Marcos 6

Highland Totonac NT (TOS_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̱li̱sta̱lh Jesús titaxtupá̱, chu̱ ta̱anko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t c-xca̱chiquí̱n anta̱ni̱ xlá̱ cstacni̱t.
1 Tendo Jesus partido dali, foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 Acxni̱ chilh sábado, acxni̱ pacs judíos xjaxko̱y, Jesús tánu̱lh c-xpu̱kalhtahuakacán, chu̱ tzúculh ma̱siyuniko̱y ti̱ xtamakstokko̱ni̱t xtachihui̱n Dios. Pacs ti̱ xkaxmatnima̱kó̱ li̱lhu̱hua, caj lanaj xli̱lacahuanko̱y xtachihuí̱n, sa̱mpi̱ ni̱ xakata̱ksko̱y ní̱ xtiyani̱t talacapa̱stacni. Makapitzí̱n chuná̱ tzúculh la̱huaniko̱y: —¿Ní̱ cahuá̱ catzí̱nilh pacs yuma̱ lanca talacapa̱stacni̱ hua̱ntu̱ catzi̱y yuma̱ chixcú? Usu ¿tí̱ má̱xqui̱lh li̱skálalh, chu̱ la̱ntla̱ kálhi̱lh li̱tlihuaka̱ nali̱tlahuay lactlanca li̱ca̱cni tatlahu hua̱ntu̱ tlahuako̱y?
2 Chegando o sábado, passou a ensinar na sinagoga; e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: Donde vêm a este estas coisas? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 Pus ¿tú̱ hua̱ yumá̱ carpintero, xkahuasa María, chu̱ na̱ xnata̱lán Santiago, chu̱ José, xa̱hua̱ Judas, chu̱ Simón, chu̱ xnata̱lan lactzumaján ti̱ na̱ antá̱ u̱nú̱ huilakó̱, chu̱ lakapasko̱ya̱hu? Antá̱ c-xca̱chiquí̱n chuná̱ xpuhuaniko̱y, huá̱ xpa̱lacata lhu̱hua̱ ni̱ xma̱tla̱ni̱ko̱y xtachihuí̱n.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, José, Judas e Simão? E não vivem aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 Hua̱mpi̱ huaniko̱lh Jesús: —Pu̱tum tachixcuhuí̱tat li̱pa̱huanko̱y cha̱tum profeta pi̱ nali̱akchihui̱naniko̱y xtalacapa̱stacni Dios hua̱ lapi̱ xala a̱lacatanu̱ ca̱chiquí̱n, hua̱mpi̱ hua̱nti̱ antá̱ xala c-xca̱chiquí̱n hua̱nti̱ xli̱ta̱chiqui, chu̱ xli̱nata̱lán, ni̱ xma̱tla̱ni̱niko̱y hua̱ntu̱ li̱chihui̱nán.
4 Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra, entre os seus parentes e na sua casa.
5 Jesús ni̱ lalh li̱ma̱lacahua̱ni̱ko̱lh ti̱ xala c-Nazaret pala tú̱ tlanca li̱ca̱cni xtláhualh, sa̱mpi̱ xnata̱chiquí̱n ni̱ xca̱najlaniko̱y pi̱ xkalhi̱y li̱tlihuaka̱ nali̱tlahuay, caj xma̱n cha̱stuy ma̱tla̱ni̱ko̱lh naacuili̱ko̱y xmacán, chu̱ ma̱pacsaniko̱lh xtajatatcán.
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, senão curar uns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 Jesús luhua li̱pe̱cua̱ lilakapútzalh, chu̱ li̱puhua̱, sa̱mpi̱ xlacán ni̱ xca̱najlaniputunko̱y. Huata alh a̱lacatanu̱ lactzu̱ ca̱chiquí̱n laqui̱mpi̱ antá̱ nali̱akchihui̱nán xtachihui̱n Dios.
