Mateus 25

Highland Totonac NT (TOS_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Yama̱ quilhtamacú̱ acxni̱ Dios nama̱tzuqui̱y xasa̱sti xtapáksi̱t ca̱tiyatna, lhu̱hua̱ hua̱nti̱ chuná̱ naakspulay xta̱chuná̱ la̱ntla̱ tiakspulako̱lh yuma̱ kalhaca̱hu lactzumaján hua̱nti̱ tili̱lacsacko̱ca̱ pi̱ naanko̱y makskotkalhkalhiti̱ko̱y yuma̱ kahuasa acxni̱ nachín sa̱mpi̱ xtapu̱chuhuama̱.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Kalhaquitzis lactzumaján luhua ni̱ pala tzinú̱ xli̱ta̱katzanka̱ko̱y xpa̱lacata̱ pala nale̱nko̱y hua̱ntu̱ namaclacasquinko̱ya̱chá, hua̱mpi̱ a̱makapitzí̱n kalhaquitzis, xlacán luhua skálalh xanko̱y.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Yama̱ lactzumaján hua̱nti̱ ni̱tú̱ xli̱ta̱katzanka̱ko̱y pala tú̱, xlacán le̱nko̱lh xli̱makskocán hua̱mpi̱ caj xma̱n hua̱ntu̱ xtaju̱ma̱ gas, ni̱tú̱ tanuj le̱nko̱lh gas hua̱ntu̱ xmaclacasquinko̱lh pala xqui̱tzánka̱lh.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Hua̱mpi̱ a̱makapitzí̱n hua̱nti̱ skálalh xanko̱y, xlacán stap ma̱tzamako̱lh xli̱makskocán, chu̱ tanuj lumi̱ta̱ xpu̱le̱mpalako̱y gas huá̱ chú̱ tu̱ namuju̱niko̱y xli̱makskocán acxni̱ pala xqui̱tzánka̱lh.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Hua̱mpi̱ cumu hua̱ yuma̱ kahuasa ti̱ xtapu̱chuhuama̱ luhua maka̱s la̱ntla̱ xmakapalama̱chá, lactzumaján lhtataputunko̱lh, pus punchú̱ lhtatako̱lh.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 Hua̱mpi̱ ma̱x pala ca̱ta̱ncánat xuani̱t acxni̱ cha̱tum chixcú̱ pixtlanca̱ chihuí̱nalh, na̱má̱ huaniko̱lh: ‘¡Calakastakuanántit tuncán, aya mima̱ kahuasa tapu̱chuhuani, lacapala̱ catántit pa̱xtoká̱tit!’
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Yama̱ kalhaca̱hu lactzumaján lacapala̱ taca̱xta̱qui̱ko̱lh, chu̱ tzúculh ma̱pasi̱ko̱y xli̱makskocán.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 Hua̱mpi̱ hua̱ yuma̱ kalhaquitzis lactzumaján hua̱nti̱ ni̱tú̱ tanuj xle̱nko̱y xga̱scán, xlacán huaniko̱lh a̱makapitzí̱n hua̱nti̱ xpu̱le̱nko̱y lumi̱ta̱ gas: ‘Catlahuátit li̱tlá̱n caquinca̱ta̱quí̱tit tzinú̱ miga̱scán sa̱mpi̱ aya mixputún quimpu̱makskocán.’
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 Yama̱ kalhaquitzis lactzumaján chuná̱ kalhti̱ko̱lh: ‘Lapi̱ nacca̱ta̱qui̱yá̱n caj tzinín, ni̱ caquintica̱accha̱nín, sa̱mpi̱ acxni̱ chú̱ nalhcuko̱y nia̱lh tú̱ catihuá̱. Huata caqui̱tama̱huapítit anta̱ni̱ sta̱cán laqui̱mpi̱ ma̱n natama̱huayá̱tit hua̱ntu̱ naca̱accha̱niyá̱n.’
