Marcos 10

Highland Totonac NT (TOS_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni̱ li̱maka̱s Jesús taca̱xpá̱ c-Capernaum, cha̱lh c-Judea, chu̱ tímilh anta̱ni̱ xma̱paksi̱y xatiyat Judea, antachá̱ xli̱quilhtu̱án c-xakalhtu̱choko̱ Jordán. Lhu̱hua tachixcuhuí̱tat laktastokpalako̱lh anta̱ni̱ xuí̱ Jesús, chu̱ xlá̱ tzúculh li̱xakatli̱ko̱y xtachihui̱n Dios la̱ntla̱ta xli̱smani̱ni̱t xtlahuay.
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 Caj xamaktum lakchinko̱lh makapitzi̱n fariseos laqui̱mpi̱ nakalhputzako̱y pala tú̱ xlá̱ ni̱ tancs nahuán; chu̱ kalhasquinko̱lh palapi̱ kalhi̱y li̱ma̱paksí̱n cha̱tum pu̱chuhua̱ chixcú̱ namakaxtaka̱ xpusca̱t.
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 Jesús chuná̱ kálhti̱lh: —¿Tú̱ ca̱li̱ma̱paksí̱n xamaka̱n Moisés?
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 Xlacán kalhti̱nanko̱lh: —Hua̱ Moisés má̱sta̱lh talacasquín pi̱ cha̱tum chixcú̱ tla̱n namakaxtaka̱ xpusca̱t, hua̱mpi̱ nata̱lacca̱xlay c-pu̱ma̱paksí̱n, chu̱ nama̱xqui̱y xatalacca̱xlan cápsnat anta̱ni̱ nahuán xatú̱ xpa̱lacata̱ nali̱ta̱taxapaxtuy xpusca̱t, pus tla̱n chú̱ namakaxtaka.
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 Cha̱nchu̱ kalhtí̱nalh Jesús, huaniko̱lh: —Moisés má̱sta̱lh tama̱ li̱ma̱paksí̱n, sa̱mpi̱ huixín xaktzanká̱n kalhi̱yá̱tit minacu̱cán.
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 Hua̱mpi̱ hua̱ c-xquilhtzúcut acxni̱ tima̱lacatzucunanca̱, pus Dios tláhualh yama̱ xapu̱lh chixcú, xa̱hua̱ xapu̱lh pusca̱t.
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 Hua̱ yumá̱ xpa̱lacata̱ cha̱tum kahuasa, acxni̱ natapu̱chuhuay, tla̱n nali̱makaxtaka̱ xtla̱t, chu̱ xtzi, laqui̱mpi̱ xlá̱ nata̱talakxtumi̱y xpusca̱t.
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 Cha̱nchu̱ yama̱ kahuasa, chu̱ tzuma̱t hua̱nti̱ xcha̱tuycán xuanko̱ni̱t, cha̱tumá̱ nali̱taxtuko̱y.
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 Pus huá̱ xpa̱lacata̱ cca̱li̱huaniyá̱n pi̱ hua̱ntu̱ Dios ma̱lacxtumi̱ni̱t ni̱ lay catima̱pa̱pítzilh chixcú.
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 A̱li̱sta̱lh acxni̱ cha̱nko̱lh c-chiqui̱ anta̱ni̱ xtamakaxtakko̱y, xli̱ma̱kalhtahuáka̱t kalhasquinko̱lh xatú̱ luhua xuaniputún yama̱ takalhchihuí̱n.
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 Jesús huaniko̱lh: —Caxati̱cahuá̱ ti̱ namakaxtaka̱ xpusca̱t, na̱ nata̱tahuilay tanuj pusca̱t, lhu̱hua tala̱kalhí̱n kalhi̱y c-xlacati̱n Dios, xa̱hua̱ c-xlacati̱n xapu̱lh xma̱hui̱ná.