6 Admirou-se da incredulidade deles. Contudo, percorria as aldeias circunvizinhas, a ensinar.
7 Maktum ma̱makstokko̱lh kalhacu̱tuy xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, chu̱ huaniko̱lh pi̱ naanko̱y li̱cha̱tiyú̱n li̱akchihui̱nanko̱y xtachihuí̱n. Ma̱xqui̱ko̱lh li̱tlihuaka, chu̱ tapáksi̱t pi̱ tla̱n natamacaxtuko̱y cspiritu akskahuiní.
7 Chamou Jesus os doze e passou a enviá-los de dois a dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 Na̱ li̱ma̱paksi̱ko̱lh pi̱ ni̱tú̱ nale̱nko̱y xala c-xtijicán hua̱ntu̱ namaclacasquinko̱y pala pú̱xtoko, na̱ ni̱ pala caxtala̱nchu̱, na̱ ni̱ pala tumi̱n hua̱ntu̱ nali̱hua̱yanko̱y.
8 Ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro;
9 Huaniko̱lh pi̱ tla̱n nale̱nko̱y xtatuhuanu̱ncán, hua̱mpi̱ xma̱n hua̱ntu̱ xtatuhuanu̱ko̱ni̱t, xa̱hua̱ xlhaka̱tcán caj hua̱ntu̱ xlhaka̱ko̱ni̱t, chu̱ kantuma xli̱xtokocán.
9 que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 Chuná̱ huaniko̱lh: —Cani̱cahuá̱ anta̱ni̱ naca̱ma̱nu̱caná̱tit c-aktum chiqui, antá̱ natamakaxtaká̱tit hasta ni̱li̱huaya̱ nataxtuya̱pítit antá̱ yama̱ lacatum.
10 E recomendou-lhes: Quando entrardes nalguma casa, permanecei aí até vos retirardes do lugar.
11 Lapi̱ c-aktum chiqui usu ca̱chiquí̱n ni̱tlá̱n naca̱tlahuacaná̱tit, chu̱ ni̱ nakaxmatputunko̱y hua̱ntu̱ huixín li̱chihui̱nampá̱tit, pus huata huixín cataxtútit, chu̱ acxni̱ nataxtuyá̱tit caca̱tantu̱tincxcántit pokxni̱ hua̱ntu̱ antá̱ ca̱lactahuacán laqui̱mpi̱ xlacán nacatzi̱ko̱y pi̱ huixín nia̱lh mincui̱ntajcán lapi̱ naaktzanka̱ko̱y tama̱ chixcuhuí̱n.
11 Se nalgum lugar não vos receberem nem vos ouvirem, ao sairdes dali, sacudi o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 Yama̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t taca̱xko̱lh, chu̱ anko̱lh c-lactzu̱ ca̱chiquí̱n, tzucuko̱lh li̱akchihui̱naniko̱y tachixcuhuí̱tat pi̱ catalakaspita̱yako̱lh, chu̱ calakpali̱ko̱lh lacli̱xcajnit xtalacapa̱stacnicán tu̱ kalhi̱ko̱y.
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse;
13 Na̱ lhu̱hua ta̱tatlaní̱n ma̱pacsako̱lh, caj aceite xli̱tlahuako̱y, na̱ lhu̱hua̱ hua̱nti̱ xkalhi̱ko̱y cspiritu akskahuiní̱ tamacaxtuniko̱lh.
13 expeliam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 Acxni̱ rey Herodes cátzi̱lh la̱ntla̱ xli̱chihui̱nancán xtascujut Jesús, sa̱mpi̱ cani̱cahuá̱ xta̱kahuani̱ni̱t tachihuí̱n, chuná̱ huá̱: —Hua̱ tama̱ chixcú, Juan Bautista, lakastakuánalh ca̱li̱ní̱n; huachá̱ chuná̱ tla̱n li̱tlahuay lactlanca li̱ca̱cni tatlahu, chu̱ li̱kalhi̱y li̱tlihuaka.
