Lucas 5

Highland Totonac NT (TOS_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maktum Jesús antá̱ xlaya̱chá, xakchihui̱nama̱ c-xquilhtu̱n ta̱kaya̱huaná̱ huanicán Genesaret; luhua li̱lhu̱hua̱ ti̱ xli̱tamacxtumi̱ni̱t, hasta tzucuko̱lh la̱lacxquitiya̱huako̱y sa̱mpi̱ xkaxmatputunko̱y xtachihuí̱n.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Jesús úcxilhli̱ c-xquilhtu̱n chúchut pi̱ antá̱ xuilakó̱ aktuy pu̱tacutnu, hua̱mpi̱ xma̱la̱nacán ni̱tí̱ xtajuma̱kó̱, pus xlacán xlakachaka̱ma̱kó̱ xtza̱lhcán.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Antá̱ xlá̱ táju̱lh c-aktum pu̱tacutnu, xma̱la̱na yama̱ pu̱tacutnu xuanicán Simón, chu̱ huánilh pi̱ cama̱lakamakátli̱lh tzinú̱ c-xquilhtú̱n; chu̱ antá̱ culucs tahui̱, chu̱ tzúculh xakatli̱ko̱y tachixcuhuí̱tat.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Acxni̱ ma̱katspútulh xta̱kchihuí̱n chuná̱ huánilh Simón: —Chú̱ anta̱ni̱ tlak xapu̱lhmá̱n huí̱ chúchut cali̱pi̱ mimpu̱tacutnu, laqui̱mpi̱ namuju̱yá̱tit mintza̱lhcán, chu̱ nachipayá̱tit squi̱ti.
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Simón chuná̱ kálhti̱lh: —Ma̱kalhtahuaka̱ná, sa̱mpi̱ tantascacatá̱ cscujni̱tahu, chu̱ ni̱tú̱ cchipaya̱hu; hua̱mpi̱ caj xpalacata pi̱ huix quihuanípa̱t, nacmaca̱mpalaya̱hu quintza̱lhcán.
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Acxni̱ chú̱ maca̱nko̱lh tza̱lh, lhu̱hua̱ squi̱ti̱ chipako̱lh, chu̱ a̱tzinú̱ xuani̱t aya xtalacaxti̱tputún xtza̱lhcán caj la̱ntla̱ xli̱tzinca̱ squi̱ti.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Xlacán tzucuko̱lh pakalhcatniko̱y a̱makapitzi̱n xta̱squi̱ti̱naní̱n ti̱ xtaju̱ma̱kó̱ c-a̱aktum pu̱tacutnu laqui̱mpi̱ namincán makta̱yako̱cán. Xlacán lacapala̱ li̱minko̱lh xpu̱tacutnucán, chu̱ li̱ma̱tzamako̱lh squi̱ti̱ pacs pa̱tuy pu̱tacutnu; hua̱mpi̱ luhua chí̱ aya xlaktzanka̱putunko̱y c-chúchut caj xpa̱lacata xli̱tzincacán.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Acxni̱ úcxilhli̱ Simón Pedro hua̱ntu̱ xtlahuani̱t, tilakatatzokóstalh Jesús, chu̱ chuná̱ huánilh: —Quimpu̱chiná, luhua catlahua̱ li̱tlá̱n capit, sa̱mpi̱ quit luhua xli̱ca̱na̱ makla̱kalhi̱na̱ chixcú, ni̱ quimini̱niy pala chuná̱ naquimakta̱yaya.