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 Na̱ chuna li̱tum, hua̱nti̱ makaxtaka̱ xchixcú̱ laqui̱mpi̱ nata̱án a̱tanuj chixcú, yama̱ pusca̱t kalhi̱y lhu̱hua tala̱kalhí̱n c-xlacati̱n Dios, xa̱hua̱ c-xlacati̱n xapu̱lh xchixcú.
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 Maktum li̱minica̱ Jesús makapitzi̱n lactzu̱ camán laqui̱mpi̱ nasiculana̱tlahuako̱y, hua̱mpi̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t tzucuko̱lh lacaquilhni̱ko̱y hua̱nti̱ xli̱minima̱kó̱.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Hua̱mpi̱ acxni̱ úcxilhli̱ Jesús hua̱ntu̱ xtlahuama̱kó̱, si̱tzi̱niko̱lh tzinú̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: —Luhua xli̱ca̱na̱ catlahuátit li̱tlá̱n, ni̱ cali̱huanikó̱tit tama̱ lactzu̱ camán pi̱ naquilakminko̱y anta̱ni̱ cuí̱, sa̱mpi̱ caj xma̱n huá̱ hua̱nti̱ kalhi̱y xtalacapa̱stacni̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ tu̱ kalhi̱y actzu̱ kahuasa, xlá̱ luhua mini̱niy pi̱ namakamaklhti̱nán hua̱ntu̱ Dios ma̱xqui̱putún, c-xasa̱sti xtapáksi̱t tu̱ ma̱quilhtzuqui̱ma̱.
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 — ausente —
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 Chu̱ a̱li̱sta̱lh tichaxko̱lh, tiakspu̱huili̱ko̱lh xmacán, chu̱ siculana̱tlahuako̱lh.
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 Acxni̱ Jesús xtaca̱xma̱ naquilhta̱yapalay tiji, xkosnani̱t lákmilh cha̱tum kahuasa, lakatatzokóstalh c-xlacatí̱n, chu̱ chuná̱ kalhásquilh: —Ma̱kalhtahuaka̱ná, huix luhua tla̱n catzi̱ya, ¿xatú̱ luhua tla̱n tascújut quili̱tláhuat pi̱ tla̱n nackalhi̱y yama̱ li̱pa̱xuhu latáma̱t c-akapú̱n hua̱ntu̱ niucxni̱ nalaksputa?
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 Jesús kálhti̱lh: —¿Tú̱ xpa̱lacata̱ quili̱huaniya̱ pi̱ quit luhua tla̱n ccatzi̱y? ¿Tú̱ catzi̱ya̱ pi̱ yunú̱ ni̱tí̱ anán hua̱nti̱ xli̱ca̱na̱ tla̱n, hua̱mpi̱ caj xma̱n cha̱tum, huachá̱ Dios?
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 Huix catzi̱ya̱ la̱ntla̱ huí̱ kampa̱ca̱hu xli̱ma̱paksi̱n Dios hua̱ntu̱ ma̱xqui̱ni̱t Moisés: ‘Niucxni̱ tixakatli̱ya̱ tanuj pusca̱t lapi̱ huí̱ mimpusca̱t; niucxni̱ tí̱ timakni̱ya̱; niucxni̱ tí̱ tima̱xtuniya̱ ta̱ksaní̱n, niucxni̱ tí̱ timakkalha̱nana; niucxni̱ tí̱ tiakskahuipi̱ya; na̱ cama̱xqui̱ ca̱cni̱ mintzí, xa̱hua̱ mintla̱t.’
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 Yama̱ kahuasa chuná̱ kálhti̱lh: —Quimpu̱chiná, hasta la̱ntla̱ tlak actzu̱cú̱ xacuani̱t ctzucuni̱t ma̱kantaxti̱y hua̱ntu̱ chú̱ huanípa̱t.