14 Chegou isto aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus já se tornara notório; e alguns diziam: João Batista ressuscitou dentre os mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
15 Makapitzí̱n na̱má̱ xuanko̱y: —Tama̱ chixcú, ma̱x hua̱ Elías, usu ni̱ tzanká̱ xatí̱ ya̱ profeta hua̱nti̱ xpa̱lacachihui̱nanko̱y Dios maka̱n quilhtamacú̱.
15 Outros diziam: É Elias; ainda outros: É profeta como um dos profetas.
16 Hua̱mpi̱ acxni̱ káxmatli̱ yuma̱ rey Herodes, chuná̱ xuan: —Tama̱ chixcú̱ luhua lacatancs pi̱ hua̱ Juan Bautista hua̱nti̱ quit cma̱pixca̱acti̱ní̱nalh xakxe̱ka, chu̱ la̱nchú̱ xlá̱ aya lakastakuanani̱t ca̱li̱ní̱n.
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: É João, a quem eu mandei decapitar, que ressurgiu.
17 Sa̱mpi̱ na̱má̱ akspulani̱t acxni̱ ma̱makni̱ní̱nalh rey Herodes: Maktum quilhtamacú̱ Juan Bautista huánilh rey Herodes: “Ni̱tlá̱n la̱ntamá̱ lápa̱t, ni̱ mi̱li̱ta̱tahuílat xpusca̱t minta̱lá.” Pus huá̱ xpa̱lacata rey Herodes li̱ma̱tamacanu̱ní̱nalh c-pu̱la̱chi̱n, chu̱ li̱ma̱paksí̱nalh cali̱chi̱huili̱ca̱ cadena, sa̱mpi̱ ni̱tlá̱n tláhualh acxni̱ li̱huánilh pi̱ xta̱la̱maktakalhma̱ xpusca̱t xta̱la Felipe.
17 Porque o mesmo Herodes, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe (porquanto Herodes se casara com ela), mandara prender a João e atá-lo no cárcere.
18 — ausente —
18 Pois João lhe dizia: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
19 Chu̱ na̱ chuná̱ yama̱ pusca̱t xuanicán Herodías, ni̱ xucxilhputún Juan sa̱mpi̱ xli̱huanini̱t la̱ntla̱ xta̱hui̱ xya̱stá, xliankalhí̱n xputzama̱ la̱ntla̱ natlahuay pi̱ tla̱n namakni̱y, hua̱mpi̱ ni̱ lay xta̱ksa̱ la̱ntla̱ natlahuay.
19 E Herodias o odiava, querendo matá-lo, e não podia.
20 Xa̱huachí̱ Herodes xcatzi̱y pi̱ Juan Bautista luhua tla̱n xcatzi̱y, chu̱ xli̱makapa̱xuhuay Dios xlatáma̱t. Lakachuní̱n hasta xlakati̱y xkaxmatniy xtachihuí̱n ma̱squi na̱ xli̱aklituanán tu̱ xli̱huanima̱. Huachá̱ xli̱macpuhuaniy tzinú̱, ni̱ xma̱xqui̱y quilhtamacú̱ Herodías pala tu̱ natlahuaniy.
20 Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo, e o tinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, escutando-o de boa mente.
21 Hua̱mpi̱ milh quilhtamacu̱ acxni̱ ta̱ksli̱ la̱ntla̱ natlahuay namakni̱y Juan, sa̱mpi̱ rey Herodes xma̱katzi̱ma̱ xca̱ta, chu̱ tláhualh aktum tahua̱y, chu̱ tica̱tasaniko̱lh xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n, chu̱ xanapuxcun tropa̱, chu̱ ti̱ calacatí̱n xya̱niko̱lh xala c-Galilea.
21 E, chegando um dia favorável, em que Herodes no seu aniversário natalício dera um banquete aos seus dignitários, aos oficiais militares e aos principais da Galileia,
22 Cha̱nchu̱ xtzuma̱t Herodías caj li̱puntzú̱ tánu̱lh anta̱ni̱ xli̱pa̱xuhuama̱ca̱ xtucuhuiní, xlá̱ tzúculh tantli̱y. Pus Herodes, chu̱ xli̱pacs ti̱ antá̱ xuilakó̱ lakati̱ko̱lh la̱ntla̱ tántli̱lh. Rey Herodes na̱má̱ huánilh yama̱ tzuma̱t: —Huix caquisquini̱ hua̱ntu̱ a̱tzinú̱ lakati̱ya, chu̱ quit nacma̱xqui̱yá̱n.