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Yama̱ kalhaquitzis lactzumaján hua̱nti̱ xqui̱tzankaniko̱y xga̱scán, lacapala̱ anko̱lh putzako̱y anta̱ni̱ sta̱cán laqui̱mpi̱ natama̱huako̱y, hua̱mpi̱ ni̱ xa̱qui̱taspitko̱y acxni̱ chilh yuma̱ kahuasa tapu̱chuhuani, chu̱ a̱makapitzí̱n kalhaquitzis lactzumaján hua̱nti̱ cha̱catzi̱ya̱ xle̱nko̱y gas, xlacán lacapala̱ ca̱xma̱pasi̱ko̱lh xli̱makskocán, chu̱ anko̱lh makskottiyako̱y kahuasa, chu̱ ta̱tanu̱ko̱lh c-xpu̱lacni chiqui̱ anta̱ni̱ xpa̱xuhuama̱kó̱, chu̱ a̱li̱sta̱lh chú̱ li̱huana̱ ma̱lacchuhuaca̱.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Caj li̱puntzú̱ chinko̱lh a̱makapitzi̱n lactzumaján, xlacán tzúculh lakatlakko̱y má̱laccha, chu̱ chuná̱ xuanko̱y: ‘Tla̱ti, tla̱ti, catlahua̱ li̱tlá̱n caquinca̱ma̱lacqui̱ni.’
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Hua̱mpi̱ hua̱ yuma̱ kahuasa tapu̱chuhuani̱ chuná̱ kalhti̱ko̱lh: ‘Quit lacatancs cca̱huaniyá̱n pi̱ ni̱ lay cca̱ma̱lacqui̱niyá̱n sa̱mpi̱ ni̱ cca̱lakapasá̱n.’”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Acxni̱ Jesús chuná̱ li̱kalhchihuí̱nalh yuma̱ takalhchihuí̱n xlá̱ huanipalako̱lh: “Cca̱huaniyá̱n pi̱ luhua skálalh calatapá̱tit sa̱mpi̱ ni̱ catzi̱yá̱tit tú̱ ya̱ quilhtamacú̱, chu̱ tú̱ ya̱ hora acxni̱ quit Xatalacsacni Chixcú̱ nacmimpalay xli̱maktuy.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 “Xasa̱sti xtapaksi̱t Dios hua̱ntu̱ nama̱lacatzuqui̱y, luhua xta̱chuná̱ qui̱taxtuy la̱ntla̱ cha̱tum ma̱la̱ná̱ acxni̱ xtaca̱xma̱ xpa̱lacata nataquilhanu̱y, mákat naán a̱lacatanu̱ ca̱chiquí̱n. Acxni̱ aya xtaca̱xma̱, tasaniko̱lh cscujní̱n, chu̱ cha̱tunu cha̱tunu̱ ma̱xqui̱ko̱lh xtumi̱n laqui̱mpi̱ xlacán nama̱scujuniko̱y, chu̱ nama̱skati̱ko̱y.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Huá̱ chú̱ xakasiya̱ cscujni má̱xqui̱lh akquitzis mi̱lh tumi̱n xla oro, chu̱ cha̱tum li̱tum má̱xqui̱lh aktuy mi̱lh tumi̱n xla oro, chu̱ tanu̱ hua̱nti̱ má̱xqui̱lh aktum mi̱lh. Huá̱ li̱ma̱xqui̱ko̱lh laqui̱mpi̱ xlacán nama̱scujuko̱y, chu̱ nama̱skati̱ko̱y yuma̱ tumi̱n sa̱mpi̱ xlá̱ aya xlakapasko̱y la̱ntla̱ xli̱skalalacan cha̱tunu cha̱tunu. Acxni̱ chú̱ chuná̱ ta̱lacca̱xlako̱lh yama̱ ma̱la̱ná̱ fuerza̱ alh paxia̱lhnán mákat la̱ntla̱ chunata xlacapa̱stacni̱t.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Hua̱ yuma̱ cscujni ti̱ ma̱xqui̱ca̱ akquitzis mi̱lh tumi̱n xla oro, xlá̱ tzúculh tama̱huanán, chu̱ tláhualh negocio, chuná̱ chú̱ ma̱tláji̱lh akquitzis mi̱lh caj la̱ntla̱ ma̱scújulh.