Marcos 2
Highland Totonac NT (TOS_TBL) vs ARA
1 Ni̱ li̱maka̱s tiampá̱ Jesús c-xaca̱chiqui̱n Capernaum, chu̱ lhu̱hua̱ catzi̱ca̱ pi̱ antá̱ xlá̱ xcha̱ni̱t.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 Luhua lhu̱hua tuncán tamacxtumi̱ko̱lh anta̱ni̱ xuí̱, hasta nia̱lh lay xtanu̱ko̱cán c-chiqui. Jesús xma̱siyunima̱kó̱ xtachihui̱n Dios la̱ntla̱ xlá̱ lacasquín nalatama̱ko̱y.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 Chunacú̱ xta̱chihui̱nama̱kó̱ acxni̱ chinko̱lh kalhata̱ti chixcuhuí̱n, xpu̱li̱minko̱y pu̱chaxna̱ cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ ni̱ lay xtla̱huán sa̱mpi̱ xli̱cha̱tumi̱nica̱ xlu̱ntu̱nán.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Cha̱nchu̱ pi̱ ni̱ lay xlaktanu̱ko̱y anta̱ni̱ xuí̱ Jesús sa̱mpi̱ xtzamacán, huata tahuacako̱lh c-xaksti̱n chiqui, chu̱ ma̱pa̱nu̱ko̱lh pakstuy teja̱ xpa̱lacata̱ pi̱ antá̱ xuí̱ Jesús, chu̱ antá̱ lacma̱acti̱ko̱lh pu̱chaxna̱ hua̱ntu̱ xlacma̱ yama̱ ta̱tatlá.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 Acxni̱ ucxilhko̱lh Jesús pi̱ luhua xli̱pa̱huanko̱y pi̱ tla̱n nama̱pacsay, chuná̱ huánilh ta̱tatlá: —Tla̱ti, luhua clakalhamaná̱n, chu̱ la̱ntla̱ xli̱pacs mintala̱kalhí̱n cma̱tzanka̱naniyá̱n.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Hua̱mpi̱ na̱ antá̱ xlaya̱kó̱ makapitzi̱n xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos, xlacán chuná̱ tzúculh lacpuhuanko̱y:
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 “¿Tú̱ xpa̱lacata̱ chuná̱ kalhchihui̱nán yuma̱ chixcú? Pus ta̱la̱tlahuama̱ Dios; sa̱mpi̱ ni̱tí̱ anán ti̱ tla̱n ma̱tzanka̱nani̱nán tala̱kalhí̱n lapi̱ ni̱ xma̱n Dios.”
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 Hua̱mpi̱ Jesús xcatzi̱y tu̱ xlacán xpuhuama̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: —¿Tú̱ xpa̱lacata chuná̱ lacapa̱stacá̱tit yuma̱ c-minacu̱cán?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Pus caquihuanítit, ¿xatú̱ tlak tuhua̱ ma̱kantaxti̱cán, pá̱ acxni̱ nahuaniya̱ cha̱tum ta̱tatlá: ‘Mintala̱kalhí̱n pacs cma̱tzanka̱naniyá̱n’, usuchí̱ pala nahuaniya: ‘Lacapala̱ cata̱qui, chu̱ catlá̱huanti’?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Pus la̱nchú̱ nacca̱ma̱siyuniyá̱n pi̱ quit Xatalacsacni Chixcú, chu̱ na̱ chuna li̱tum pi̱ ckalhi̱y li̱tlihuaka̱ u̱nú̱ ca̱tiyatna, chu̱ caj quintachihuí̱n tla̱n cli̱ma̱tzanka̱ni̱nán tala̱kalhí̱n. Chu̱ na̱má̱ huánilh yama̱ ta̱tatlá:
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 —Huix cuaniyá̱n, cata̱qui, casacti̱ mimpu̱chaxna, chu̱ capit c-mínchic.
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 Puschí̱ yama̱ ta̱tatlá̱ lacapala̱ tá̱qui̱lh, sacli̱ xpu̱chaxna, chu̱ táxtulh. Lhu̱hua̱ hua̱nti̱ antá̱ xya̱kó̱ pacs ucxilhko̱lh, luhua xli̱pa̱xuhuama̱kó̱, xca̱cni̱nanima̱kó̱ Dios, chu̱ chuná̱ xuanko̱y: —Niucxni̱ a̱ucxilha̱hu xta̱chuná̱ yumá̱ tu̱ ucxilhma̱hu la̱nchú̱.
