Marcos 8
Highland Totonac NT (TOS_TBL) vs ARA
1 Ni̱ li̱maka̱s acxni̱ luhua lhu̱hua̱ xli̱tamakstokni̱t Jesús, la̱ntla̱ alh quilhtamacú̱ chú̱ xlacán nia̱lh xkalhi̱ko̱y tu̱ nahuako̱y li̱lhu̱hua, pus xlá̱ tasaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, chu̱ huaniko̱lh:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 —Luhua kayaj ccatzaniko̱y yuma̱ li̱lhu̱hua tachixcuhuí̱tat, sa̱mpi̱ aya tu̱xamatá̱ la̱ntla̱ta quinta̱lapu̱lako̱y, chu̱ nia̱lh kalhi̱ko̱y tu̱ xli̱minko̱ni̱t xli̱hua̱yancán,
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 chu̱ palapi̱ cha̱tzincsni̱ nacuaniko̱y pi̱ caanko̱lhá̱ c-xchiccán, naxlajuananta̱yako̱y c-tiji, sa̱mpi̱ makapitzi̱n xlacán, mákat minko̱ni̱tanchá.
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Xli̱ma̱kalhtahuáka̱t kalhti̱ko̱lh: —Hua̱mpi̱ ¿lá̱ntla̱ natlahuaya̱hu u̱nú̱ anta̱ni̱ tzili̱s ca̱huán nama̱hui̱ko̱ya̱hu xli̱pacs yuma̱ li̱lhu̱hua?
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 Jesús kalhasquinko̱lh: —Chi̱nchu̱ huixín, ¿ní̱ macli̱t caxtala̱nchu̱ li̱tani̱tántit? Xlacán kalhti̱nanko̱lh: —Mactujún.
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 Puschí̱ ma̱paksi̱ko̱lh pi̱ li̱lhu̱hua̱ catahuilako̱lh ca̱tiyatna, Jesús tíyalh yama̱ mactujun caxtala̱nchu̱; acxni̱ pa̱xcatcatzí̱nilh Dios xlí̱huat, a̱li̱sta̱lh lakchákalh, chu̱ ma̱xqui̱ko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, huá̱ chú̱ xlacán ma̱akpitziniko̱lh li̱lhu̱hua.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Chu̱ na̱ chuná̱ xkalhi̱ko̱y caj stantuy squi̱ti; Jesús na̱ má̱sta̱lh pa̱xcatcatzí̱nit, chu̱ li̱ma̱paksi̱ko̱lh pi̱ na̱ nama̱akpitziniko̱cán xli̱pacscán.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Pacs hua̱yanko̱lh, na̱ tla̱n kalhkasko̱lh; a̱li̱sta̱lh ma̱tzamako̱lh pa̱tujun lactlanca pakxu a̱pakatzuní̱n tu̱ xakata̱xtuni̱t ni̱ huako̱lh.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Hua̱nti̱ tihua̱yanko̱lh, ma̱x xkatzi̱y pala akta̱ti mi̱lh tachixcuhuí̱tat. A̱li̱sta̱lh Jesús huaniko̱lh pi̱ caanko̱lhá̱ c-xchiccán,
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 chu̱ xlá̱ ta̱taju̱ko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t c-aktum pu̱tacutnu, chu̱ anko̱lh c-aktum ca̱chiquí̱n huanicán Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 Maktum lakminko̱lh anta̱ni̱ xlaya̱ Jesús makapitzi̱n fariseos, chu̱ tzucuko̱lh ta̱la̱huaniko̱y; a̱li̱sta̱lh caj xli̱slakputunko̱y, huaniko̱lh pi̱ catláhualh aktum tlanca li̱ca̱cni tatlahu hua̱ntu̱ nali̱ma̱lolokniko̱y pi̱ xli̱ca̱na̱ Dios xmacamini̱t.