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Na̱ chuná̱ yuma̱ scujni̱ ti̱ maklhtí̱nalh aktuy mi̱lh, xlá̱ na̱ ma̱scújulh tumi̱n, chu̱ li̱huaca aktuy mi̱lh caj la̱ntla̱ tu̱ ma̱skáti̱lh.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Hua̱mpi̱ huata hua̱nti̱ caj aktum mi̱lh maklhtí̱nalh, xlá̱ ni̱ ma̱scújulh yuma̱ tumi̱n, huata caj cá̱huaxli̱ ca̱tiyatna, antá̱ má̱acnu̱lh xtumi̱n xma̱la̱ná̱ laqui̱mpi̱ ni̱ natzanka̱y.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “Acxni̱ chú̱ xli̱maka̱s quilhtamacú̱, caj xamaktum chilh xma̱la̱nacán yuma̱ scujní̱n. Xlá̱ qui̱táspitli̱ la̱ntla̱ mákat qui̱paxiá̱lhnalh, chu̱ tuncán tasaniko̱lh cscujní̱n laqui̱mpi̱ nata̱tlahuako̱y cui̱ntaj la̱ntla̱ xma̱skati̱ni̱t xtumi̱n.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Pu̱lh huá̱ chilh hua̱nti̱ xmaklhti̱nani̱t akquitzis mi̱lh tumi̱n xla oro, chu̱ macamá̱sta̱lh akquitzis mi̱lh hua̱ntu̱ ma̱skáti̱lh la̱ntla̱ xma̱scujuma̱. Pus chuná̱ huánilh xma̱la̱ná: ‘Tla̱ti, huix quintima̱xqui̱ akquitzis mi̱lh, chi̱nchu̱ caj xpa̱lacata̱ pi̱ quit cscujli̱ la̱ntla̱ huix quintili̱ma̱paksi, pus u̱huí̱ chú̱ a̱akquitzis mi̱lh hua̱ntu̱ quit cma̱tlaji̱ni̱t mintumi̱n.’
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 Cha̱nchu̱ xma̱la̱ná̱ huánilh: ‘Xli̱ca̱na̱ luhua clakati̱y mintascújut. Caj xpa̱lacata cumu huix cui̱ntajtlahua̱ ma̱squi ni̱ luhua lhu̱hua̱ tu̱ ctima̱xquí̱n, pus huata chú̱ nacma̱cui̱ntajli̱yá̱n tu̱ tlak lhu̱hua̱ laqui̱mpi̱ namaktakalha. Hua̱mpi̱ lacapala̱ catanu̱ laqui̱mpi̱ luhua lacxtum li̱pa̱xuhu naca̱taniya̱hu xpa̱lacata mintascújut hua̱ntu̱ ma̱kantaxti̱ni̱ta.’
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Caj li̱puntzú̱ chilh yuma̱ cscujni ti̱ xmaklhti̱nani̱t aktuy mi̱lh. Acxni̱ xlá̱ chilh chuná̱ huánilh xma̱la̱ná: ‘Huix quintima̱cui̱ntajli̱ aktuy mi̱lh mintumi̱n xla oro, hua̱mpi̱ u̱huilapá̱ chú̱ aktum mi̱lh hua̱ntu̱ quit cma̱skati̱ni̱t mintumi̱n caj la̱ntla̱ xacma̱scujuma̱.’
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 Pus huánilh xma̱la̱ná: ‘Xli̱ca̱na̱ pi̱ na̱ luhua clakati̱y mintascújut, huix luhua tali̱pa̱hu scujni, pus cumu huix luhua cui̱ntajtlahua̱ ma̱squi ni̱ luhua lhu̱hua̱ tu̱ xacma̱xqui̱ni̱tán la̱nchú̱ nacma̱xqui̱yá̱n hua̱ntu̱ tlak lhu̱hua laqui̱mpi̱ huix naquima̱scujuniya. Hua̱mpi̱ na̱ lacapala̱ catanu̱ c-quínchic, chu̱ lacxtum nali̱ca̱taniya̱hu xpa̱lacata mintascújut hua̱ntu̱ huix aya ma̱kantaxti̱ni̱ta.’