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Huá̱ chuná̱ xli̱huán sa̱mpi̱ xlá̱ xpe̱cuaxni̱ni̱t, na̱ chuná̱ a̱makapitzí̱n hua̱nti̱ xucxilhko̱ni̱t xpe̱cuanko̱ni̱t caj xpa̱lacata̱ pi̱ li̱ma̱lacahua̱ni̱ko̱lh aktum tlanca li̱ca̱cni tatlahu.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Na̱ chuná̱ xpe̱cuama̱kó̱ makapitzi̱n li̱tum xta̱squi̱ti̱nani̱n Simón Pedro, hua̱nti̱ xuaniko̱cán Santiago, chu̱ Juan cha̱tuy xcamana̱n Zebedeo, hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ huanipá̱: —Ni̱ cape̱cuántit, sa̱mpi̱ chuná̱ la̱ntla̱ huixín xuataju̱naná̱tit laqui̱mpi̱ nachipayá̱tit squi̱ti, la̱nchú̱ quit nacca̱ma̱siyuniyá̱n la̱ntla̱ naputzayá̱tit yama̱ minta̱chixcuhui̱ncán hua̱nti̱ aktzanka̱tama̱ko̱ni̱t, ni̱ xahua̱ squi̱ti.
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Pus yama̱ squi̱ti̱naní̱n acxni̱ li̱chinko̱lh xpu̱tacutnucán c-xquilhtu̱n ta̱kaya̱huaná, pu̱tum akxtakuili̱ko̱lh, chu̱ sta̱laniko̱lh Jesús.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Maktum tílalh pi̱ acxni̱ Jesús xcha̱ni̱t c-aktum ca̱chiquí̱n, caj li̱puntzú̱ chilh cha̱tum chixcú, xlá̱ xta̱tatlay, chu̱ xkalhi̱y aktum li̱lakaputza tzitzi huanicán lepra. Acxni̱ yama̱ chixcú̱ úcxilhli̱ Jesús, xlá̱ laktalacatzúhui̱lh, chu̱ lakatatzokóstalh hasta ca̱tiyatna, chu̱ chuná̱ squínilh li̱tlá̱n: —Quimpu̱chiná, lapi̱ huix chuná̱ lacasquina, pus caquima̱pacsani̱ u̱ma̱ li̱xcajnit quintzitzi.
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Jesús li̱xamánilh xmacán c-xmacni̱ yama̱ chixcú, chu̱ chuná̱ huánilh: —Chuná̱ clacasquín, la̱nchuj tuncán capacsti. Acxni̱ chuná̱ huanko̱lh Jesús, yama̱ chixcú̱ tuncán pácsnilh xtzitzi.
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 A̱li̱sta̱lh Jesús ma̱páksi̱lh yama̱ chixcú̱ pi̱ ni̱tí̱ nahuaniy la̱ntla̱ pacsli, hua̱mpi̱ chuná̱ huánilh hua̱ntu̱ xlá̱ xli̱tláhuat: —Caj xma̱n huá̱ tu̱ cuaniyá̱n, tuncán calakpimpi̱ cha̱tum pa̱li̱ laqui̱mpi̱ xlá̱ nacatzi̱y pi̱ nia̱lh tú̱ kalhi̱yá̱n mintajátat, xa̱huachí̱ cali̱sa̱huani̱ Dios mili̱ca̱xtlahuá̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ tili̱ma̱paksí̱nalh Moisés nama̱sta̱ko̱y hua̱nti̱ napacsko̱y ti̱ xkalhi̱ko̱y tama̱ tajátat, chu̱ laqui̱mpi̱ chuná̱ pu̱tum nacatzi̱cán pi̱ xli̱ca̱na̱ aya pacsni̱ta.