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 Cha̱nchu̱ Jesús, la̱ntla̱ xucxilhma̱, lakcátzalh, huánilh: —Hua̱mpi̱ huí̱ a̱kampa̱tum hua̱ntu̱ tzanka̱niyá̱n mili̱tláhuat: capit, pacs casta̱t tu̱ kalhi̱ya, chu̱ cama̱akpitzinikó̱ lakli̱ma̱xkaní̱n mintumi̱n, a̱li̱sta̱lh caquilakta, chu̱ caquista̱lani; chuná xli̱ca̱na̱ luhua lhu̱hua̱ mintapa̱xuhuá̱n nali̱ma̱stoka̱ xta̱chuná̱ la̱ mintamacú̱n c-akapú̱n.
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Acxni̱ káxmatli̱ yama̱ tachihuí̱n hua̱ntu̱ huánilh Jesús, yama̱ kahuasa cha̱li̱puhua̱na̱ alh, sa̱mpi̱ luhua ma̱tamacu̱nú̱ xuani̱t.
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 Jesús laklaca̱nko̱lh anta̱ni̱ xya̱kó̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: —Quit lacatancs cca̱huaniyá̱n pi̱ luhua tuhua̱ xpa̱lacata̱ ma̱tamacu̱naní̱n natanu̱ko̱y c-xtapaksi̱t Dios.
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 Xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Jesús ni̱ xakata̱ksko̱ni̱t hua̱ntu̱ xuaniko̱ni̱t, chu̱ cacs xli̱lacahuanko̱y, hua̱mpi̱ Jesús huanipalako̱lh: —Huixín quincamán, quit cca̱huaniyá̱n pi̱ ca̱na̱ tuhua̱ naqui̱taxtuniko̱y yamá̱ hua̱nti̱ li̱pa̱huanko̱y xtumi̱ncán, chu̱ catu̱cahuá̱ li̱lactlahuaya̱huako̱y xtalacapa̱stacnicán pi̱ tla̱n namakamaklhti̱nanko̱y xtapaksi̱t Dios.
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 Chu̱ huata ni̱ xatuhua̱ natanu̱y tantum camello c-xtzan kantum li̱tzapan, ni̱ xahua̱ cha̱tum ma̱tamacu̱nú̱ ti̱ lakcatzán xtumi̱n natanu̱y c-xtapaksi̱t Dios tu̱ huí̱ c-akapú̱n.
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Acxni̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t kaxmatko̱lh yuma̱ takalhchihuí̱n, xaa̱i̱huacá̱ lanaj li̱lacahuanko̱lh, xacstula̱huaniko̱y: —Pus lapi̱ chuná, ¿tí̱ chú̱ luhua nalakma̱xtuy xli̱stacna̱ laqui̱mpi̱ natanu̱y c-akapú̱n?
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jesús kalhakaxmatko̱lh, chu̱ huaniko̱lh: —Lapi̱ caj xacstu cha̱tum luhua puhuán pi̱ tla̱n nalakma̱xtuy xli̱stacna, xlá̱ ni̱ lay tú̱ ma̱tla̱ni̱y; hua̱mpi̱ Dios pacs tla̱n ma̱tla̱ni̱y xli̱pacs tu̱ puhuán natlahuay, ni̱tú̱ tuhua̱ xpa̱lacata.
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 Cha̱nchu̱ Pedro, tzúculh huaniy: —Quimpu̱chinacán, quin cakxtakmakani̱tahu pacs tu̱ xackalhi̱ya̱hu laqui̱mpi̱ cca̱sta̱lanini̱tán, ¿tú̱ chi̱nchu̱ naquinca̱lakcha̱ná̱n?