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 A̱li̱sta̱lh Jesús ampá̱ c-xquilhtu̱n ta̱kaya̱huaná xala c-Galilea, antá̱ lakcha̱nko̱lh lhu̱hua̱ tachixcuhuí̱tat, chu̱ xlá̱ tzúculh ma̱siyuniko̱y xtachihui̱n Dios.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 Acxni̱ aya xtaspitma̱, úcxilhli̱ cha̱tum chixcú̱ xuanicán Leví, hua̱ xtla̱t xuanicán Alfeo. Leví xuí̱ c-xtanquilhti̱n chiqui̱ xma̱ta̱ji̱ko̱y hua̱nti̱ xlakaxoko̱naniko̱y gobierno xala c-Roma, chu̱ Jesús chuná̱ huánilh: —Caquista̱lani, quili̱ma̱kalhtahuáka̱t cahuanti. Leví lacapala̱ tá̱yalh, chu̱ sta̱lánilh.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 A̱li̱sta̱lh Jesús alh hua̱yán c-xchic Leví, na̱ ta̱anko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t. Anta̱ni̱ ma̱hui̱ko̱ca̱ na̱ minko̱lh ta̱hua̱yanko̱y lhu̱hua xma̱ta̱ji̱nani̱n impuestos, xa̱hua̱ a̱makapitzí̱n hua̱nti̱ na̱ xpuhuaniko̱y judíos pi̱ maktum xaktzanka̱ta̱yako̱ni̱t, chu̱ ni̱tú̱ xli̱ucxilhko̱cán. Na̱ ni̱ lakati̱ko̱lh pi̱ cani̱huá̱ anta̱ni̱ xlapu̱lay Jesús, yuma̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ csta̱laniko̱y.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 Makapitzi̱n xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos, xa̱hua̱ fariseos acxni̱ ucxilhko̱lh pi̱ Jesús pu̱tum xta̱hua̱yama̱kó̱ yuma̱ chixcuhuí̱n, chuná̱ huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t: —¿Tú̱ xpa̱lacata̱ mima̱kalhtahuaka̱nacán lacxtum ta̱hua̱yama̱kó̱ hua̱nti̱ xma̱ta̱ji̱nani̱n impuestos, xa̱huá̱ hua̱nti̱ luhua lacli̱xcajnit makla̱kalhi̱nani̱n chixcuhuí̱n?
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 Acxni̱ kalhakaxmatko̱lh Jesu̱s hua̱ntu̱ xquilhuama̱kó̱, huaniko̱lh: —Ni̱ maclacasquinko̱y ma̱cuchi̱ná̱ hua̱nti̱ ni̱ ta̱tatlako̱y, xma̱n hua̱nti̱ ni̱tlá̱n makcatzi̱ko̱cán. Quit ni̱ cmini̱t huaniko̱y nalakpali̱ko̱y xlatama̱tcán hua̱nti̱ puhuanko̱y lactla̱n chixcuhuí̱n, huata hua̱nti̱ makcatzi̱ko̱cán pi̱ makla̱kalhi̱naní̱n.
