱ nacli̱hua̱yana̱hu, quit, chu̱ yumá̱ hua̱nti̱ ankalhí̱n quinta̱lamakó̱.
34 vocês mesmos sabem que estas minhas mãos serviram para o que era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 Quit tancs cca̱ma̱siyunín pi̱ xlacasquinca̱ nascujá̱tit laqui̱mpi̱ tla̱n namakta̱yali̱pinko̱yá̱tit hua̱nti̱ ni̱ lay scujko̱y, usu hua̱nti̱ luhua maclacasquima̱kó̱ tamakta̱y; sa̱mpi̱ luhua caj calacapa̱stáctit xtachihui̱n Quimpu̱chinacan Jesús acxni̱ chuná̱ huá̱: ‘Xali̱huaca̱ tla̱n aktziyaj nali̱latapa̱ya̱ tu̱ nata̱qui̱nana, ni̱ xahuá̱ tu̱ namakamaklhti̱nana.’”
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que, trabalhando assim, é preciso socorrer os necessitados e lembrar das palavras do próprio Senhor Jesus: “Mais bem-aventurado é dar do que receber.”
36 Acxni̱ chuná̱ li̱xakatli̱ko̱lh yuma̱ tachihuí̱n, Pablo, chu̱ yama̱ lakko̱lún, tatzokostako̱lh, chu̱ lacxtum tlahuako̱lh xoracioncán.
36 Tendo dito isso, ajoelhando-se, Paulo orou com todos eles.
37 Pacs xtasama̱kó̱ acxni̱ cha̱tunu cha̱tunu̱ laktalacatzúhui̱lh Pablo, snatko̱lh, chu̱ lacatzu̱cko̱lh yama̱ lakko̱lutzí̱n, chu̱ huaniko̱lh hasta cha̱lí̱.
37 Então houve grande pranto entre todos, e, abraçando Paulo, o beijavam,
38 Pacs luhua li̱tali̱puhua̱ni̱ko̱lh tachihuí̱n hua̱ntu̱ huaniko̱lh, pi̱ nia̱lh ucxni̱ catiucxilhpalako̱lh. Huata caj cacs lacahuanko̱lh nia̱lh tí̱ chihuí̱nalh, chu̱ anko̱lh lakaxtakko̱y c-pu̱tacutnu.
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele tinha dito: que não mais veriam o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.