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 “Hua̱mpi̱ acxni̱ chú̱ chilh yuma̱ cscujni ti̱ xma̱cui̱ntajli̱cani̱t aktum mi̱lh xpa̱lacata na̱ nama̱scujuy, xlá̱ chuná̱ huánilh xma̱la̱ná: ‘Tla̱ti, quit aya maka̱sá̱ ccátzi̱lh pi̱ luhua scalajua̱ mintá̱yat, huix akchipahuili̱ya, chu̱ milá̱ tlahuaya̱ hua̱ntu̱ ni̱ huix li̱scujni̱ta, chu̱ ma̱squi pala xactima̱scújulh mintumi̱n xli̱pacs hua̱ntu̱ xactima̱skáti̱lh, huix pacs xquimaklhti̱kó.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Hua̱mpi̱ na̱ chuna li̱tum quit cpé̱cualh pala nacmakatzanka̱y, huata caj li̱huana̱ cmá̱qui̱lh, antá̱ ctimá̱acnu̱lh c-xtampi̱n tíyat. Hua̱mpi̱ ni̱ cali̱púhuanti, u̱huí̱ mintumi̱n tu̱ huix quintima̱xqui.’
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Hua̱mpi̱ hua̱ ma̱la̱ná̱ na̱má̱ kálhti̱lh: ‘Hua̱mpi̱ huix luhua ni̱ tali̱pa̱hu scujni, chu̱ luhua xalhquítit huix. Pus lapi̱ xli̱ca̱na̱ xcatzi̱ya̱ pi̱ quit cakchipahuili̱y, chu̱ quilá̱ ctlahuay hua̱ntu̱ ni̱ quit cli̱scujni̱t,
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 ¿tú̱ chi̱nchu̱ xpa̱lacata̱ ni̱ pit li̱huili̱ya̱ quintumi̱n c-banco laqui̱mpi̱ acxni̱ quit xactíchilh antá̱ xactíalh maklhti̱nán quintumi̱n sa̱mpi̱ antá̱ fuerza̱ xquintiakxokonica̱?’
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Pus hua̱ yuma̱ ma̱la̱ná̱ li̱ma̱paksi̱ko̱lh hua̱nti̱ antá̱ xlayakó̱: ‘Camaklhtí̱tit yuma̱ chixcú̱ tumi̱n tu̱ xlá̱ li̱mín aktum mi̱lh, chu̱ huá̱ cama̱xquí̱tit hua̱nti̱ kalhi̱y akca̱hu mi̱lh.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Sa̱mpi̱ hua̱nti̱ lhu̱hua̱ kalhi̱y hua̱ntu̱ maclacasquín, a̱tzinú̱ nama̱xqui̱cán laqui̱mpi̱ naakata̱xtuniy, hua̱mpi̱ hua̱nti̱ ni̱tú̱ kalhi̱y hua̱ntu̱ maclacasquín, hasta namaklhti̱ko̱cán ma̱squi caj xma̱n huá̱ tu̱ xkalhi̱y.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Chi̱nchu̱ yuma̱ ni̱ tali̱pa̱hu scujni, hua̱nti̱ ni̱tú̱ li̱scujputún, lacapala̱ catamacaxtútit c-quilhtí̱n ca̱paklhtu̱tá̱, laqui̱mpi̱ antá̱ naxoko̱nán caj xpa̱lacata luhua ni̱ tali̱pa̱hu scujni; antá̱ nala̱li̱xcay xtatzán caj xpa̱lacata tlanca tapa̱tí̱n hua̱ntu̱ namakcatzi̱y.’
