2 Coríntios 11
Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ARA
1 Cumu ma̱x napuhuaná̱tit pi̱ caj cakuitima̱, pus pala cakuitima̱, usu ni̱tú̱ cakuitima̱, huatiyá̱ pi̱ catlahuátit li̱tlá̱n, caquinkaxpatnítit hua̱ntu̱ chu̱ nacca̱huaniyá̱n.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Quit li̱pe̱cua̱ cca̱lakcatzaná̱n, hua̱mpi̱ yuma̱ talakcatzaní̱n hua̱ntu̱ quit cmakcatzi̱y, huá̱ Dios quima̱xqui̱y, sa̱mpi̱ quit xta̱chuná̱ pala aya cca̱kalhti̱nanini̱tán xpa̱lacata nata̱tahuilayá̱tit Cristo, chu̱ clacasquín pi̱ xma̱n huá̱ namakapa̱xuhuaputuná̱tit xta̱chuná̱ la̱ntla̱ cha̱tum cajcu xaaksti̱tum tzuma̱t hua̱nti̱ ni̱tú̱ tlahuani̱t tala̱kalhí̱n hua̱ntu̱ nali̱ma̱xananiy xli̱ta̱tahuílat.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Quit clacasquín pi̱ xma̱n huá̱ napa̱xqui̱yá̱tit, chu̱ natakoka̱yá̱tit Cristo, hua̱mpi̱ lakachuní̱n cmacpuhuán pi̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ akskahuiní̱ xli̱akskálalh tili̱akskahuími̱lh yama̱ xapu̱lh pusca̱t hua̱nti̱ xuanicán Eva xpa̱lacata nakalhakaxmatmakán Dios, hua̱mpi̱ huixín ni̱tú̱ tikalhakaxpatmakaná̱tit, chu̱ ni̱tú̱ naca̱akskahuimi̱yá̱n.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Chuná̱ cca̱huaniyá̱n sa̱mpi̱ huixín pacs ma̱tla̱ni̱yá̱tit naca̱lakchiná̱n cati̱hua̱ chixcú, chu̱ natzucuyá̱n ca̱li̱akchihui̱naniyá̱n tanu̱ laktáxtut hua̱mpi̱ ni̱ xahuá̱ hua̱ntu̱ la̱ntla̱ quin cca̱ta̱kalhchihui̱nani̱tán laktáxtut hua̱ntu̱ ma̱sta̱y Jesús, na̱ ca̱li̱ta̱kalhchihui̱nancaná̱tit xtalacapa̱stacni pu̱lactum tanu̱ spíritu hua̱ntu̱ naca̱ma̱xqui̱yá̱n li̱tlihuaka̱ mat ni̱ xahuá̱ hua̱ntu̱ ca̱ma̱xqui̱yá̱n Espíritu Santo, chu̱ tuncán li̱pa̱huaná̱tit xtachihui̱ncán ni̱ xahua la̱ntla̱ li̱pa̱huaná̱tit yama̱ xtachihui̱n Cristo hua̱ntu̱ aya makamaklhti̱nani̱tántit.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Hua̱mpi̱ cca̱huaniyá̱n pi̱ ni̱ cpuhuán pala a̱tzinú̱ kalhi̱ko̱y tla̱n talacapa̱stacni̱ tama̱ aksani̱naní̱n hua̱nti̱ li̱taxtuko̱y lactlanca apóstoles, chu̱ hua̱nti̱ huixín li̱pa̱huaná̱tit.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Ma̱squi xli̱ca̱na̱ pi̱ lhu̱hua̱ hua̱nti̱ huanko̱y pi̱ quit ni̱ lay cchihui̱nán, hua̱mpi̱ tla̱n li̱huana̱ cma̱lacapu̱tuncuhui̱y hua̱ntu̱ cli̱chihui̱nama̱ xatla̱n talacapa̱stacni, chu̱ huixín tla̱n ma̱luloká̱tit sa̱mpi̱ acxni̱ xaclama̱ c-milaksti̱pa̱ncán chuná̱ xacli̱scujma̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xacchihui̱nama̱.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Acxni̱ quit ctzúculh ca̱li̱akchihui̱naniyá̱n xtachihui̱n Jesús hua̱ntu̱ ca̱ma̱xquí̱n laktáxtut, ni̱tú̱ cca̱ma̱ta̱jí̱n la̱ntla̱ cca̱akchihui̱nanín. ¿Apoco puhuaná̱tit pi̱ ctláhualh tala̱kalhí̱n acxni̱ chuná̱ quit ctiacstuma̱actu̱ju̱ca̱, laqui̱mpi̱ xli̱tata̱lhma̱ní̱tit huixín?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Huata quit cma̱tlá̱ni̱lh naquili̱makta̱yako̱y hua̱ntu̱ kalhi̱ko̱y a̱lacatunu̱ xalaní̱n laqui̱mpi̱ ni̱tú̱ naquintzanka̱niy chu̱ tla̱n aksti̱tum nacca̱li̱scujá̱n nacca̱akchihui̱naniyá̱n huixín.