2 Coríntios 8

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nata̱laní̱n, chú̱ quin cca̱li̱ta̱kalhchihui̱naná̱n la̱ntla̱ Dios ma̱xqui̱ko̱ni̱t xatla̱n xtalacapa̱stacnican yama̱ quinata̱lancán hua̱nti̱ li̱pa̱huanko̱y Jesús xli̱ca̱tlanca c-xatiyat Macedonia.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Ma̱squi xli̱ca̱na̱ pi̱ lhu̱hua talakapútzi̱t hua̱ntu̱ ankalhí̱n lakchinko̱y, hua̱mpi̱ xlacán ni̱ taxlajuani̱ko̱y, huata luhua li̱pa̱xuhu la̱ntla̱ lama̱kó̱; chu̱ ma̱squi xli̱ca̱na̱ luhua tali̱ma̱xka̱ko̱ni̱t, lhu̱hua̱ ma̱sta̱ko̱ni̱t xtumi̱ncán tu̱ nali̱makta̱yananko̱y, xta̱chuná̱ la̱mpala luhua ma̱tamacu̱naní̱n xuanko̱ni̱t.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Quit tla̱n cma̱luloka̱ pi̱ xlacán ni̱ cha̱lakcatza̱naj ma̱sta̱ko̱ni̱t hua̱ntu̱ kalhi̱ko̱y, sa̱mpi̱ makapitzí̱n xlacán ma̱sta̱ko̱ni̱t hasta hua̱ntu̱ ni̱ makaaccha̱nko̱y.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Caj xtapa̱xuhua̱ncán xmakta̱yanamputunko̱y, sa̱mpi̱ ma̱n xlacán tzucuko̱lh quihuaniko̱y pi̱ cacma̱xqui̱ko̱lh talacasquín cali̱makta̱yako̱lh hua̱ntu̱ kalhi̱ko̱y yama̱ xta̱ca̱najlani̱ncán hua̱nti̱ huilakó̱ c-Jerusalén.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Hua̱mpi̱ ni̱ caj xma̱n huá̱ li̱ta̱yako̱lh hua̱ntu̱ xma̱sta̱ko̱lh, hua̱mpi̱ pu̱lana̱ huá̱ tamacama̱sta̱ko̱lh c-xlacati̱n Quimpu̱chinacán, chu̱ a̱li̱sta̱lh chu̱ quinca̱huanín pi̱ naquinca̱makta̱yako̱yá̱n c-quintascujutcán lapi̱ huá̱ chuná̱ lacasquín Dios.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Huá̱ xpa̱lacata acxni̱ cucxilhui̱ hua̱ntu̱ xma̱stokko̱ni̱t yama̱ quinata̱lancán xala c-Macedonia, quin cli̱squinihu li̱tlá̱n Tito pi̱ huá̱ na̱ cama̱akaspútulh c-milaksti̱pa̱ncán hua̱ntu̱ xlá̱ xma̱quilhtzuqui̱ni̱t la̱ntla̱ namaklhti̱nanti̱lhay hua̱ntu̱ huixín nali̱makta̱yako̱yá̱tit yama̱ quinta̱ca̱najlani̱ncán xala c-Jerusalén.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Lacaxtum ca̱li̱chihui̱nancaná̱tit pi̱ huixín tlak tancs li̱pa̱huaná̱tit Dios ni̱ xahuá̱ a̱makapitzí̱n, tlak tla̱n ma̱siyuyá̱tit xtachihuí̱n sa̱mpi̱ tancs lakapasá̱tit xtalacapa̱stacni, pala aktum tla̱n tascújut tlahuaputuná̱tit, chu̱ ni̱ lay ma̱kantaxti̱yá̱tit, ni̱ tuncán lakachipiniyá̱tit, xa̱huachí̱ na̱ chuná̱ lakalhamanko̱yá̱tit cati̱huá̱ chuná̱ la̱ cca̱li̱ta̱kalhchihui̱nani̱tán. Pus cumu chuná̱ qui̱taxtuy, chú̱ clacasquín pi̱ tlak li̱pa̱xuhu nama̱sta̱yá̱tit acatzuní̱n hua̱ntu̱ nali̱makta̱yananá̱tit mintumi̱ncán ni̱ xahuá̱ a̱makapitzí̱n.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Yumá̱ hua̱ntu̱ cca̱huanimá̱n, ni̱ luhua cca̱li̱ma̱paksi̱má̱n, caj xma̱n clacasquín nacatzi̱yá̱tit la̱ntla̱ a̱makapitzí̱n ti̱ li̱pa̱huanko̱y Jesús li̱pa̱xuhu makta̱yani̱nanko̱y, chu̱ laqui̱mpi̱ huixín na̱ tla̱n nama̱siyuyá̱tit pi̱ yama̱ tapá̱xqui̱t hua̱ntu̱ kalhi̱yá̱tit xli̱ca̱na̱ chuná̱ lakati̱y Dios.