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Jesús luhua maka̱s jalhpá̱ni̱lh li̱puhua̱, chu̱ chuná̱ kalhti̱ko̱lh: —¿Tú̱ xpa̱lacata huixín li̱squiná̱tit aktum xali̱ucxílhti̱t li̱ca̱cni̱ tatlahu hua̱ntu̱ caj nali̱lakasta̱naná̱tit? Luhua xli̱ca̱na̱ tu̱ cca̱huaniyá̱n pi̱ ni̱ cactica̱tlahuanín hua̱ntu̱ huixín lacasquiná̱tit, sa̱mpi̱ ni̱ ca̱mini̱niyá̱n naucxilhá̱tit.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 Cha̱nchu̱ makaxtakko̱lh, tita̱taju̱palako̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t c-pu̱tacutnu, anko̱lh c-xa̱quilhtu̱tu ta̱kaya̱huaná.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Jesús xpa̱tzanka̱ko̱ni̱t nale̱nko̱y hua̱ntu̱ nahuako̱y, chu̱ caj xma̱n mactum caxtala̱nchu̱ xle̱nko̱y c-pu̱tacutnu.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Jesús caj xamaktum chuná̱ huaniko̱lh: —Ca̱na̱ huixín, cuí̱ntaj caca̱tlahuacántit pi̱ ni̱ naca̱ma̱pasi̱yá̱n xali̱ma̱xcuti̱n xlevadurajcán fariseos, xa̱hua̱ xlevadura̱ rey Herodes.
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Cha̱nchu̱ yuma̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t cumu ni̱ akata̱ksko̱lh hua̱ntu̱ xlá̱ xli̱chihui̱nama̱, xlacán na̱má̱ tzucuko̱lh la̱huaniko̱y: —Ma̱x huá̱ chuná̱ quinca̱li̱huaniyá̱n caj xpa̱lacata ni̱tú̱ li̱mina̱hu caxtala̱nchu̱ hua̱ntu̱ nahuaya̱hu.
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Jesús cátzi̱lh hua̱ntu̱ xlacán xquilhuama̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: —¿Tú̱huan la̱ntamá̱ la̱li̱xakatli̱pá̱tit pi̱ ni̱tú̱ li̱taná̱tit caxtala̱nchu̱ hua̱ntu̱ nahuayá̱tit? ¿Pi̱ chunacú̱ ni̱ lay akata̱ksá̱tit hua̱ntu̱ quit cca̱ma̱siyunini̱tán? ¿Pi̱ chunacú̱ ni̱ lay ca̱najlayá̱tit hua̱ntu̱ quit tla̱n ctlahuay?
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Ma̱squi kalhi̱yá̱tit milakastapucán, la̱mpala ni̱ li̱lacahua̱naná̱tit. Ma̱squi kalhi̱yá̱tit mili̱akahua̱ncán la̱mpala ni̱ li̱kaxpatá̱tit. ¿Lá̱ntla̱ pi̱ ni̱ lay lacapa̱stacá̱tit hua̱ntu̱ quit ctlahuanit?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 Acxni̱ clakchákalh yama̱ caj macquitzis caxtala̱nchu̱, chu̱ cli̱ma̱huiko̱lh akquitzis mi̱lh tachixcuhuí̱tat, ¿ní̱mpa̱li̱t pakxu̱ ma̱stóktit a̱pakatzuní̱n hua̱ntu̱ xlacán ni̱ huako̱lh? Xlacán kalhti̱nanko̱lh: —Pa̱cu̱tuy pakxu.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 —Chi̱nchu̱ acxni̱ cma̱hui̱ko̱lh akta̱ti mi̱lh tachixcuhuí̱tat, huixín xli̱tani̱tántit caj mactujun caxtala̱nchu̱, ¿ní̱mpa̱li̱t pakxu̱ ma̱stóktit a̱pakatzuní̱n hua̱ntu̱ ni̱ huako̱lh hua̱nti̱ hua̱yanko̱lh? Xlacán kalhti̱nampalako̱lh: —Pa̱tujun pakxu.
