1 Coríntios 7

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huixín quintitzoknítit mactum carta anta̱ni̱ quinkalhasquí̱nti̱t lapi̱ tla̱n, usu ni̱tlá̱n tapu̱chuhuacán. Quit nacca̱huaniyá̱n hua̱ntu̱ clacapa̱staca, lapi̱ cha̱tum chixcú̱ makcatzi̱y pi̱ tla̱n nalatama̱y ma̱squi ni̱tí̱ xpusca̱t, pus ni̱ catapu̱chúhualh.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 Hua̱mpi̱ huá̱ xpa̱lacata̱ pi̱ lacaxtum huilakó̱ yuma̱ lakahuitini̱n lacchaján hua̱nti̱ caj cha̱tum cha̱tum xakatli̱ko̱y chixcuhuí̱n, huata laqui̱mpi̱ ni̱tí̱ natlahuay tala̱kalhí̱n, xatlá̱n cha̱tunu chixcuhuí̱n cakalhi̱ko̱lh cha̱tunu̱ xpusca̱tcán, chu̱ na̱ chuná̱ lacchaján cakalhi̱ko̱lh cha̱tunu̱ xchixcucán.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Xli̱pacs huixín hua̱nti̱ tapu̱chuhuayá̱tit, huá̱ chixcú̱ camá̱xqui̱lh xpusca̱t hua̱ntu̱ maclacasquín xtiyatli̱hua, chu̱ na̱ chuná̱ pusca̱t camá̱xqui̱lh xchixcú̱ hua̱ntu̱ maclacasquín xtiyatli̱hua.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 Chuná̱ cca̱huaniyá̱n sa̱mpi̱ hua̱nti̱ ta̱tapu̱chuhuay cha̱tum pusca̱t nia̱lh huá̱ xacstu̱ ma̱paksi̱y xtiyatli̱hua, hua̱mpi̱ huá̱ tapaksi̱niy xchixcú, na̱ chuná̱ chixcú nia̱lh huá̱ xacstu̱ ma̱paksi̱y xtiyatli̱hua hua̱mpi̱ huá̱ tapaksi̱niy xpusca̱t.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Huixín hua̱nti̱ pu̱chuhuayá̱tit, acxtum cala̱ma̱xquí̱tit hua̱ntu̱ kalhi̱yá̱tit, chu̱ hua̱ntu̱ maclacasquín mintiyatli̱huacán, hua̱mpi̱ lapi̱ acxtum licatzi̱yá̱tit pi̱ ni̱ catitalakxtupí̱tit ca̱na̱ caj ni̱ li̱maka̱s quilhtamacú̱, laqui̱mpi̱ a̱tzinú̱ tla̱n natlahuayá̱tit mioracioncán ni̱ anán tasoka̱lí̱n, pus tla̱n pi̱ chuná̱ natlahuayá̱tit, hua̱mpi̱ acxni̱ nalakchá̱n quilhtamacú̱ la̱ntla̱ li̱lhca̱ni̱tántit, catalakxtupi̱palátit laqui̱mpi̱ ni̱ nali̱tlahuayá̱tit tala̱kalhí̱n mintiyatli̱huacán, chicá̱ pala tanu̱ hua̱nti̱ naxakatli̱putuná̱tit.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 Xli̱pacs yumá̱ hua̱ntu̱ cca̱huaniyá̱n, ni̱ huá̱ luhua cca̱li̱ma̱paksi̱má̱n, hua̱mpi̱ pala tí̱ puhuán pi̱ tapu̱chuhuaputún, pus catapu̱chúhualh.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 Hua̱mpi̱ hua̱ntu̱ quit quintalacapa̱stacni, tla̱n xuá̱ pi̱ xli̱pacs chixcuhuí̱n ni̱ xtapu̱chuhuako̱lh la̱ntla̱ quit, hua̱mpi̱ huata Dios xli̱xla̱ cha̱tunu cha̱tunu̱ quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán tanuj tanu̱ xlatáma̱t.