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 Jesús kalhti̱ko̱lh: —Lacatancs cca̱huaniyá̱n, pi̱ ti̱ni̱ cha̱tum anán pala tí̱ makaxtakni̱t hua̱ntu̱ kalhi̱y, pala xchic, usu xnata̱lán, usu xtla̱t, usu xtzi, usu xpusca̱t, usuchí̱ xa̱hua̱ xcamán, usu xpú̱cuxtu, caj xpa̱lacata naquista̱laniy, usuchí̱ caj xpa̱lacata naán ma̱catzi̱ni̱ko̱y tachixcuhuí̱tat la̱ntla̱ Dios ma̱tzanka̱naniputunko̱y, chu̱ ma̱akapu̱taxti̱putunko̱y.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 Quit cca̱huaniyá̱n pi̱ yama̱ cha̱tum, luhua lhu̱hua chiqui̱ nakalhi̱y anta̱ni̱ nachá̱n, xta̱chuná̱ la̱ xnata̱lán, la̱ xnatla̱tna, usuchí̱ la̱ xcamán, la̱ xmakaaná̱nat. Luhua xli̱ca̱na̱ lhu̱hua̱ nata̱ksa, chu̱ ma̱squi luhua lhu̱hua̱ nasi̱tzi̱niko̱y yunú̱ ca̱tuxá̱huat, hua̱mpi̱ huá̱ chú̱ namín quilhtamacú̱ namaklhti̱nán xataluloktat latáma̱t hua̱ntu̱ niucxni̱ laksputa̱ c-akapú̱n.
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 Hua̱mpi̱ lhu̱hua̱ hua̱nti̱ la̱nchú̱ lactali̱pa̱hu, chu̱ macapu̱lama̱kó̱, a̱li̱sta̱lh huata xlacán a̱huatá̱ huilakoj nahuán; chu̱ lhu̱hua̱ hua̱nti̱ la̱nchú̱ ni̱tú̱ xlakasicán li̱taxtuko̱y, luhua a̱huatá̱ qui̱taxtuma̱kó̱; hua̱mpi̱ acxni̱ chú̱ yama̱ quilhtamacú̱ huata pu̱lh huá̱ nama̱xqui̱ko̱cán xpu̱tahui̱lhcán c-akapú̱n.
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 Maktum la̱ntla̱ xtiji̱nama̱kó̱, xama̱kó̱ c-Jerusalén; Jesús xpu̱laniti̱lhako̱y xli̱ma̱kalhtahuáka̱t. Puschí̱ xaklituananko̱ni̱t, chu̱ a̱makapitzi̱n tachixcuhuí̱tat ti̱ na̱ a̱huatiyá̱ c-xcha̱ká̱n caj cha̱pe̱cua̱ csta̱lama̱kó̱, sa̱mpi̱ xpe̱cuanko̱y xatú̱ cahuá̱ naakspulay Jesús. Xamaktum Jesús caj tánuj ma̱macxtumi̱palako̱lh xkalhacu̱tuycán, chu̱ tzúculh a̱li̱huaniko̱y hua̱ntu̱ luhua naakspulay.
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 Na̱má̱ huaniko̱lh: “La̱ntla̱ ucxilhpá̱tit, ama̱hu c-Jerusalén anta̱ni̱ naquimacama̱sta̱cán, quit Xatalacsacni Chixcú, c-xmacancan xanapuxcun pa̱lijni, chu̱ xma̱kalhtahuaka̱nacan Judíos; xlacán naquili̱lhca̱ko̱y pi̱ naquimakni̱cán, chu̱ naquima̱lacapu̱ko̱y c-xlacati̱ncan ma̱paksi̱nani̱n romanos.
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 Xlacán tla̱n naquili̱kalhakama̱nanko̱y, naquisnokko̱y, naquinchujmani̱ko̱y, naquimakni̱ko̱y. Hua̱mpi̱ quit xli̱aktutu quilhtamacú̱ naclakastakuanán ca̱li̱ní̱n.”
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 A̱li̱sta̱lh Jacobo, chu̱ Juan, xcamán Zebedeo, laktalacatzuhui̱ko̱lh Jesús, chu̱ huaniko̱lh: —Ma̱kalhtahuaka̱ná, clacasquina̱hu xquinca̱tlahuani̱ aktum li̱tlá̱n hua̱ntu̱ cca̱squimputuná̱n.
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 Jesús huaniko̱lh: —¿Tú̱ lacasquiná̱tit nactlahuay caj mimpa̱lacatacán?