22 entrou a filha de Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convivas. Então, disse o rei à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 Hasta tlak quilhpa̱tanú̱nilh, huanipá̱: —Ma̱squi luhua lhu̱hua tíyat xquisquini̱ hua̱ntu̱ quit cma̱paksi̱y, chu̱ quit nacmacama̱xqui̱yá̱n.
23 E jurou-lhe: Se pedires mesmo que seja a metade do meu reino, eu ta darei.
24 Pus táxtulh tzuma̱t, chu̱ kalhásquilh xtzi: —¿Tú̱ cahuá̱ xacsquínilh quintú̱tla̱t, pus huan pi̱ pacs tu̱ nacsquiniy xlá̱ naquima̱xqui̱y? Xtzi̱ chuná̱ huánilh: —Huá̱ casquini̱ xakxe̱ka̱ Juan Bautista.
24 Saindo ela, perguntou à sua mãe: Que pedirei? Esta respondeu: A cabeça de João Batista.
25 Lacapala̱ chú̱ xlá̱ tánu̱lh anta̱ni̱ xuí̱ Rey, chu̱ chuná̱ huánilh: —Clacasquín pi̱ chuj tuncán naquimpu̱ma̱xqui̱ paktum pula̱tu̱ xakxe̱ka Juan Bautista.
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: Quero que, sem demora, me dês num prato a cabeça de João Batista.
26 Acxni̱ chuná̱ káxmatli̱ rey Herodes hua̱ntu̱ xlacasquín yuma̱ tzuma̱t, cacs lacahua̱, chu̱ tali̱puhuá̱ni̱lh tzinú̱, hua̱mpi̱ ni̱ lay la̱ntla̱ nahuán lapi̱ ni̱ catimá̱xqui̱lh hua̱ntu̱ csquinima̱, sa̱mpi̱ aya xli̱ta̱yanini̱t nama̱xqui̱y, chu̱ pi̱ na̱ antá̱ c-xlacati̱ncán ti̱ antá̱ macxtum xta̱huilakó̱ c-pu̱hua̱y, ni̱ lactlahuapútulh.
26 Entristeceu-se profundamente o rei; mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
27 Puschí̱ tuncán ma̱lakácha̱lh rey cha̱tum tropa̱, li̱ma̱páksi̱lh pi̱ tuncán nali̱miniy xakxe̱ka Juan.
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi, e o decapitou no cárcere,
28 Tíalh tropa̱ c-pu̱la̱chi̱n, pixcá̱acti̱lh xakxe̱ka Juan, pu̱lí̱milh pula̱tu̱ la̱ntla̱ xli̱ma̱paksi̱cani̱t, chu̱ alh ma̱xqui̱y rey Herodes. Xlá̱ macamá̱xqui̱lh yama̱ tzuma̱t, chu̱ yama̱ tzuma̱t macamá̱xqui̱lh xtzi.
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a sua mãe.
29 Acxni̱ catzi̱ko̱lh hua̱nti̱ luhua csta̱lanipu̱lakoy Juan, anko̱lh tiyako̱y xtiyatli̱hua̱ laqui̱mpi̱ nama̱acnu̱ko̱y.
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram-lhe o corpo e o depositaram no túmulo.
30 A̱li̱sta̱lh, ni̱ li̱maka̱s, xtalakacha̱ni̱n Jesús qui̱taspitko̱lh, chu̱ tzucuko̱lh li̱xakatli̱ko̱y xli̱pacs hua̱ntu̱ xtlahuako̱ni̱t, chu̱ la̱ntla̱ xma̱siyuniko̱ni̱t tachixcuhuí̱tat xtachihuí̱n.