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Quit cpuhuán pi̱ xli̱pacs lakkahuasán, chu̱ lactzumaján hua̱nti̱ ni̱ a̱tapu̱chuhuako̱y, na̱ chuná̱ hua̱nti̱ yuma̱ lacchaján hua̱nti̱ ni̱makanko̱cani̱t, xali̱huaca̱ tla̱n naqui̱taxtuniko̱y c-xlatama̱tcán pala chunatiyá̱ nalatama̱ko̱y ma̱squi ni̱ catapu̱chuhuako̱lh xta̱chuná̱ la̱ntla̱ quit.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Hua̱mpi̱ lapi̱ puhuaná̱tit pi̱ ni̱ lay latapa̱yá̱tit miacstucán, pus xatlá̱n catapu̱chuhuátit, chu̱ ni̱tlá̱n qui̱taxtuy pala caj cha̱li̱puhua̱na̱ nalatapa̱yá̱tit caj xpa̱lacata cumu ni̱tí̱ hua̱nti̱ ta̱tapaksi̱yá̱tit.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Chi̱nchu̱ huixín hua̱nti̱ aya tapu̱chuhuani̱tántit, cca̱ma̱xqui̱yá̱n yuma̱ li̱ma̱paksí̱n, ma̱squi xli̱ca̱na̱ cca̱huaniyá̱n pi̱ ni̱ quili̱ma̱paksí̱n hua̱mpi̱ huá̱ xlá̱ Quimpu̱chinacan Jesús, pi̱ cha̱tum pusca̱t niucxnicú̱ camakáxtakli̱ xchixcú.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 Chí̱ lapi̱ xamaktum namakaxtaka̱ xchixcú, chunata aksti̱tum calatáma̱lh, chu̱ nia̱lh cata̱tapu̱chúhualh a̱tanuj chixcú; hua̱mpi̱ lapi̱ makcatzi̱y pi̱ ni̱ lay latama̱y xacstu, pus cata̱laccá̱xlalh xchixcú, chu̱ cata̱tahuilapá̱. Chu̱ na̱ chuná̱ cha̱tum chixcú, niucxnicú̱ camakáxtakli̱ xpusca̱t.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Yuma̱ tachihuí̱n hua̱ntu̱ nacca̱huaniyá̱n ni̱ hua̱ xli̱ma̱paksi̱n Dios, hua̱mpi̱ caj quiacstu quintalacapa̱stacni, pi̱ lapi̱ cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ li̱pa̱huán Jesús ta̱hui̱ cha̱tum pusca̱t hua̱nti̱ ni̱ xli̱pa̱huán Jesús, hua̱mpi̱ lapi̱ ma̱tla̱ni̱y la̱ntla̱ la̱ta̱hui̱, luhua mini̱niko̱y pi̱ chunatiyá̱ cala̱ta̱tahui̱, chu̱ ni̱ cala̱makáxtakli.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 Na̱ chuna li̱tum lapi̱ cha̱tum pusca̱t hua̱nti̱ li̱pa̱huán Jesús ta̱hui̱ cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ ni̱ li̱pa̱huán Jesús, hua̱mpi̱ lapi̱ ma̱tla̱ni̱y la̱ntla̱ la̱ta̱hui̱ pus ni̱ cala̱makaxtakko̱lh, chu̱ chunatiyá̱ aksti̱tum cala̱ta̱tahui̱.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 Sa̱mpi̱ ma̱squi yuma̱ chixcú̱ ni̱ li̱pa̱huán Jesús qui̱taxtuy pi̱ huá̱ na̱ ma̱xqui̱y ca̱cni̱ Dios, chu̱ tlahuay xtalacasquín caj xpa̱lacata cumu aksti̱tum ta̱lama̱ xpusca̱t. Chu̱ na̱ chuná̱ yuma̱ pusca̱t hua̱nti̱ ni̱ li̱pa̱huán Jesús, qui̱taxtuy pi̱ na̱ hua̱ ma̱xqui̱y ca̱cni̱ caj xpa̱lacata cumu aksti̱tum ta̱hui̱ xchixcú. Pala ni̱ chuná̱ xqui̱táxtulh, pus xli̱pacs xlakskata̱ncán ni̱ xtapaksi̱niko̱lh Dios sa̱mpi̱ ni̱tí̱ xli̱ta̱kalhchihui̱nanko̱lh, hua̱mpi̱ lapi̱ ni̱ nala̱makaxtakko̱y, pus tla̱n natapaksi̱niko̱y Dios.