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “Acxni̱ yuma̱ quilhtamacú̱ quit Xatalacsacni Chixcú̱ nacmimpalay xli̱maktuy ca̱tuxá̱huat, quit nactahuilay c-quimpu̱ma̱paksí̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ cha̱tum tlanca Rey, xa̱hua̱ xli̱pacs quili̱ca̱cni, chu̱ xli̱pacs ángeles nacta̱minko̱y.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Na̱ naquili̱tamacxtumi̱ko̱y xli̱pacs tachixcuhuí̱tat xala caxani̱cahua̱ tíyat. Quit nactzucuy ma̱pa̱pitziko̱y xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xma̱putxuani̱ná̱ acxni̱ ma̱pa̱pitziy xtakalhí̱n, tánuj ya̱huako̱y calhni̱lu̱, chu̱ lacatanu̱ ti̱ntzun.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Xli̱pacs hua̱nti̱ xkaxmatko̱y quintachihuí̱n, chu̱ xli̱tzaksama̱kó̱ xpa̱lacata nama̱kantaxti̱ko̱y, pus antá̱ nacuili̱ko̱y c-quimpakstácat; chu̱ a̱makapitzí̱n hua̱nti̱ caj chunata xkaxmatmakanko̱y quintachihuí̱n, chu̱ ni̱ li̱tzaksako̱lh, pus antá̱ nacuili̱ko̱y c-quimpakxuqui.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 A̱li̱sta̱lh quit nacuaniko̱y hua̱nti̱ huilako̱lh nahuán c-quimpakstácat: ‘¡Luhua xli̱ca̱na̱ capa̱xuhuátit huixín hua̱nti̱ ca̱lacsacni̱tán quintla̱t! Lacapala̱ catahuilátit c-mimpu̱tahui̱lhcán hua̱ntu̱ xlá̱ ca̱li̱kalhi̱má̱n hasta la̱ntla̱ tima̱lacatzúqui̱lh ca̱tuxá̱huat.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Sa̱mpi̱ acxni̱ quit xactzincsni̱ma̱ huixín quintima̱huí̱tit, acxni̱ quit xackalhpu̱ti̱xni̱ma̱ huixín quintima̱kotní̱tit, xaclapu̱lay c-minca̱chiquí̱n, ni̱tú̱ xackalhi̱y quínchic, huixín quima̱lacqui̱nítit minchiccán laqui̱mpi̱ antá̱ naclaktuncuhuiy.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 Acxni̱ xaclama̱, ni̱tú̱ xuani̱t quilháka̱t, huixín quintita̱quí̱tit hua̱ntu̱ naclhaka̱y, acxni̱ xacta̱tatlay, chu̱ acxni̱ xactanu̱ma̱ c-pu̱la̱chi̱n, huixín quintiqui̱lakata̱yátit.’
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Hua̱ yumá̱ hua̱nti̱ Dios nalakma̱xtuko̱y nakalhasquini̱nanko̱y: ‘Tla̱ti hua̱mpi̱ ¿Ní̱ li̱huayajá̱ xkalhpu̱ti̱xní̱pa̱t, chu̱ quin ctica̱ma̱kotní̱n?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 Usuchí̱ ¿ní̱ li̱huayajá̱ xlapu̱laya̱ c-quinca̱chiqui̱ncán pala ni̱ní̱ xlaktuncuhuiya, chu̱ quin ctica̱ta̱laktuncuhuín c-quinchiccán, usu ni̱tú̱ xuani̱t milháka̱t, chu̱ quin ctica̱ma̱xquí̱n?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 Usu ¿Ní̱ makli̱t pala xta̱tatlaya, usu xtanú̱pa̱t c-pu̱la̱chi̱n, chu̱ quin ctica̱qui̱lakatayán?’
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 Huata quit chuná̱ nackalhti̱ko̱y: ‘Xli̱ca̱na̱ quit cca̱huaniyá̱n pi̱ la̱ntla̱ caxatu̱cahua̱ li̱tlá̱n tu̱ huixín tlahuanikó̱tit, pala c-xca̱tali̱ma̱xka̱tcán hua̱ yumá̱ hua̱nti̱ quit cli̱ma̱xtuko̱y quinata̱laní̱n, ma̱squi ni̱ pala tzinú̱ tu̱ xlakasicán li̱tasiyuko̱y, qui̱taxtuy xta̱chuná̱ la̱ntla̱ pala quit quintlahuanítit.’