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 Maktum acxni̱ xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Juan, xa̱hua̱ xlacan fariseos xmakalhkajnanko̱ni̱t laqui̱mpi̱ chuná̱ nali̱ca̱cni̱naniko̱y Dios, makapitzi̱n xlacán lakminko̱lh Jesús, chu̱ chuná̱ kalhasquinko̱lh: —¿Tú̱huan hua̱nti̱ ma̱kalhtahuaka̱ko̱ni̱t Juan Bautista, xa̱hua̱ xli̱ma̱kalhtahuaka̱tcan fariseos ankalhí̱n, makalhkajnanko̱y laqui̱mpi̱ naca̱cni̱naniko̱y Dios, chi̱nchu̱ hua̱nti̱ huix ma̱kalhtahuaka̱pa̱kó̱ ni̱ makalhkajnanko̱y laqui̱mpi̱ naca̱cni̱naniko̱y Dios?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesús kalhti̱ko̱lh: —¿Pi̱ puhuaná̱tit huixín pi̱ tla̱n namakalhkajnanko̱y makpa̱xuhuaní̱n c-tapu̱chuhuani, acxni̱ xli̱makua̱ antá̱ ta̱lahuilakó̱ yama̱ kahuasa hua̱nti̱ tapu̱chuhuama̱? Pala ta̱lahuilakó̱ kahuasa li̱ta̱tahuílat ni̱ lay namakalhkajnanko̱y, usu ni̱ nahua̱yanko̱y.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 Hua̱mpi̱ nachá̱n quilhtamacú̱ acxni̱ nasputa̱ pa̱scua̱, chu̱ yama̱ kahuasa naán mákat a̱lacatanu̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ quit naquiakspulay, acxnicú̱ xlacán namakalhkajnanko̱y ma̱squi ni̱tí̱ xli̱ma̱paksi̱ko̱lh.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 “Sa̱mpi̱ hua̱nti̱ kaxmatko̱y hua̱ntu̱ quit cli̱chihui̱nán, chu̱ quili̱pa̱huán, chuná̱ na̱má̱ qui̱taxtuy: Ni̱ anán ti̱ lactzapay mactum lakuan talhaká̱n, chu̱ nali̱lactzapay actzu̱ xasa̱sti lháka̱t, sa̱mpi̱ acxni̱ nachaka̱cán yama̱ lháka̱t, xasa̱sti̱ nata̱ktumi̱y, chu̱ a̱tzinú̱ tlak tlanca nataxti̱ta xalakuán ni̱ xahua̱ la̱ xapu̱lh xuani̱t.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 Chu̱ na̱ chuna li̱tum, ni̱tí̱ pu̱muju̱y hua̱ntu̱ a̱cu lakchitcán vino c-xalakuan xmakxu̱hua calhni̱lu̱, sa̱mpi̱ xasa̱sti vino tzucuy catlán, chu̱ ma̱pankay xmakxu̱hua calhni̱lu̱, pus caj pá̱xcat huan vino, chu̱ xu̱hua. Huá̱ xpa̱lacata ankalhí̱n li̱muju̱cán xaskata vino c-xasa̱sti xmakxu̱hua calhni̱lu̱.
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Maktum quilhtamacu̱ sábado acxni̱ ni̱tí̱ cscujko̱y judíos, Jesús xti̱puntaxtuma̱ aktum ca̱tachaná̱n anta̱ni̱ xchancani̱t trigo, chu̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t tzucuko̱lh puxko̱y xtahuácat.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 Makapitzi̱n fariseos hua̱nti̱ na̱ antá̱ xmaksta̱lama̱kó̱, xlacán ucxilhko̱lh hua̱ntu̱ xtlahuama̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh Jesús: —Cakáxpatti, ¿tú̱huan puxma̱kó̱ trigo̱ mili̱ma̱kalhtahuáka̱t acxni̱ pi̱ ni̱tí̱ xli̱scújat chiyú̱?
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 Hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ kalhti̱ko̱lh: —Huixín ma̱x ni̱ a̱li̱kalhtahuakayá̱tit c-xtachihui̱n Dios pi̱ maká̱n, acxni̱ xapuxcu pa̱li̱ xuani̱t cha̱tum chixcú̱ xuanicán Abiatar, maktum, rey David xta̱tzincsni̱ma̱kó̱ xcompañeros. Pus catzi̱yá̱tit pi̱ xlá̱ tánu̱lh c-chiqui̱ anta̱ni̱ xlakataquilhpu̱tacán Dios, chu̱ ta̱huako̱lh xcompañeros xatasculuna̱tlahuan caxtala̱nchu̱ hua̱ntu̱ ni̱ xli̱huatcán xuani̱t, sa̱mpi̱ caj xma̱n pa̱lijni̱ xmini̱niko̱y xuakoy.
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 — ausente —
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 Jesús chuná̱ huanipalako̱lh: —Yuma̱ quilhtamacú̱ acxni̱ quili̱jaxatcán li̱ma̱xqui̱ko̱cani̱t tachixcuhuí̱tat laqui̱mpi̱ namaclacasquinko̱y, chu̱ ni̱ huá̱ li̱ma̱xqui̱ko̱cani̱t xpa̱lacata caj nali̱pa̱ti̱nanko̱y.
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 Chuná̱ pi̱ quit Xatalacsacni Chixcú̱, huá̱ xpu̱china hasta ma̱squi hua̱ quilhtamacu̱ li̱jáxat, laqui̱mpi̱ nacuán tu̱ tla̱n natlahuacán acxni̱ li̱jaxat quilhtamacu̱ sábado.
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.