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Hua̱mpi̱ lapi̱ cha̱tum chixcú, usu cha̱tum pusca̱t hua̱nti̱ ni̱ li̱pa̱huán Jesús luhua fuerza̱ huan pi̱ cala̱makáxtakli, pus tla̱n maktum cala̱makáxtakli, sa̱mpi̱ Dios lacasquín pi̱ quin aksti̱tum calatama̱hu.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 Huá̱ chuná̱ cca̱li̱huaniyá̱n sa̱mpi̱, ¿lá̱ntla̱ li̱catzi̱ya̱ huix chixcú̱ hua̱ lapi̱ tla̱n nama̱akata̱ksni̱ya̱ mimpusca̱t pi̱ nali̱pa̱huán Jesús caj cumu la̱kati̱ya̱ nala̱ta̱tahuilayá̱tit? Usu ¿lá̱ntla̱ li̱catzi̱ya̱ huix pusca̱t hua̱ lapi̱ tla̱n nama̱tla̱ni̱ya̱ laqui̱mpi̱ nali̱pa̱huán Jesús minta̱ko̱lú̱ caj cumu ni̱ nala̱makaxtaká̱tit?
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Xli̱pacs yuma̱ hua̱nti̱ aya li̱pa̱huanko̱y Jesús la̱ntla̱ c-akatunu ca̱chiquí̱n, cli̱ta̱kalhchihui̱nanko̱y pi̱ chunatá̱ la̱ntla̱ huix xkalhi̱ya̱ milatáma̱t acxni̱ Dios tasanín nali̱pa̱huana̱ Jesús, chunatá̱ cakalhi, chu̱ ni̱ calakmákanti, capa̱xuhua̱na̱pa̱ti̱ sa̱mpi̱ pacs huá̱ Dios chuná̱ lhca̱ni̱t quilatama̱tcán quinca̱ma̱pitzinini̱tán cha̱tunu.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Hua̱ lapi̱ cha̱tum chixcú̱ circuncidar lani̱t c-xtiyatli̱hua chuná̱ la̱ntla̱ li̱smani̱ko̱ni̱t xli̱pacs judíos, a̱li̱sta̱lh chú̱ li̱pa̱hua̱ Jesús, pus ni̱ caxapaxtupútulh hua̱ntu̱ kalhi̱y c-xtiyatli̱hua; na̱ chuná̱ lapi̱ cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ ni̱ circuncidar lani̱t acxni̱ tasánilh Dios, pus ni̱ xafuerza a̱li̱sta̱lh circuncidar nalaputún.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Sa̱mpi̱ ni̱ huá̱ li̱makapa̱xuhuaya̱hu Dios pala tasiyuy c-quimacnicán pi̱ circuncidar lani̱tahu, usu ni̱ circuncidar lani̱tahu, huata huá̱ luhua li̱makapa̱xuhuaya̱hu pi̱ ma̱kantaxti̱ya̱hu c-quilatama̱tcán xli̱ma̱paksí̱n.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Ma̱squi caxatu̱cahua̱ latáma̱t, usu tascújut xkalhi̱ya̱hu cha̱tunu cha̱tunu̱ acxni̱ li̱pa̱huahu Jesús, ni̱ tuncán calakmakamputuhu, huata cha̱pa̱xuhua̱na̱ cali̱latama̱cha̱hu.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Hua̱ lapi̱ acxni̱ huix li̱pá̱huanti̱ Jesús xtama̱huacani̱ta, chu̱ xma̱scujupa̱ca xta̱chuná̱ la̱ tachí̱n, ni̱ cali̱li̱puhuántit lapi̱ ni̱ lay laktaxtuya̱ laqui̱mpi̱ nia̱lh nascujniya̱ hua̱nti̱ xtama̱huani̱tán, hua̱mpi̱ lapi̱ xamaktum namakaxtakcana, pus ni̱ cama̱makapali̱ quilhtamacú̱, huata tuncán tla̱n catlahua.