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Cumu la̱ catzi̱yá̱tit pi̱ caj xpa̱lacata cumu Quimpu̱chinacan Jesucristo snu̱n quinca̱lakalhamaná̱n, ma̱squi xlá̱ luhua ma̱tamacu̱nú̱ xuani̱t sa̱mpi̱ xlá̱ xpu̱china xli̱pacs tu̱ anán ca̱quilhtamacú̱, hua̱mpi̱ li̱táxtulh xta̱chuná̱ la̱ li̱maxkan, caj quimpa̱lacatacán, laqui̱mpi̱ chuná̱ quin luhua nali̱ma̱tamacu̱ni̱nana̱hu sa̱mpi̱ chú̱ li̱pa̱xuhuaya̱hu lhu̱hua xtalakalhamá̱n hua̱ntu̱ quinca̱ma̱xquí̱n.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Laqui̱mpi̱ a̱tzinú̱ nali̱akpuhuanti̱yá̱tit nacca̱ma̱lacapa̱stacni̱yá̱n hua̱ntu̱ ma̱n tima̱quilhtzuquí̱tit ca̱tatá̱ la̱ntla̱ acxtum la̱ta̱chihui̱nántit pi̱ nama̱stokti̱lhayá̱tit acatzuni̱n mintumi̱ncán, xli̱ca̱na̱ pi̱ luhua tla̱n hua̱ntu̱ huixín tlahuayá̱tit.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Pus xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xkalhi̱yá̱tit tapa̱xuhuá̱n acxni̱ ma̱tzuquí̱tit, pi̱ ankalhi̱ná̱ chuná̱ cakalhí̱tit tapa̱xuhuá̱n hasta acxni̱ nama̱akasputuyá̱tit tama̱ mintascujutcán.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Sa̱mpi̱ yamá̱ hua̱nti̱ xli̱ca̱na̱ li̱lakachixcuhui̱putún Dios hua̱ntu̱ maklhtasiyuti̱lhay, Dios lipa̱xuhu makamaklhti̱y xtamakta̱y usu xtumi̱n hua̱ntu̱ puhuán pi̱ ta̱yaniy nama̱sta̱y, sa̱mpi̱ Dios ni̱ quinca̱maksquiná̱n hua̱ntu̱ xlá̱ catzi̱y pi̱ ni̱ kalhi̱ya̱hu.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Yuma̱ quintachihuí̱n ni̱ huamputún pi̱ caj xpa̱lacata cumu namakta̱yako̱yá̱tit a̱makapitzí̱n hua̱nti̱ ni̱ kalhi̱ko̱y tu̱ maclacasquinko̱y, huixín nali̱quilhtzincsá̱tit.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Huata caj xma̱n talacasquín pi̱ acxtum nala̱lakalhamana̱hu, sa̱mpi̱ chú̱ huixín kalhi̱yá̱tit hua̱ntu̱ xlacán ni̱ kalhi̱ko̱y, hua̱mpi̱ namín quilhtamacú̱ acxni̱ xlacán kalhi̱ko̱y nahuán hua̱ntu̱ huixín ni̱ catikalhí̱tit, acxnicú̱ natasiyuy pi̱ acxtum la̱lakalhamaná̱tit, sa̱mpi̱ na̱ naca̱makta̱yacaná̱tit acxni̱ ni̱tú̱ tu̱ namaclacasquiná̱tit.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Chuná̱ naqui̱taxtuy xta̱chuná̱ la̱ntla̱ huan lacatum c-Li̱kalhtahuaka: “Yamá̱ hua̱nti̱ tla̱n makalana̱nani̱t ni̱ akata̱xtúnilh hua̱ntu̱ xmaclacasquini̱t, na̱ ni̱ pala hua̱nti̱ ni̱ lhu̱hua̱ xmakalana̱nani̱t ni̱tú̱ tzanká̱nilh hua̱ntu̱ nali̱hua̱yán.”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Ca̱na̱ cpa̱xcatcatzi̱niy Dios pi̱ xlá̱ má̱xqui̱lh tla̱n talacapa̱stacni̱ quinta̱lacan Tito pi̱ na̱ naca̱akli̱huaná̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ quit cca̱akli̱huán.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Acxni̱ quit cuánilh pi̱ xtláhualh li̱tlá̱n xca̱lakapaxia̱lhnampalán, xlá̱ aya xlacapa̱stacni̱t hua̱ntu̱ caj xacstu̱ pi̱ naca̱lakapaxia̱lhnaná̱n, sa̱mpi̱ xcatzi̱putún lapi̱ tla̱n lapá̱tit.