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Cha̱nchu̱ acxni̱ xacuilachá̱ c-milaksti̱pa̱ncán, pala tú̱ xquintzanka̱niy hua̱ntu̱ xacmaclacasquín, ni̱ pala cha̱tum ti̱ huixín cca̱li̱ma̱akatzanká̱n, sa̱mpi̱ acxni̱ chinko̱lh yama̱ nata̱lán xala c-Macedonia, xlacán quima̱xqui̱ko̱lh actzu̱ tumi̱n hua̱ntu̱ naquili̱makta̱yay, chu̱ acxni̱ cmakásputli̱ hua̱ntu̱ xlacán xquima̱xqui̱ko̱ni̱t quit ni̱tú̱ cca̱maksquín pala tú̱ naquili̱makta̱yayá̱tit, chu̱ cpuhuán pi̱ niucxnicú̱ cactica̱li̱ma̱akatzanká̱n pala naquili̱makta̱yayá̱tit tumi̱n.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Xta̱chuná̱ la̱ntla̱ ctaluloka̱ pi̱ xli̱ca̱na̱ cli̱pa̱huán Jesús, na̱ chuná̱ ctaluloka̱ pi̱ ni̱ pala cha̱tum ti̱ caquintilactlahuánilh quintapa̱xuhuá̱n la̱ntla̱ cli̱akchihui̱naniko̱y hua̱nti̱ xala c-Acaya xtachihui̱n Cristo, chu̱ ni̱ pala okxtum centavo cma̱ta̱ji̱ko̱y.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Xamaktum pala napuhuaná̱tit pi̱ caj ni̱ cca̱lakalhamaná̱n huá̱ xpa̱lacata chuná̱ cca̱li̱huaniyá̱n pi̱ ni̱ clacasquín naquima̱skahui̱yá̱tit, hua̱mpi̱ Dios stalanca catzi̱y pi̱ quit xli̱ca̱na̱ snu̱n cca̱lakalhamaná̱n.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Hua̱mpi̱ cca̱huaniyá̱n pi̱ chunatiyá̱ nacli̱akchihui̱naniko̱y hua̱nti̱ xala c-minca̱chiquí̱n, chu̱ ni̱ cactima̱ta̱ji̱ko̱lh, laqui̱mpi̱ ni̱ nali̱lacapacxko̱y tamá̱ hua̱nti̱ li̱taxtuko̱y apóstoles pi̱ quit ctlahuay xtascujut Dios xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xlacán tlahuama̱kó̱.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Hua̱mpi̱ tancs cca̱huaniyá̱n pi̱ ni̱ hua̱ Dios macaminko̱ni̱t tama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ ca̱huaniko̱yá̱n pi̱ na̱ hua̱ xapóstoles Cristo, caj xaaksani̱naní̱n hua̱nti̱ li̱akskahuinanko̱y xtachihui̱n Dios.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ni̱ pala tzinú̱ capuhuántit pala ni̱ ca̱na̱ hua̱ntu̱ cca̱huaniyá̱n, sa̱mpi̱ hasta huatiya akskahuiní acxni̱ lactlahuaya̱huako̱y lacuan chixcuhuí̱n, li̱taxtuy xta̱chuná̱ la̱ntla̱ cha̱tum xangel Dios aksti̱tum ma̱sta̱ma̱ xtatancsni.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Chuná̱ pi̱ lapi̱ akskahuiní tla̱n li̱taxtuy xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xangel Dios, pus xli̱pacs hua̱nti̱ ta̱scujma̱kó̱ akskahuiní, na̱ tla̱n li̱taxtuko̱y la̱ lacuan chixcuhuí̱n, hua̱mpi̱ tancs cca̱huaniyá̱n pi̱ nachá̱n quilhtamacú̱ naaktzanka̱ta̱yako̱y xta̱chuná̱ la̱ntla̱ nalaktzanka̱y xtascujutcán.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Cca̱huanipalayá̱n a̱maktum pi̱ ni̱ pala cha̱tum ti̱ napuhuán pi̱ quit caj aklakuá̱ cli̱chihui̱nama̱ xta̱chuná̱ xaakuiti; hua̱mpi̱ ma̱squi chuná capuhuántit pi̱ quit cakuitima̱ pus catlahuátit li̱tlá̱n caquinkaxpatnítit tzinú̱ quintachihuí̱n sa̱mpi̱ na̱ tla̱n nacli̱lacapacxa̱ quintascújut xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xlacán tlahuako̱y.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Yumá̱ hua̱ntu̱ nacca̱huaniyá̱n ni̱ huá̱ quili̱ma̱paksi̱ni̱t Quimpu̱chinacán, hua̱mpi̱ chuná̱ nacca̱huaniyá̱n pi̱ huixín huaná̱tit pi̱ quit caj cakuitima̱, chu̱ na̱ tla̱n chú̱ aklakuá̱ nacli̱lacapacxa̱ hua̱ntu̱ quilakasi