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 Xlacán huaniko̱lh: —Acxni̱ huix namakatlajako̱ya̱ xli̱pacs hua̱nti̱ si̱tzi̱nikoyá̱n, chu̱ natzucuya ma̱paksi̱nana̱ cumu tlanca Rey antá̱ c-li̱pa̱xuhu mimpu̱ma̱paksí̱n, xquinca̱ma̱xqui̱ talacasquín xactahuilacha̱hu c-mimpa̱xtú̱n laqui̱mpi̱ nacca̱ta̱ma̱paksi̱naná̱n.
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 Jesús kalhti̱ko̱lh: —Huixín ni̱ pala tzinú̱ catzi̱yá̱tit hua̱ntu̱ squimpá̱tit. ¿Pi̱ xli̱ca̱na̱ puhuaná̱tit pi̱ tla̱n nata̱yaniyá̱tit c-aktum tlanca tapa̱tí̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ yama̱ tapa̱tí̱n tu̱ quit nacpa̱ti̱y? Usu ¿pi̱ nama̱tla̱ni̱yá̱tit pi̱ naca̱makni̱caná̱tit la̱ntla̱ naquimakni̱cán?
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 Xlacán kalhti̱nanko̱lh: —Cpuhuana̱hu pi̱ ma̱x tla̱n nacta̱yaniya̱hu. Jesús huanipalako̱lh: —Xli̱ca̱na̱ xlá̱ pi̱ tla̱n nata̱yaniyá̱tit huixín, sa̱mpi̱ huixín fuerza̱ antá̱ nali̱taxtuya̱pítit lhu̱hua tapa̱tí̱n chuná̱ la̱ntla̱ hua̱ntu̱ quit naquiakspulay, chu̱ fuerza̱ nata̱yaniyá̱tit; na̱ chuna li̱tum naca̱makni̱caná̱tit makapitzi̱n huixín xta̱chuná̱ la̱ntla̱ naquimakni̱cán.
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 Hua̱mpi̱ hua̱ chú̱ la̱ntla̱ huixín lacasquiná̱tit pi̱ nacca̱huili̱yá̱n c-quimpa̱xtú̱n acxni̱ nactzucuy ma̱paksi̱nán c-quimpu̱ma̱paksí̱n, pus quit lacatancs cca̱huaniyá̱n pi̱ ni̱ quilá̱ pala nacma̱sta̱y, huata xma̱n huá̱ lakchá̱n hua̱nti̱ lacsacko̱ni̱t Quintla̱t nama̱xqui̱ko̱y.
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 Acxni̱ catzi̱ko̱lh a̱makapitzi̱n xli̱ma̱kalhtahuáka̱t hua̱ntu̱ xlacasquinko̱y Juan, chu̱ Santiago, li̱si̱tzi̱niko̱lh.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 Pus Jesús pacs tasaniko̱lh natalacatzuhui̱ko̱y, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: —Huixín catzi̱yá̱tit pi̱ hua̱nti̱ xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n xala c-aktum ca̱chiquí̱n, xlacán pacs akchipako̱y la̱ntla̱ tu̱ huí̱ ca̱chiquí̱n, chu̱ luhua tlihuaka̱ huili̱ko̱y xli̱ma̱paksí̱n, na̱ chuná̱ hua̱nti̱ xalactali̱pa̱hu ma̱la̱naní̱n akskahuimaklhti̱ko̱y hua̱ntu̱ kalhi̱ko̱y ti̱ ni̱ lactali̱pa̱hu xnata̱chiqui̱ncán.
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 Hua̱mpi̱ hua̱ntu̱ mimpa̱lacatacán ni̱ chuná̱ catica̱qui̱taxtunín, sa̱mpi̱ hua̱nti̱ luhua tali̱pa̱hu xapuxcu li̱taxtuputún c-milaksti̱pa̱ncán, xlacasquinca̱ pi̱ cama̱tlá̱ni̱lh nali̱taxtuy xta̱chuná̱ la̱ntla̱ ti̱ caj milacscujnicán.