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Hua̱mpi̱ xli̱ca̱tlanca̱ yama̱ tíyat xta̱kahuani̱ma̱ la̱ntla̱ xli̱chihui̱nancán xtascujut Jesús, chu̱ luhua lhu̱hua̱ xlakminko̱y laqui̱mpi̱ nakaxmatniko̱y xtachihuí̱n, chu̱ nama̱pacsako̱y hua̱nti̱ xkalhi̱ko̱y tajátat.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Hua̱mpi̱ Jesús ankalhí̱n xtatampu̱xtuniko̱y, chu̱ antá̱ xán anta̱ni̱ tzili̱s ca̱huán, chu̱ ni̱tí̱ lama̱, laqui̱mpi̱ chuná̱ xlá̱ tla̱n natlahuay xoración.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Cha̱nchu̱ tílalh maktum, acxni̱ Jesús xma̱siyuma̱ xtachihui̱n Dios pi̱ na̱ antá̱ xkaxmatnima̱kó̱ makapitzi̱n fariseos, chu̱ laktzokni̱naní̱n, xlacán xminko̱ni̱tanchá̱ c-lactzu̱ ca̱chiquí̱n hua̱nti̱ xma̱paksi̱ko̱y Galilea, chu̱ Judea, chu̱ hasta makapitzí̱n xminko̱ni̱t xala c-Jerusalén. Chu̱ caj la̱ntla̱ xma̱pacsako̱y ta̱tatlaní̱n Jesús, pus antá̱ xli̱tasiyuy xli̱pacs xli̱makatlihuaka Dios.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Chu̱ na̱ acxnitiyá̱ chinko̱lh makapitzi̱n chixcuhuí̱n, xlacán xpu̱le̱ma̱kó̱ pu̱chaxna cha̱tum chixcú sa̱mpi̱ xli̱cha̱tumi̱nica̱ xaní̱n xuani̱t c-xnújut, chu̱ ni̱ lay xtla̱huán.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Hua̱mpi̱ xlacán ni̱ lalh tanu̱ko̱lh sa̱mpi̱ luhua lhu̱hua̱ xtzamacán c-má̱laccha. Huata tu̱ tlahuako̱lh, tahuacako̱lh c-xaksti̱n chiqui, acsti̱xtatko̱lh; antá̱ chú̱ pu̱lacma̱acti̱ko̱lh tu̱ xpu̱lacma̱ yama̱ ta̱tatlá, chu̱ ma̱squi lhu̱hua̱ xtzamacán, luhua antá̱ tzaj ta̱ctachá̱ anta̱ni̱ xuí̱ Jesús.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Acxni̱ Jesús ucxilhko̱lh pi̱ luhua xli̱ca̱na̱ xli̱pa̱huanko̱y pi̱ xlá̱ tla̱n nama̱pacsay, chuná̱ huánilh ta̱tatlá: —Chixcú, la̱ntla̱ xli̱pacs mintala̱kalhí̱n cma̱tzanka̱naniyá̱n.
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Hua̱mpi̱ yama̱ laktzokni̱naní̱n, xa̱hua̱ fariseos, chuná̱ tzúculh puhuanko̱y: “¿Tú̱ xtá̱yat tama̱ chixcú? Pus caj xtachihuí̱n li̱lacata̱qui̱ma̱ Dios, sa̱mpi̱ ni̱ pala cha̱tum anán hua̱nti̱ tla̱n nama̱tzanka̱nani̱nán tala̱kalhí̱n, lapi̱ ni̱ xma̱n hua̱ Dios.”
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Hua̱mpi̱ Jesús pacs xcatzi̱y hua̱ntu̱ xlacán xpuhuama̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: —¿Tú̱huan chuná̱ la̱ntamá̱ lacapa̱stacá̱tit?