30 Voltaram os apóstolos à presença de Jesus e lhe relataram tudo quanto haviam feito e ensinado.
31 A̱li̱sta̱lh Jesús huaniko̱lh: —Catántit, caahu jaxa̱hu lacatum tlak ca̱tze̱k anta̱ni̱ tzili̱s ca̱huán laqui̱mpi̱ ni̱tí̱ naquinca̱akaxculiyá̱n. Chuná̱ huaniko̱lh sa̱mpi̱ nia̱lh lay aktziyaj xua̱yanko̱y, pus lhu̱hua̱ xminko̱y ucxilhko̱y Jesús.
31 E ele lhes disse: Vinde repousar um pouco, à parte, num lugar deserto; porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem numerosos os que iam e vinham.
32 Pus ta̱taju̱ko̱lh c-aktum pu̱tacutnu, chu̱ anko̱lh lacatum anta̱ni̱ tzili̱s ca̱huán, caja ka̱nu̱y.
32 Então, foram sós no barco para um lugar solitário.
33 Hua̱mpi̱ lhu̱hua̱ tiucxilhko̱lh acxni̱ táca̱xli̱ pu̱tacutnu, chu̱ lakapasko̱lh ti̱ antá̱ xtaju̱ma̱, chu̱ cani̱hua̱ xalaní̱n tuncán catzi̱ko̱lh ni̱ xcha̱ma̱kó̱, chu̱ huá̱ xapu̱lana̱ cha̱nko̱lh ni̱ xa̱chá̱n Jesús.
33 Muitos, porém, os viram partir e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 Acxni̱ tácutli̱ Jesús c-pu̱tacutnu, tiucxilhli̱ pi̱ lhu̱hua̱ chixcuhuí̱n xuilakó̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xaaktzanka̱n calhni̱lu̱ hua̱nti̱ ni̱tí̱ cui̱ntajlako̱y. Jesús kayaj catzaniko̱lh, chu̱ lhu̱hua̱ hua̱ntu̱ tzúculh ma̱siyuniko̱y lactla̱n talacapa̱stacni.
34 Ao desembarcar, viu Jesus uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E passou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Acxni̱ chú̱ luhua aya xko̱tanu̱y, xli̱ma̱kalhtahuáka̱t lakminko̱lh anta̱ni̱ xuí̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: —Aya natzi̱suán, chu̱ u̱nú̱ lacatum tzili̱s ca̱huán, ni̱tí̱ huilako̱ca̱.
35 Em declinando a tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: É deserto este lugar, e já avançada a hora;
36 Cahuanikó̱ pi̱ caanko̱lhá̱ c-lactzu̱ ca̱chiquí̱n, usu c-xchiccán hua̱nti̱ pu̱lahuilakó̱ lacatzú̱, chu̱ antá̱ catama̱huako̱lh caxtala̱nchu̱ hua̱ntu̱ nahuako̱y sa̱mpi̱ ni̱tú̱ li̱minko̱y tu̱ nahuako̱y.
36 despede-os para que, passando pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 Hua̱mpi̱ Jesús kalhti̱ko̱lh: —Huata xatlá̱n huixín cama̱hui̱kó̱tit. Xlacán chuná̱ kalhti̱nanko̱lh: —Hua̱mpi̱, ¿Ní̱ chú̱ nactiyaya̱hu yama̱ lhu̱hua tumi̱n tu̱ nacli̱tama̱huaya̱hu caxtala̱nchu̱ laqui̱mpi̱ xaacchá̱n nacma̱hui̱ko̱ya̱hu?
37 Porém ele lhes respondeu: Dai-lhes vós mesmos de comer. Disseram-lhe: Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 Jesús kalhasquinko̱lh: —¿Ní̱ macli̱t caxtala̱nchu̱ kalhi̱yá̱tit? Caqui̱ucxílhtit. Acxni̱ qui̱ucxilhko̱lh, huaniko̱lh: —Huí̱ macquitzis caxtala̱nchu̱, xa̱hua̱ tantuy squi̱ti.