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Chuná̱ cca̱huaniyá̱n laqui̱mpi̱ li̱huana̱ naakata̱ksá̱tit, chu̱ nacatzi̱yá̱tit pi̱ cha̱tum chixcú̱ ma̱squi xtama̱huacani̱t, chu̱ xma̱scujuma̱ca̱ la̱ xatachi̱n scujni acxni̱ li̱pa̱hua̱ Jesús, chú̱ qui̱taxtuy pi̱ la̱mpala ca̱lakuá̱n lama̱, sa̱mpi̱ lakma̱xtuni̱t Quimpu̱chinacán laqui̱mpi̱ nascujniy, chu̱ na̱ chuna li̱tum xli̱pacs yuma̱ hua̱nti̱ ni̱ xtasta̱ko̱ni̱t xlama̱kó̱ acxni̱ li̱pa̱huanko̱lh Jesús, chú̱ xlacán tapaksi̱niko̱y Cristo xta̱chuná̱ la̱ xatatama̱huan scujni.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Cumu Dios luhua tapala̱xlá̱ la̱ntla̱ ca̱xokoxtuni̱tán laqui̱mpi̱ huá̱ natapaksi̱niyá̱tit, huá̱ xpa̱lacata nia̱lh pala tzinú̱ ca̱mini̱niyá̱n nama̱xqui̱yá̱tit talacasquín mintalacapa̱stacnicán pi̱ chuná̱ namaktlahuayá̱tit tala̱kalhí̱n xta̱chuná̱ la̱ tlahuako̱y cati̱hua̱ chixcuhuí̱n.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Cha̱tunu̱ huixín nata̱laní̱n, cca̱huaniyá̱n pi̱ ni̱ a̱tuyá̱ capuhuántit, huixín chunatá̱ calatapá̱tit c-xlacati̱n Dios xta̱chuná̱ la̱ xlakayá̱tit latáma̱t acxni̱ huacu li̱pa̱huántit Jesús, chu̱ ni̱tú̱ luhua fuerza̱ calakpali̱putúntit sa̱mpi̱ ma̱squi catu̱ya̱hua̱ latáma̱t, usu tascújut pacs tla̱n nali̱ma̱xqui̱yá̱tit ca̱cni̱ Dios.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 C-mincartajcán huixín na̱ quinkalhasquini̱tántit la̱ntla̱ luhua mini̱niko̱y nalatama̱ko̱y hua̱nti̱ cajcu lakkahuasán, chu̱ lactzumaján, huá̱ lapi̱ tla̱n, usu ni̱tlá̱n natapu̱chuhuako̱y. Hua̱ntu̱ quit nacca̱huaniyá̱n ni̱ huá̱ Dios quili̱ma̱paksi̱ni̱t, hua̱mpi̱ cumu huixín catzi̱yá̱tit pi̱ quilakalhamani̱t, chu̱ quima̱xqui̱ni̱t Dios tastácat la̱ntla̱ tla̱n tastacya̱hu nacca̱ma̱xqui̱yá̱n, huata nacca̱li̱ta̱kalhchihui̱naná̱n quintalacapa̱stacni, sa̱mpi̱ cpuhuán pi̱ ma̱x chuná̱ lakchá̱n.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Quit cpuhuán pi̱ cha̱tum kahuasa hua̱nti̱ tapu̱chuhuaputún, luhua a̱tzinu̱ tla̱n xqui̱taxtúnilh chunatiyá̱ xlatáma̱lh la̱ntla̱ta lama̱, ma̱squi ni̱ xtapu̱chúhualh, sa̱mpi̱ xli̱ca̱na̱ luhua tuhua̱, chu̱ li̱pe̱cua quilhtamacú̱ la̱ntla̱ lama̱hu chú̱.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Hua̱mpi̱ ni̱ cuanimá̱n huix hua̱nti̱ huijá̱ mimpusca̱t pi̱ camakáxtakti̱ mimpusca̱t, huata cca̱huaniputuná̱n pi̱ cha̱tum kahuasa̱ hua̱nti̱ ni̱ naj kalhi̱y xpusca̱t, pus tlak tla̱n ni̱ tuncán capútzalh.