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 Caquihuanítit, ¿xatú̱ tlak tuhua̱ ma̱kantaxti̱cán? ¿Pi̱ acxni̱ nahuanicán cha̱tum ta̱tatlá: ‘Mintala̱kalhí̱n pacs cma̱tzanka̱naniyá̱n’, usuchí̱ pala nahuanicán: ‘Lacapala̱ cata̱qui, chu̱ catlá̱huanti’?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Pus la̱nchú̱ huixín nacatzi̱yá̱tit pi̱ quit, Xatalacsacni Chixcú, chu̱ quima̱xqui̱cani̱t li̱ma̱paksí̱n, chu̱ li̱tlihuaka̱ laqui̱mpi̱ caj quintachihuí̱n tla̱n nacli̱ma̱tzanka̱nani̱nán tala̱kalhí̱n u̱nú̱ cca̱tuxá̱huat. Pus xlá̱ xakátli̱lh yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ ni̱ lay xtla̱huán, chu̱ chuná̱ huánilh: —Huix cuanimá̱n, lacapala̱ cata̱qui, casacti̱ mimpu̱chaxna, chu̱ capittá̱ c-mínchic.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Pus yama̱ chixcú lacapala̱ tá̱qui̱lh, sacli̱ xpu̱chaxna hua̱ntu̱ xlá̱ xlacma̱, chu̱ álh c-xchic, xpa̱xcatcatzi̱niti̱lhama̱ Dios caj xpa̱lacata pi̱ xma̱pacsani̱t.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Pacs ti̱ ucxilhko̱lh la̱ntla̱ ma̱pácsalh Jesús yama̱ chixcú, lanaj li̱lacahuanko̱lh xtascújut, chu̱ na̱ tzucuko̱lh pa̱xcatcatzi̱niy Dios; chu̱ cumu tla̱n xpe̱cuanko̱ni̱t chuná̱ tzucuko̱lh la̱huaniko̱y: —Xli̱ca̱na̱ la̱nchú̱ cucxilhni̱tahu lactlanca li̱ca̱cni xtascujut Dios.
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 A̱li̱sta̱lh Jesús táxtulh c-chiqui, chu̱ la̱ntla̱ xtla̱huama̱ c-tiji̱ xlá̱ ma̱nóklhulh cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ xma̱ta̱ji̱ko̱y chixcuhuí̱n laqui̱mpi̱ nalakaxoko̱naniko̱y gobierno xala c-Roma. Uma̱ chixcú̱ xuanicán Leví, antá̱ xlá̱ caj xuí̱ c-xlacati̱n chiqui̱ anta̱ni̱ luhua xlakaxoko̱nancán. Jesús chuná̱ huánilh: —Huix na̱ caquista̱lani.
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Yama̱ Leví tuncán tá̱yalh, xli̱pacs hua̱ntu̱ xlá̱ xlakahui̱ akxtakuili̱ko̱lh, chu̱ sta̱lánilh Jesús.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 A̱li̱sta̱lh Leví tláhualh c-xchic aktum taca̱tani, laqui̱mpi̱ chuná̱ nali̱makapa̱xuhuay Jesús, hua̱mpi̱ na̱ chuná̱ lhu̱hua̱ xcompañeros minko̱lh hua̱nti̱ na̱ xma̱ta̱ji̱ko̱y tachixcuhuí̱tat nalakaxoko̱nanko̱y, chu̱ lhu̱hua̱ a̱makapitzi̱n chixcuhuí̱n hua̱nti̱ judíos xpuhuanko̱y pi̱ pacs xaktzanka̱ko̱ni̱t, chu̱ ni̱tú̱ xli̱ucxilhko̱cán, xlacán na̱ antá̱ pu̱tum xmakuilakó̱ c-pu̱hua̱y.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Hua̱mpi̱ makapitzi̱n fariseos, chu̱ laktzokni̱naní̱n hua̱nti̱ na̱ chuná̱ xta̱li̱catzi̱ko̱y, acxni̱ ucxilhko̱lh pu̱tum hua̱nti̱ xlá̱ xta̱hua̱ya̱ma̱kó̱ Jesús, xlacán tzucuko̱lh aksanko̱y, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Jesús: —¿Tú̱huan huixín ta̱talakxtupi̱ko̱yá̱tit, chu̱ lacxtum ta̱hua̱yanko̱yá̱tit yama̱ xma̱ta̱ji̱nani̱n impuestos, xa̱hua̱ tama̱ makapitzi̱n lactlanca makla̱kalhi̱nani̱n chixcuhuí̱n?
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Hua̱mpi̱ Jesús xkaxmatma̱ hua̱ntu̱ xlacán xquilhuama̱kó̱, xlá̱ chuná̱ kalhti̱ko̱lh: —Ni̱tú̱ maclacasquima̱kó̱ ma̱cuchi̱ná̱ hua̱nti̱ tla̱n lama̱kó̱, hua̱nti̱ ni̱tú̱ kalhi̱ko̱y tajátat; pus huata huá̱ maclacasquinko̱y ma̱cuchi̱ná̱ hua̱nti ta̱tatlako̱y.