38 E ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver! E, sabendo-o eles, responderam: Cinco pães e dois peixes.
39 Jesús li̱ma̱paksí̱nalh pi̱ nahuaniko̱cán xli̱pacscán pi̱ natahuilako̱y antá̱ ca̱snapanka ca̱sakatna, caj kampu̱tu kampu̱tu.
39 Então, Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 Puschí̱ titahuilako̱lh kampu̱tu, pala akatunu ciento, makapitzí̱n pala ita̱tna ciento tachixcuhuí̱tat.
40 E o fizeram, repartindo-se em grupos de cem em cem e de cinquenta em cinquenta.
41 Jesús tíyalh yama̱ macquitzis caxtala̱nchu̱, xa̱hua̱ tantuy squi̱ti; talacayá̱hualh c-akapú̱n, pa̱xcatcatzí̱nilh Dios xlí̱huat. A̱li̱sta̱lh lakchákalh yama̱ caxtala̱nchu̱, chu̱ ma̱xqui̱ko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t laqui̱mpi̱ nama̱akpitziniko̱y xli̱pacs ti̱ antá̱ xuilakó̱. Na̱ chuna li̱tum ma̱akpitziniko̱ca̱ xli̱pacscán yama̱ tantuy squi̱ti.
41 Tomando ele os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e, partindo os pães, deu-os aos discípulos para que os distribuíssem; e por todos repartiu também os dois peixes.
42 Pacs chí̱ tihua̱yanko̱lh, na̱ tikalhkasko̱lh.
42 Todos comeram e se fartaram;
43 A̱li̱sta̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t sacqui̱ko̱lh tu̱ akatá̱xtulh a̱pakatzuni̱n caxtala̱nchu̱, chu̱ squi̱ti̱ tu̱ ni̱ huako̱lh yama̱ tachixcuhuí̱tat, pa̱cu̱tuy pakxu̱ tima̱tzamako̱lh.
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 Hua̱nti̱ tihua̱yanko̱lh, xkatzi̱ko̱y pala akquitzis mi̱lh chixcuhuí̱n.
44 Os que comeram dos pães eram cinco mil homens.
45 A̱li̱sta̱lh Jesús ma̱lacapali̱ko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t cataju̱ko̱lh c-pu̱tacutnu̱ laqui̱mpi̱ xlacán pu̱lh huá̱ napa̱tacutnanko̱ya̱chá, naanko̱y c-xa̱li̱quilhtu̱tu chúchut, c-aktum ca̱chiquí̱n huanicán Betsaida; huaniko̱lh Jesús pi̱ a̱li̱sta̱lh nalakcha̱nko̱y sa̱mpi̱ a̱cu xma̱quilhanu̱ma̱kó̱, xuanima̱kó̱ yama̱ tachixcuhuí̱tat pi̱ caanko̱lhá̱ c-xchiccán.
45 Logo a seguir, compeliu Jesus os seus discípulos a embarcar e passar adiante para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Acxni̱ chú̱ pacs xma̱quilhanu̱ko̱ni̱t tachixcuhuí̱tat, tiaksputtahui̱ ka̱stí̱n caj c-xpa̱nú̱tat laqui̱mpi̱ xacstu natlahuay oración.
46 E, tendo-os despedido, subiu ao monte para orar.
47 Acxni̱ chú̱ luhua aya li̱huana̱ tzí̱sualh, yama̱ pu̱tacutnu̱ xama̱chá c-xlaquita̱t ta̱kaya̱huaná, chu̱ xacstu Jesús xtamakaxtakni̱t c-xquilhtú̱n.
47 Ao cair da tarde, estava o barco no meio do mar, e ele, sozinho em terra.
48 Puschí̱ tilacácha̱lh luhua mákat, úcxilhli̱ clhtokole̱nko̱y pu̱tacutnu. Xtlakuanko̱ni̱t, sa̱mpi̱ hua̱ u̱n, luhua xma̱pu̱spitma̱kó̱ la̱ntla̱ csnokmín. Chu pala a̱yujá xca̱xkakay tilakminko̱lh, xkalhtla̱hua̱nti̱lhama̱ chúchut; xtasiyuy la̱mpala aya xakapu̱laputunko̱y.