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 Jesús huaniko̱lh: —¿Pi̱ hasta ni̱ naj akata̱ksá̱tit pi̱ tanu̱ tu̱ cca̱li̱ma̱siyuniputuná̱n xatakalhchihui̱n li̱ma̱xcuti̱n levadura?
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 Ni̱ xli̱maka̱s cha̱nko̱lh c-aktum ca̱chiquí̱n huanicán Betsaida. Acxni̱ tácutli̱ Jesu̱s c-pu̱tacutnu, li̱minica̱ cha̱tum lakatzí̱n, tisquinica̱ li̱tlá̱n pi̱ ca̱na̱ caj catóklhli̱ xmacni̱ laqui̱mpi̱ napacsa.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 Pus Jesús pakáti̱lh yama̱ lakatzí̱n, le̱lh c-xquilhapa̱n ca̱chiquí̱n, antá̱ li̱lacatláhualh xchújut c-xlakastapu, chu̱ kalhásquilh pala tla̱n tzinú̱ lacahua̱nán.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Yama̱ lakatzí̱n lacahuá̱nalh tzinú̱, chu̱ chuná̱ huánilh: —Cucxilhko̱y chixcuhuí̱n xta̱chuná̱ la̱ akatum quihui, la̱mpala tla̱huama̱ko̱lh.
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Jesús huili̱nipá̱ xmacán c-xlakastapu̱ yama̱ chixcú, caj puntzú̱ cacs tá̱yalh, chu̱ aya tancs talacatlá̱ni̱lh, sa̱mpi̱ luhua tla̱n lacahuá̱nalh.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Jesús huánilh caalhá̱ c-xchic, chu̱ chuná̱ li̱ma̱páksi̱lh: —Huata ni̱ naj capit c-xpu̱ita̱t ca̱chiquí̱n, chu̱ ni̱tí̱ cali̱ta̱chihuí̱nanti̱ la̱ntla̱ huix lacahua̱nani̱ta.
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 Cha̱nchu̱ a̱li̱sta̱lh titaca̱xchá̱ Jesús, chu̱ ta̱anko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t c-lactzu̱ ca̱chiquí̱n tu̱ xma̱paksi̱ko̱y c-xatíyat huanicán Cesarea de Filipo, chu̱ acxni̱ xlati̱lhako̱y c-tiji, tzucuko̱lh kalhputzako̱y, chu̱ huaniko̱lh: —¿Xatí̱ chixcú̱ quili̱ya̱huako̱y acxni̱ quili̱chihui̱nanko̱y chixcuhuí̱n?
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 Xlacán kalhti̱ko̱lh: —Huí̱ ti̱ huan pi̱ mat huix Juan Bautista, chu̱ huí̱ ti̱ huan pi̱ ma̱x huix profeta Elías, mat lakastakuánanti̱ ca̱li̱ní̱n, chu̱ tampalani̱ta̱ ca̱tuxá̱huat, chu̱ makapitzí̱n huanko̱y pi̱ mat huix ti̱ ni̱ tzanká̱ tí̱ ya̱ profeta hua̱nti̱ xlama̱kó̱ maka̱sa quilhtamacú̱.
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 Jesús kalhasquinko̱lh: —¿Chá̱ huixín, xatí̱ quit quili̱ma̱xtuyá̱tit? Pedro luhua lacatancs kálhti̱lh: —Huix Cristo hua̱nti̱ macamini̱t Dios laqui̱mpi̱ naquinca̱lakma̱xtuyá̱n.