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 Chu̱ na̱ chuná̱ lapi̱ taxtuya̱chá̱ cha̱tum la̱ntla̱ huixín hua̱nti̱ xacalacán xuampútulh, chu̱ ma̱paksi̱putunko̱y a̱makapitzi̱n xta̱chixcuhuí̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xapuxcu, huata xlá̱ luhua mini̱niy nali̱taxtuy xta̱chuná̱ la̱ cha̱tum lacscujni̱ hua̱nti̱ na̱ caj nalakachixcuhui̱nán hua̱ntu̱ nali̱ma̱paksi̱ko̱y a̱makapitzí̱n.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 Xta̱chuná̱ la̱ntla̱ quit Xatalacsacni Chixcú̱ ni̱ huá̱ clakmini̱t ca̱tuxá̱huat laqui̱mpi̱ caj la̱ntla̱ cha̱tum tlanca̱ puxcu̱ naquiscujnanicán, huata huá̱ clakmini̱t laqui̱mpi̱ caj la̱ntla̱ xlacscujnicán nacli̱taxtuy nacmakta̱yako̱y a̱makapitzí̱n, chu̱ na̱ chuna li̱tum, laqui̱mpi̱ quit nacmacama̱sta̱y quilatáma̱t laqui̱mpi̱ chuná̱ tla̱n nacli̱ma̱akapu̱taxti̱ko̱y xlatama̱tcan xli̱lhu̱hua tachixcuhuí̱tat.
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 Cha̱nko̱lh chú̱ c-aktum ca̱chiquí̱n huanicán Jericó, caj xti̱yapuntaxtuma̱kó̱, luhua lhu̱hua̱ chixcuhuí̱n csta̱lanima̱kó̱ Jesús. Acxni̱ aya xtaxtuma̱kó̱ ca̱chiquí̱n, cha̱tum lakatzí̱n huanicán Bartimeo, xkahuasa xuani̱t Timeo, antá̱ xuí̱ c-xquilhpa̱n tiji, csquima̱ limosna.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 Acxni̱ káxmatli̱ pi̱ hua̱ Jesús xala c-Nazaret ti̱ xti̱taxtuma̱, tzúculh ca̱tasay, xquilhuama̱: —Jesús, xquilhtzúcut xamaka̱n rey David, catlahua̱ li̱tlá̱n, caquinkalhi̱ni̱ talakalhamá̱n.
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 Na̱ luhua cha̱lhu̱hua̱ ti̱ xquilhni̱ko̱y pi̱ nakatxtaka; cha̱nchu̱ xlá, huata ca̱x tzúculh ca̱tasay, huá̱: —Jesús, xquilhtzucut rey David, caquinkalhi̱ni̱ talakalhamá̱n.
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 Puschí̱ tachókolh Jesús, chu̱ huaniko̱lh a̱makapitzí̱n: —Cahuanítit camilh tama̱ lakatzí̱n. Pus cha̱tum alh tasaniy, chu̱ chuná̱ huánilh: —Caakpúhuanti, kahu; cata̱ya, sa̱mpi̱ Jesús tasanimá̱n.
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 Xlá̱ lhkan ma̱kósulh xmactahuaca̱ ca̱tiyatna, aya lit tá̱yalh, chu̱ talacatzúhui̱lh anta̱ni̱ xyá̱ Jesús.
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 Jesús kalhásquilh: —¿Tú̱ lacasquina̱ xactláhualh mimpa̱lacata? Yama̱ lakatzí̱n chuná̱ kalhtí̱nalh: —Ma̱kalhtahuaka̱ná, quit clacahua̱namputún.
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 Jesús huánilh: —Tla̱ná̱ li̱pa̱xuhu napina̱ c-mínchic. Huix aya nalacahua̱nana sa̱mpi̱ quili̱pa̱huani̱ta. Puschí̱ yama̱ lakatzí̱n acxni tuncán lacahuá̱nalh, chu̱ na̱ sta̱lánilh Jesús anta̱ni̱ xlá̱ xama̱.
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.