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 xta̱chuná̱ la̱ntla̱ li̱lacapacxko̱y yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ caj akskahuinanko̱y acxni̱ huanko̱y pi̱ na̱ apóstoles xlacán.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Koxutaní̱n huixín sa̱mpi̱ li̱taxtuyá̱tit pi̱ luhua lakskalalán, hua̱mpi̱ ma̱tla̱ni̱yá̱tit la̱ntla̱ kalhakaxpatko̱yá̱tit hua̱ntu̱ li̱chihui̱nanko̱y tamá̱ hua̱nti̱ li̱lakahuititla̱huanko̱y xtachihui̱n Dios,
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 pacs ma̱tla̱ni̱yá̱tit la̱ntla̱ ca̱li̱ma̱paksi̱yá̱n nali̱scujko̱yá̱tit, chu̱ ma̱xqui̱ko̱yá̱tit mintumi̱ncán laqui̱mpi̱ nali̱pa̱xuhuako̱y, hua̱mpi̱ ni̱tú̱ huaná̱tit ma̱squi ca̱makkalha̱nancaná̱tit, chu̱ hasta ca̱lakalokscaná̱tit c-milacancán.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Ma̱squi xli̱ca̱na̱ pi̱ quit ni̱ ckálhi̱lh quintá̱yat pala chuná̱ nacca̱li̱akskahuimi̱yá̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xlacán tlahuama̱kó̱.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Lapi̱ xlacán li̱lacapacxko̱y cumu hebreos, pus na̱ chá̱ luhua hebreo quit; lapi̱ tlanca̱ ca̱makcatzi̱cán cumu israelitas, pus quit na̱ israelita; usuchí̱ huá̱ li̱chixcujnanko̱y pi̱ huá̱ xquilhtzucutcán xamaka̱n ko̱lutzi̱n Abraham, pus na̱ chá̱ xquilhtzucut Abraham quit.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Lapi̱ huá̱ li̱lacapacxko̱y cumu lacscujnima̱kó̱ Cristo, pus a̱tzinú̱ quit tlak clacscujnini̱ttá̱ ni̱ xahuá̱ la̱ntla̱ xlacán. Ma̱squi cahuántit pi̱ cakuitima̱ sa̱mpi̱ cli̱lacapacxma̱ hua̱ntu̱ ctili̱pa̱ti̱ni̱ttá̱ caj xpa̱lacata Cristo xli̱ca̱na̱ cca̱huaniyá̱n pi̱ maklhu̱huatá̱ quili̱tamacanu̱cán c-pu̱la̱chi̱n ni̱ xahuá̱ la̱ntla̱ xlacán; cmakasi̱tzi̱nán, chu̱ quili̱aklhcha̱snokcani̱t caj huá̱ xpa̱lacata Jesús, xa̱huachí̱ maklhu̱hua̱ quimakni̱putuncani̱t.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Aya xli̱makquitzis la̱ntla̱ xanapuxcun judíos quimacama̱sta̱ko̱lh, chu̱ ma̱paksi̱nanko̱lh laqui̱mpi̱ makpuxamacu̱naja̱tza̱ naquili̱ka̱snokcán latigo.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Maktutu̱ quiacnicchipako̱ni̱t ma̱paksi̱nani̱n romanos, maktum caj quili̱lactalami̱ca̱ chíhuix. Xli̱maktutu talakaspita, chu̱ laktzanka̱y c-chúchut yama̱ barco hua̱ntu̱ xacpu̱ama̱hu, chu̱ maktum aya xacjicsuay, maktum c-ta̱kaya̱huaná̱ tantacú̱, chu̱ tantascaca, antá̱ cpá̱ti̱lh la̱ntla̱ caj xacxtaya̱tnahuaca̱ chúchut c-ta̱kaya̱huaná xacchipama̱ kantum quihui.