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Hua̱mpi̱ lapi̱ cha̱tum kahuasa̱ natapu̱chuhuay, xli̱ca̱na̱ pi̱ luhua tla̱n sa̱mpi̱ ni̱ tlahuay tala̱kalhí̱n; na̱ chuná̱ huá̱ lapi̱ cha̱tum tzuma̱t tapu̱chuhuay, tla̱n hua̱ntu̱ tlahuay, sa̱mpi̱ ni̱ tlahuay tala̱kalhí̱n. Hua̱mpi̱ cca̱huaniputuná̱n pi̱ xli̱pacs hua̱nti̱ tapu̱chuhuako̱y lhu̱hua talakapútzi̱t lakchinko̱y, chu̱ quit ni̱ clacasquín pala huixín na̱ luhua caj xma̱n huá̱ nali̱ta̱klhu̱hui̱yá̱tit.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Nata̱laní̱n, chuná̱ cca̱huaniyá̱n sa̱mpi̱ clacasquín nacatzi̱yá̱tit pi̱ nia̱lh luhua maka̱s quilhtamacú̱ quinca̱tzanka̱niyá̱n la̱ntla̱ natili̱scuja̱hu Quimpu̱chinacán, pus mini̱niko̱y xli̱pacs hua̱nti̱ aya tapu̱chuhuako̱ni̱t, pi̱ luhua aksti̱tum cali̱scujko̱lh xtachihui̱n Dios hasta la̱ntla̱ tla̱n ta̱yaniko̱y xta̱chuná̱ pala ni̱ cakálhi̱lh xma̱hui̱nacán, usu xchixcucán.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 Laqui̱mpi̱ aksti̱tum nali̱scujá̱tit xtachihui̱n Dios, yumá̱ hua̱nti̱ kalhi̱y tlanca tali̱puhuá̱n c-xlatáma̱t, capa̱tzánka̱lh xtali̱puhuá̱n, chu̱ cha̱pa̱xuhua̱na̱ calí̱scujli̱ xta̱chuná̱ pala ni̱ cakálhi̱lh hua̱ntu̱ namakali̱puhuán; chi̱nchu̱ hua̱nti̱ lhu̱hua kalhi̱y hua̱ntu̱ nali̱pa̱xuhuay c-xlatáma̱t, capa̱tzánka̱lh xtapa̱xuhuá̱n, chu̱ hua̱nti̱ lakati̱y catu̱huá̱ natama̱huay hua̱ntu̱ lacsuán, xta̱chuná̱ pala ní̱ xlá̱ cali̱má̱xtulh.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 Chu̱ xli̱pacs hua̱nti̱ lhu̱hua̱ kalhi̱ko̱y u̱nú̱ ca̱tuxá̱huat hua̱ntu̱ stla̱n nali̱pa̱xuhuako̱y, huata chuná̱ calatama̱ko̱lh xta̱chuná̱ la̱ntla̱ ti̱ ni̱ luhua nalakcatzanko̱y, usu nali̱li̱puhuanko̱y pala namakatzanka̱ko̱y hua̱ntu̱ li̱pa̱xuhuama̱kó̱, pus mili̱catzi̱tcán pi̱ xli̱pacs hua̱ntu̱ la̱nchú̱ ucxilha̱hu u̱nú̱ ca̱tuxá̱huat, ni̱ lay ankalhí̱n nali̱pa̱xuhuaya̱hu sa̱mpi̱ namín quilhtamacú̱ acxni̱ pacs nalaksputa.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 Huá̱ chuná̱ cca̱li̱huaniyá̱n sa̱mpi̱ ni̱ clacasquín ca̱ta catu̱huá̱ nali̱ta̱katzanka̱tapa̱yá̱tit c-milatama̱tcán, sa̱mpi̱ cha̱tum kahuasa̱ hua̱nti̱ ni̱ a̱tapu̱chuhuay, chu̱ xacstu̱ lama̱, xma̱n huá̱ li̱ta̱katzanka̱y la̱ntla̱ aksti̱tum nali̱pa̱huán, chu̱ namakapa̱xuhuay Dios.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 Hua̱mpi̱ acxni̱ chú̱ aya tapu̱chuhuani̱t, caj luhua xma̱n huá̱ li̱makuaniy li̱ta̱katzanka̱y hua̱ntu̱ anán u̱nú̱ ca̱tuxá̱huat, chu̱ la̱ntla̱ luhua namakapa̱xuhuay xpusca̱t.