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 “A̱li̱sta̱lh na̱ naclaktalakaspitko̱y hua̱nti̱ ya̱kó̱ nahuán c-quimpakxuqui, chu̱ chuná̱ nacuaniko̱y: ‘Catlahuátit li̱tlá̱n, caquintapa̱nu̱nítit chú̱ huixín hua̱nti̱ aya napa̱ti̱naná̱tit caj xpa̱lacata hua̱ntu̱ ni̱tlá̱n tlahuanini̱tántit. Huata antá̱ capimpítit c-lhcúya̱t anta̱ni̱ niucxni̱ catímixli, hua̱ntu̱ tica̱xtlahuanica̱ akskahuiní, chu̱ xli̱pacs yama̱ ni̱tla̱n xángeles, usu cspíritu̱ hua̱nti̱ xta̱scujma̱kó̱.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Sa̱mpi̱ acxni̱ quit xactitzincstamakama̱, huixín ni̱ quima̱huí̱tit, acxni̱ xackalhpu̱ti̱xni̱ma̱, huixín ni̱ quima̱kotní̱tit.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Acxni̱ xaclapu̱lay, chu̱ ni̱ní̱ xaclaktuncuhuiy, huixín ni̱ pala tzinú̱ xpuhuántit pala naquinta̱laktuncuhuiyá̱tit c-minchiccán. Acxni̱ laksputko̱lh quilháka̱t hua̱ntu̱ xaclhaka̱ni̱t huixín ni̱tú̱ quima̱xquí̱tit hua̱ntu̱ naclhaka̱y. Acxni̱ ctama̱chá̱ ca̱tajátat, usu quintitamacanu̱ca̱ c-pu̱la̱chi̱n, huixín ni̱ pala xpuhuántit pala naquilakata̱yayá̱tit.’
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Hua̱ xlacán naquinkalhasquinko̱y: ‘Quimpu̱chinacán, hua̱mpi̱ quin ni̱ pala maktum xacca̱ucxilhni̱ pala xtzincsní̱pa̱t, chu̱ ni̱ cca̱ta̱hua̱yán, usu pala xkalhpu̱ti̱xní̱pa̱t, chu̱ ni̱ cca̱ta̱kotnán, pala xlapu̱laya, ni̱ní̱ xlaktuncuhuiya, usu pala xtzanka̱niyá̱n milháka̱t, chuná̱ pala xta̱tatlaya, usu xtanú̱pa̱t c-pu̱la̱chi̱n, chu̱ quin ni̱tú̱ ctica̱li̱makta̱yán.’
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Hua̱mpi̱ quit chuná̱ nackalhti̱ko̱y: ‘Quit lacatancs cca̱huaniyá̱n pi̱ la̱ntla̱ makatunu̱ ni̱ makta̱yakó̱tit yama̱ caj xachunata tasiyuko̱y quinata̱lán acxni̱ xlacán catu̱huá̱ xtzanka̱nima̱kó̱, pus luhua chuná̱ cli̱ma̱xtuy pi̱ quit quilakmakani̱tántit, chu̱ ni̱ quimakta̱yátit.’
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Pus huá̱ xlacán hua̱nti̱ ni̱ lacuan xtapuhua̱ncán antá̱ nacha̱nko̱y lacatum anta̱ni̱ pa̱ti̱nama̱kó̱ nahuán caxani̱li̱huayaj xtihua̱; chi̱nchu̱ hua̱nti̱ tlahuako̱ni̱t hua̱ntu̱ lakati̱y Dios, huá̱ xlacán antá̱ nacha̱nko̱y lacatum anta̱ni̱ pa̱xuhuama̱koj nahuán caxani̱li̱huayaj xtihua̱.”
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.