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Na̱ acxtum cta̱maca̱ma̱chá̱ Tito cha̱tum quinta̱lacán hua̱nti̱ luhua tali̱pa̱hu, chu̱ lacaxtum anta̱ni̱ li̱pa̱huancán Jesús luhua huancán pi̱ tancs la̱ntla̱ li̱scujma̱ xtachihui̱n Quimpu̱chinacán.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Xa̱huachí̱ hua̱ yuma̱ ca̱najlaní̱n xala u̱nú̱ lacsacko̱lh laqui̱mpi̱ naquinca̱makamakta̱yayá̱n la̱ntla̱ quin nacana̱hu li̱scuja̱hu yuma̱ tascújut hua̱ntu̱ ctlahuama̱hu la̱ntla̱ cma̱macxtumi̱ma̱hu acatzuni̱n tumi̱n laqui̱mpi̱ natasiyuy pi̱ xli̱ca̱na̱ lakalhamani̱nana̱hu, chu̱ chuná̱ li̱ma̱xqui̱ya̱hu ca̱cni̱ Quimpu̱chinacan Jesús.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Xa̱huachí̱ quit clakati̱y la̱ntla̱ quinca̱makta̱yamá̱n sa̱mpi̱ cumu li̱pa̱huancán, ni̱ cpuhuán pala xamaktum naquinca̱li̱aksana̱chá̱n pala nahuán pi̱ huí̱ tu̱ cakskahuixtuhu yuma̱ tumi̱n hua̱ntu̱ cle̱ma̱hu c-Jerusalén.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Huá̱ xpa̱lacata quin ankalhí̱n ctzaksaya̱hu ctlahuaya̱hu hua̱ntu̱ tla̱n tatlahu, chuná̱ c-xlacati̱n Dios, xa̱hua̱ c-xlacati̱ncán tachixcuhuí̱tat.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Chu̱ na̱ cca̱huaniputuná̱n pi̱ na̱ ta̱ama̱ko̱chá̱ Tito, chu̱ xcompañeros, a̱cha̱tum li̱tum quinta̱lacán hua̱nti̱ quin cucxilhni̱tahu chunatá̱ la̱ntla̱ quintica̱paktanú̱n, luhua aksti̱tum quinca̱ta̱scujmá̱n, xlá̱ luhua pa̱xúhualh acxni̱ cátzi̱lh pi̱ naaná̱n ca̱lakapaxia̱lhnaná̱n sa̱mpi̱ quit cli̱ta̱chihui̱nani̱t la̱ntla̱ kalhi̱yá̱tit taca̱najla, chu̱ la̱ntla̱ ma̱stokni̱tántit mintumi̱ncán hua̱ntu̱ li̱makta̱yananá̱tit, huá̱ xpa̱lacata̱ chú̱ luhua ca̱tapa̱xuhuá̱n ca̱makta̱yaputuná̱n.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Lapi̱ tí̱ catzi̱putún xatú̱ xpa̱lacata cli̱lacsacni̱t Tito laqui̱mpi̱ huá̱ naca̱lakana̱chá̱n, mili̱catzi̱tcán pi̱ caj xpa̱lacata sa̱mpi̱ yuma̱ chixcú̱ hua̱nti̱ aksti̱tum quimakta̱yama̱ c-xli̱tascujut Dios, chu̱ ccatzi̱y pi̱ na̱ chuná̱ naca̱makta̱yayá̱n antá; chu̱ yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ ta̱ama̱kó̱, huá̱ ma̱n ma̱lakacha̱ko̱ni̱t minata̱lancán hua̱nti̱ li̱pa̱huanko̱y Jesús, chu̱ huilakó̱ c-lactzu̱ ca̱chiquí̱n u̱nú̱ lacatzuní̱n. Yuma̱ chixcuhuí̱n luhua ma̱xqui̱ko̱y ca̱cni̱ Cristo c-xlatama̱tcán.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Laqui̱mpi̱ xli̱pacs nata̱laní̱n xala actzu̱ ca̱chiquí̱n tu̱ huilakó̱ antá̱ lacatzú̱ nacatzi̱ko̱y pi̱ luhua lacsacmaca̱nko̱cani̱tanchá̱ yuma̱ chixcuhuí̱n, huixín cama̱siyútit pi̱ pa̱xqui̱ko̱yá̱tit, chu̱ camakta̱yakó̱tit laqui̱mpi̱ natasiyuy pi̱ quin xli̱ca̱na̱ quinca̱mini̱niyá̱n nacpa̱xuhuaya̱hu caj mimpa̱lacatacán, sa̱mpi̱ tla̱n catzi̱yá̱tit, chu̱ pa̱xqui̱naná̱tit chuná̱ la̱ntla̱ li̱pa̱huaná̱tit Quimpu̱chinacán.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.