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Na̱ chuná̱ cha̱tum tzuma̱t hua̱nti̱ ni̱ a̱tapu̱chuhuay, ni̱ anán tasoka̱lí̱n la̱ntla̱ xli̱pacs quilhtamacú̱ caj luhua xma̱n huá̱ nali̱ta̱katzanka̱y la̱ntla̱ nali̱scuja̱ xla Dios, chu̱ la̱ntla̱ aksti̱tum namacama̱xqui̱y Dios xlatáma̱t, laqui̱mpi̱ aksti̱tum chú̱ xlá̱ pacs xacha̱tumi̱nica̱ namaclacasquín, hua̱mpi̱ yuma̱ tzuma̱t hua̱nti̱ aya tapu̱chuhuani̱t, caj luhua xma̱n huá̱ li̱makuaniy li̱ta̱katzanka̱y tu̱ xala ca̱tuxá̱huat la̱ntla̱ nacui̱ntajtlahuay xlakskatá̱n, chu̱ xchixcú.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Ni̱tú̱ napuhuaná̱tit pala luhua cca̱li̱ma̱paksi̱má̱n pi̱ nia̱lh natapu̱chuhuayá̱tit, huata huá̱ quit cca̱li̱ta̱kalhchihui̱namá̱n hua̱ntu̱ a̱tzinú̱ naca̱makta̱yayá̱n c-milatama̱tcán laqui̱mpi̱ ni̱tú̱ naca̱soka̱li̱yá̱n la̱ntla̱ luhua aksti̱tum, chu̱ xli̱pacs minacu̱cán nali̱scujniyá̱tit Quimpu̱chinacán.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Hua̱ lapi̱ huí̱ kahuasa squini̱nani̱t, accha̱ná̱ xca̱ta, chu̱ puhuán pi̱ huá̱ fuerza̱ nata̱tapu̱chuhuay xtasquín, lapi̱ luhua ma̱n puhuán pi̱ huá̱ tlak mini̱niy tlahuay, pus tla̱n catapu̱chúhualh, sa̱mpi̱ ni̱ tlahuay tala̱kalhí̱n caj xpa̱lacata pi̱ natapu̱chuhuay, huata chuná catláhualh la̱ntla̱ xlá̱ puhuán.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 Chu̱ lapi̱ cha̱tum kahuasa huí̱ xtasquín, hua̱mpi̱ xlá̱ luhua aktum catzi̱y pi̱ ni̱ tapu̱chuhuaputún sa̱mpi̱ luhua caj xacstu̱ latama̱putún, pus tla̱n calatáma̱lh xacstu, ma̱squi ni̱ catapu̱chúhualh, chu̱ ni̱ tlahuay tala̱kalhí̱n.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 Yumá̱ qui̱taxtuy pi̱ lapi̱ cha̱tum kahuasa hua̱nti̱ squini̱nani̱t aktum catzi̱y pi̱ nata̱tapu̱chuhuay xtasquín, pus xli̱ca̱na̱ pi̱ tla̱n hua̱ntu̱ tlahuay cumu tapu̱chuhuay, hua̱mpi̱ lapi̱ xamaktum luhua aktum catzi̱y pi̱ ni̱ tapu̱chuhuaputún, pus luhua li̱huacá̱ tla̱n qui̱taxtuniy pi̱ ni̱ natapu̱chuhuay.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 Cha̱tum pusca̱t hua̱nti̱ pu̱chuhuay, xli̱ca̱na̱ pi̱ luhua caj xma̱n huá̱ tapaksi̱niy xchixcú xli̱makua̱ lamajcú̱ ca̱tuxá̱huat, hua̱mpi̱ lapi̱ xamaktum nani̱makancán, yuma̱ pusca̱t qui̱taxtuy pi̱ nia̱lh tí̱ ma̱paksi̱y, chu̱ tla̱n natapu̱chuhuapalay lapi̱ xlá̱ chuná̱ lacasquín, hua̱mpi̱ cata̱tapu̱chúhualh cha̱tum hua̱nti̱ nali̱pa̱huán Jesús.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Hua̱mpi̱ quit cpuhuán pi̱ a̱tzinú̱ li̱pa̱xuhu xlatáma̱lh cha̱tum pusca̱t hua̱nti̱ ni̱makancani̱t hua̱ pala pi̱ chunatiyá̱ xlatáma̱lh, chu̱ nia̱lh xtapu̱chúhualh, quit chuná̱ cca̱li̱ta̱kalhchihui̱naná̱n quintalacapa̱stacni sa̱mpi̱ hua̱ cspiritu Dios quima̱puhua̱ni̱y.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.