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Acxni̱ chuná̱ káxmatli̱ Jesús hua̱ntu̱ xlá̱ xuanini̱t Pedro, huaniko̱lh pi̱ ni̱tí̱ nali̱ta̱chihui̱nanko̱y hua̱ntu̱ xlacán xcatzi̱ko̱y.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 A̱li̱sta̱lh tzúculh li̱ta̱chihui̱nanko̱y la̱ntla̱ napa̱ti̱y, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: —Quit Xatalacsacni Chixcú̱ naquilakmakanko̱y lakko̱lun ma̱paksi̱naní̱n, xa̱hua̱ xanapuxcun pa̱lijni, chu̱ fariseos, xa̱hua̱ xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos, sa̱mpi̱ ni̱ lakati̱ko̱y hua̱ntu̱ cma̱siyuy. A̱li̱sta̱lh naquimakni̱ko̱y, hua̱mpi̱ xli̱aktutu quilhtamacú̱ quit naclakastakuanán ca̱li̱ní̱n.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Xlá̱ luhua lacatancs huaniko̱lh hua̱ntu̱ naakspulay. Puschí̱ Pedro caj tánuj tita̱tapá̱nu̱lh, chu̱ tzúculh li̱huaniy xatú̱ xpa̱lacata chuná̱ xli̱chihui̱nama̱.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 Cha̱nchu̱ xlá̱ talakáspitli; láca̱lh anta̱ni̱ xuilakó̱ a̱makapitzi̱n xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, chu̱ chuná̱ huánilh Pedro: —Luhua xli̱ca̱na̱ catlahua̱ li̱tlá̱n, huix akskahuiní, catatampu̱xtu̱ anta̱ni̱ cyá̱, sa̱mpi̱ huix ni̱ akata̱ksa̱ hua̱ntu̱ xtalacasquin Dios, hua̱mpi̱ xma̱n hua̱ntu̱ xla cati̱hua̱ chixcuhuí̱n.
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Cha̱nchu̱ a̱li̱sta̱lh tasaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, xa̱hua̱ li̱lhu̱hua̱ ti̱ na̱ csta̱lanima̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: —Lapi̱ huí̱ ti̱ luhua quili̱pa̱huán, chu̱ quista̱laniputún, chu̱ quili̱ma̱kalhtahuáka̱t huamputún, pus huata xlacasquinca̱ capa̱tzánka̱lh hua̱ntu̱ caj xacstu lakati̱y li̱pa̱xuhuay, xatlá̱n cacúcalh xcruz laqui̱mpi̱ napa̱ti̱nán caj quimpa̱lacata, chu̱ caquista̱lánilh cani̱huá̱.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 Sa̱mpi̱ hua̱nti̱ luhua lakcatzán pala namakatzanka̱y xlatáma̱t, juerza̱ namakatzanka̱y tu̱ lakcatzán, hua̱mpi̱ hua̱nti̱ ni̱ nalakcatzán xlatáma̱t pala namakatzanka̱y caj quimpa̱lacata, usu caj xpa̱lacata nali̱chihui̱nán xtachihui̱n Dios, xlá̱ nama̱laktaxti̱y c-xlacati̱n Dios.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 Sa̱mpi̱ ¿tú̱ xtápalh qui̱taxtuniy cha̱tum, lapi̱ tla̱n xkálhi̱lh pacs la̱ntla̱ tu̱ anán ca̱tuxá̱huat, chu̱ lapi̱ huata antá̱ c-xlacati̱n Dios namakatzanka̱y xli̱stacna?
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Sa̱mpi̱ ¿ní̱ntla̱ cahuá̱ tla̱n cxokóxtulh xlatáma̱t cha̱tum laqui̱mpi̱ ni̱ napa̱ti̱nán?
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 Chu̱ na̱ chuna li̱tum, pala tí̱ huixín naquili̱ma̱xanán, usuchí̱ nali̱ma̱xanán quintachihuí̱n c-xlacati̱ncan hua̱nti̱ ni̱tla̱n xtapuhua̱ncán yunú̱ xala ca̱tuxá̱huat, pus quit Xatalacsacni Chixcú̱ na̱ nacli̱ma̱xanán acxni̱ nacmimpalay a̱maktum, chu̱ nacta̱minko̱y ángeles laqui̱mpi̱ xli̱pacs tachixcuhuí̱tat naucxilhko̱y la̱ntla̱ kalhi̱y xli̱tlihuaka̱ xtapaksi̱t Dios.
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.