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Pus quit ni̱ cmini̱t huaniko̱y nalakpali̱ko̱y xtalacapa̱stacnicán, chu̱ aksti̱tum nalatama̱ko̱y hua̱nti̱ puhuanko̱y lacuan chixcuhuí̱n, pus huata huá̱ cmini̱t huaniko̱y hua̱nti̱ catzi̱ko̱y pi̱ luhua makla̱kalhi̱naní̱n la̱ntla̱ aksti̱tum nalatama̱ko̱y c-xlacati̱n Dios.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Maktum makapitzí̱n chuná̱ kalhasquinko̱lh Jesús: —¿Tú̱huan hua̱nti̱ xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Juan Bautista, xa̱hua̱ xli̱ma̱kalhtahuaka̱t fariseos ankalhí̱n makalhkajnanko̱y su kalhxtaknanko̱y, chu̱ lhu̱hua̱ tlahuako̱y xoración laqui̱mpi̱ chuná̱ li̱huana̱ naca̱cni̱naniko̱y Dios, hua̱mpi̱ hua̱nti̱ huix mili̱ma̱kalhtahuáka̱t ankalhí̱n hua̱ya̱ma̱kó̱, chu̱ ni̱ makalhkajnanko̱y?
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Jesús chuná̱ kalhti̱ko̱lh: —¿Pi̱ cahuá̱ tla̱n nama̱makalhkajni̱ko̱yá̱tit makpa̱xuhuaní̱n nacpu̱tapu̱chuhu acxni̱ xli̱makua ta̱huilako̱lhcú̱ kahuasa li̱ta̱tahuílat?
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Hua̱mpi̱ namín quilhtamacu̱ acxni̱ nasputa̱ taca̱tani, chu̱ yama̱ kahuasa̱ nama̱pa̱nu̱cán, xta̱chuná̱ la̱ntla̱ quit naquiakspulay; pus acxnicú̱ a̱ma̱ quilhtamacú̱ xli̱ca̱na̱ xlacán namakalhkajnanko̱y ma̱squi ni̱tí̱ cali̱ma̱paksi̱ko̱lh.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Chu̱ na̱ li̱xakatli̱ko̱lh aktum takalhchihuí̱n laqui̱mpi̱ nama̱lacatancsaniko̱y hua̱ntu̱ xlá̱ xuaniputunko̱y, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: —Ni̱ pala cha̱tum lama̱ hua̱nti̱ xti̱ta̱ mactum sasa̱sti lháka̱t laqui̱mpi̱ nali̱laktzapay mactum xalakuan talhaká̱n; sa̱mpi̱ lapi̱ chuná̱ natlahuay, caj nama̱laktzanka̱y xalakuan talhaká̱n, xa̱huachí̱ yama̱ xasa̱sti lháka̱t naactzu̱huanán, chu̱ luhua ni̱tlá̱n catitasíyulh hua̱ntu̱ nalaktzapacán.
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Na̱ ti̱ni̱ muju̱y xasa̱sti vino c-xalakuan xmakxu̱hua borrego, sa̱mpi̱ hua̱ntu̱ nalay, yama̱ vino natzucuy catlán, chu̱ nama̱pankay yama̱ xalakuan xu̱hua, pus caj pá̱xcat nahuán xu̱hua, chu̱ na̱ chuna vino.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Pus huata xatlá̱n muju̱cán xaskata vino c-xasa̱sti xmakxu̱hua borrego, chu̱ chuná̱ lacxtum nata̱yaniko̱y.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Cha̱nchu̱ na̱ chuna li̱tum hua̱nti̱ li̱smani̱ni̱t ankalhí̱n huay xacatla vino, pus a̱li̱sta̱lh nia̱lh huaputún xaskata vino, chu̱ chuná̱ huan: ‘Luhua a̱tzinú̱ tla̱n xacatla vino.’
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.