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Lacalhu̱hua̱ anta̱ni̱ cqui̱cha̱ni̱t, lakachuní̱n aya cmu̱xtuy c-kalhtu̱choko̱; quili̱pa̱taxtuko̱y, chu̱ quimakni̱putunko̱y kalha̱naní̱n; quisi̱tzi̱niko̱y, chu̱ quimakni̱putunko̱y quinata̱chiquí̱n, xa̱huá̱ hua̱nti̱ xala mákat. Ma̱squi ca̱chiquí̱n lakachuní̱n quimakni̱putunko̱y, xa̱huá̱ ca̱tuhuá̱n, chu̱ c-ta̱kaya̱huaná̱ ni̱ cajcu ca̱li̱ní̱n cqui̱ta̱yani̱t; chu̱ lakachuní̱n quima̱pa̱ti̱ni̱ko̱y yama̱ aksani̱naní̱n hua̱nti̱ huanko̱y pi̱ na̱ hua̱ Cristo lacscujnima̱kó̱.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Lhu̱huatá̱ la̱ntla̱ cscujtamakani̱t, hua̱mpi̱ na̱ lhu̱hua̱ hua̱ntu̱ cli̱talakaputzi̱ni̱t, lakachuní̱n hasta ni̱ clhtatay caj la̱ntla̱ cscujma̱; tla̱ná̱ cpa̱ti̱ni̱t tatzincsni, xa̱hua̱ takalhpú̱ti̱t, maklhu̱huatá̱ caj quilhchunatá̱ cani̱t, chu̱ clonkni̱t, chu̱ lakachuní̱n hasta ni̱tú̱ quilháka̱t hua̱ntu̱ nacli̱lhaka̱nán.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Hua̱mpi̱ ma̱squi lhu̱hua̱ hua̱ntu̱ quit cli̱pa̱ti̱ma̱, caj hua̱ yumá̱ xpa̱lacata chunatiyá̱ cha̱li̱ cha̱lí̱ cta̱katzanka̱ma̱ laqui̱mpi̱ li̱huana̱, chu̱ aksti̱tum xlatama̱ko̱lh yama̱ xli̱kampu̱lhu̱hua̱ nata̱laní̱n hua̱nti̱ li̱pa̱huanko̱y Cristo la̱ntla̱ cani̱huá̱ ca̱chiquí̱n.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Lapi̱ cha̱tum quinta̱lacán taxlajuani̱y c-xlatáma̱t, quit cli̱li̱puhuán xtaxlajuáni̱t, chu̱ pala ti̱ ma̱akchakxta̱yani̱y cha̱tum hua̱nti̱ li̱pa̱huán Cristo, quit na̱ quimakali̱puhuán.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Quit ni̱ clakati̱y clacapacxcán, hua̱mpi̱ acxni̱ cli̱chihui̱nán hua̱ntu̱ quit ctlahuani̱ttá, caj xma̱n huá̱ ci̱chihui̱nán la̱ntla̱ Dios quimakta̱yani̱t laqui̱mpi̱ tla̱n nactlahuay hua̱ntu̱ quiacstu̱ ni̱ lay xactlahuay.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Dios hua̱nti̱ xtla̱t Quimpu̱chinacan Jesucristo, chu̱ hua̱nti̱ caj xma̱n huá̱ xacstu̱ mini̱niy caxani̱li̱huayá̱ nama̱xqui̱cán pa̱xcatcatzí̱nit, stalanca catzi̱y pi̱ hua̱ntu̱ quit cquilhuama̱ huá̱ xtalulóktat, chu̱ ni̱tú̱ caksani̱nama̱.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Dios na̱ quimaktá̱yalh yama̱ quilhtamacú̱ acxni̱ xacani̱t c-Damasco, sa̱mpi̱ yama̱ gobernador hua̱nti̱ lacxtum xta̱ma̱paksi̱nán rey Aretas, ma̱paksi̱ko̱lh xtropa̱ laqui̱mpi̱ namaktakalhnanko̱y c-tlanca̱ti̱ anta̱ni̱ xlactanu̱cana̱chá̱ ca̱chiquí̱n laqui̱mpi̱ naquinchipako̱y, chu̱ naquintamacanu̱y c-pu̱la̱chi̱n.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Hua̱mpi̱ acxni̱ catzi̱ko̱lh nata̱lán hua̱nti̱ antá̱ xalaní̱n, tuncán quihuaniko̱lh, chu̱ quimakta̱yako̱lh laqui̱mpi̱ tla̱n nactza̱lay. Xlacán quimuju̱ko̱lh c-pa̱tum tlanca pakxu, chu̱ lacatzucu̱ quilacma̱acti̱ko̱lh c-aktum ventana c-xapá̱tzaps hua̱ntu̱ xli̱stilimpacani̱t ca̱chiquí̱n, chuná̱ tla̱n ctzá̱lalh, chu̱ ni̱ quinchipako̱lh yama̱ tropa.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.