48 E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio ter com eles, andando por sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.
49 Acxni̱ ucxilhko̱lh xakatla̱huama̱ chúchut, puhuanko̱lh pi̱ ma̱x caj maka̱klhaná̱ xucxilhma̱kó̱, tzucuko̱lh ca̱tasako̱y,
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 sa̱mpi̱ pacs ucxilhko̱lh, na̱ luhua pe̱cuanko̱lh. Hua̱mpi̱ tuncán xakatli̱ko̱lh Jesús, huaniko̱lh: —Cama̱tlihuaklhcántit, ni̱ cape̱cuántit; sa̱mpi̱ quit Jesús hua̱nti̱ cca̱lakama̱chá̱n.
50 Pois todos ficaram aterrados à vista dele. Mas logo lhes falou e disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
51 A̱li̱sta̱lh laktaju̱ko̱lh c-pu̱tacutnu, chu̱ tuncán talakachókolh u̱n. Xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Jesús lanaj xlacahuanko̱ni̱t, ni̱ xcatzi̱ko̱y tu̱ nahuanko̱y sa̱mpi̱ luhua li̱pe̱cua̱ xaklituananko̱ni̱t,
51 E subiu para o barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram entre si atônitos,
52 sa̱mpi̱ ni̱ xakata̱ksko̱ni̱t yama̱ tlanca tascújut ni̱ma̱ xma̱siyuniko̱ni̱t, chu̱ ma̱squi aya xucxilhpalakoni̱t xtascújut acxni̱ ma̱hui̱ko̱lh caxtala̱nchu̱, xnacu̱cán ni̱ lay xakata̱ksko̱y la̱ntla̱ luhua nali̱pa̱huanko̱y.
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães; antes, o seu coração estava endurecido.
53 Acxni̱ pa̱tacutko̱lh ta̱kaya̱huaná xala c-Galilea, chanko̱lh c-aktum tíyat huanicán Genesaret, chu̱ antá̱ chi̱huili̱ko̱lh xpu̱tacutnucán.
53 Estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré, onde aportaram.
54 Cha̱nchu̱ acxni̱ tacutko̱lh, hua̱nti̱ antá̱ xalaní̱n lakapasko̱lh pi̱ hua̱ Jesús hua̱nti̱ xchini̱t,
54 Saindo eles do barco, logo o povo reconheceu Jesus;
55 xlacán tuncán li̱chihui̱nanko̱lh c-xli̱ca̱tlanca yama̱ tíyat, chu̱ xli̱pacs ta̱tatlaní̱n ti̱ antá̱ xuilakó̱ tzucuko̱lh pu̱li̱minko̱cán pu̱chaxna̱ anta̱ni̱ xkaxmatko̱y pi̱ xuí̱ Jesús laqui̱mpi̱ nama̱pacsako̱y.
55 e, percorrendo toda aquela região, traziam em leitos os enfermos, para onde ouviam que ele estava.
56 Na̱ chuná̱ cani̱cahuá̱ anta̱ni̱ xcha̱n Jesús, c-lactzu̱ ca̱chiquí̱n, usu anta̱ni̱ xtiji̱tla̱huán c-tlanca̱ti̱, usu anta̱ni̱ xti̱taxtuy anta̱ni̱ caj pu̱lahuilako̱ca̱, antá̱ xuili̱ko̱cán ta̱tatlaní̱n; na̱ csquiniko̱y li̱tlá̱n pi̱ cama̱xqui̱ko̱lh talacasquín caj natoklhko̱y, ca̱na̱ pi̱ xma̱n c-xtampaksta̱n xtalhaká̱n; pus lhu̱hua̱ ta̱tatlaní̱n pacs ma̱pacsako̱lh.
56 Onde quer que ele entrasse nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, rogando-lhe que os deixasse tocar ao menos na orla da sua veste; e quantos a tocavam saíam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.