João 1
Highland Totonac NT (TOS_TBL) vs BKJ
1 Acxni̱ ni̱ naj tú̱ xanán, yama̱ hua̱nti̱ huanicán Tachihuí̱n na̱ xlamajá, pus yama̱ Tachihuí̱n na̱ lacxtum xta̱lama̱ Quintla̱tican Dios, sa̱mpi̱ xlá̱ na̱ Dios.
1 No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 Pus acxnicú̱ pacs pu̱tum quilhtzúculh, xlá̱ antiyá̱ lacxtum xta̱lama̱ Dios.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Xlá̱ pacs maktlahuani̱t hua̱ntu̱ anán, chu̱ ni̱tú̱ anán lapi̱ xlá̱ ni̱ maktlahuani̱t hua̱ntu̱ ma̱lacatzucuni̱t Dios.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 Hua̱ tama̱ Tachihuí̱n, caj huá̱ xpa̱lacata ma̱squi kalhi̱ko̱lh latáma̱t caxatu̱cahuá̱ tu̱ xanán, chu̱ huatiya̱ tamá̱ ti̱ má̱sta̱lh aktum li̱stacna̱ li̱táxtulh xkakánat ti̱ namakskoniko̱y tachixcuhuí̱tat laqui̱mpi̱ xaxli̱ca̱na̱ nali̱lacahua̱nanko̱y c-xlatama̱tcán.
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 Xlá̱ milh ta̱latama̱ko̱y hua̱nti̱ ca̱paklhtu̱tá̱ xlama̱kó̱ laqui̱mpi̱ namakskoniko̱y cxkakánat, huata xlacán tzaksako̱lh xma̱mixiputunko̱y, hua̱mpi̱ ni̱ lay ma̱mixiko̱lh.
5 E a luz brilha nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 Dios macámilh yuma̱ cscujni̱ hua̱nti̱ xuanicán Juan,
6 Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.
7 laqui̱mpi̱ xlá̱ nali̱chihui̱nán tama̱ xkakánat, chu̱ laqui̱mpi̱ hua̱nti̱ nakaxmatniko̱y xtachihuí̱n naca̱najlaniko̱y hua̱ntu̱ nahuaniko̱y.
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da Luz, para que todos os homens através dele pudessem crer.
8 Juan ni̱ huá̱ lí̱milh pi̱ la̱ xkakánat nali̱taxtuy ca̱tuxá̱huat, pus xlá̱ caj xma̱lakacha̱cani̱t laqui̱mpi̱ nali̱chihui̱nán yama̱ xkakánat hua̱nti̱ namín laqui̱mpi̱ pacs nalakapasko̱y.
8 Ele não era aquela Luz, mas foi enviado para dar testemunho da Luz.
9 Hua̱ tama̱ Tachihuí̱n hua̱nti̱ xli̱ca̱na̱ kalhi̱y yama̱ xkakánat hua̱ntu̱ ma̱xqui̱ko̱y stalanca talacapa̱stacni̱ xli̱pacs tachixcuhuí̱tat, hua̱ xlá̱ ti̱ xmima̱ ca̱tuxá̱huat.
9 Aquele era a verdadeira Luz, que ilumina a todo homem que vem ao mundo.
10 Antá̱ ca̱tuxá̱huat xlama̱, hua̱mpi̱ ma̱squi huá̱ titláhualh ca̱tuxá̱huat, hua̱mpi̱ chunatá ni̱ tilakapasko̱lh hua̱nti̱ xala ca̱tuxá̱huat.
10 Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu.
11 Cha̱nchu̱ yama̱ ca̱chiquí̱n hua̱ntu̱ xlacsacni̱t laqui̱mpi̱ antá̱ nalacachín, hua̱nti̱ antá̱ xuilakó̱, huachá̱ ti̱ xnata̱chiquí̱n, ni̱ makamaklhti̱nanko̱lh c-xnacu̱cán.
11 Ele veio para os seus, e os seus não o receberam.
12 Hua̱mpi̱ yama̱ makapitzí̱n hua̱nti̱ li̱pa̱huanko̱lh xtachihuí̱n, chu̱ ma̱xqui̱ko̱lh xpu̱táhui̱lh c-xli̱stacnacán, xta̱chuná̱ pala lacachimpalako̱lh a̱maktum, chu̱ chuná̱ luhua xcaman Dios li̱ma̱xtuko̱lh.
12 Mas a todos quantos o receberam, a eles deu o poder de se tornarem os filhos de Deus, aqueles que creem em seu nome;
13 Hua̱ yumá̱ hua̱nti̱ lacachinko̱lh xli̱maktuy laqui̱mpi̱ xcaman Dios nahuanko̱y, huá̱ chuná̱ li̱lacachinko̱lh xli̱maktuy sa̱mpi̱ huá̱ Dios ma̱xqui̱ko̱lh aktum xasa̱sti xlatama̱tcán hua̱ntu̱ chú̱ kalhi̱ko̱y, hua̱mpi̱ ni̱ xta̱chuná̱ qui̱táxtulh la̱ acxni̱ xtzi, chu̱ xtla̱tcán ma̱xqui̱ko̱lh xlatama̱tcán hua̱ntu̱ xala yuma̱ ca̱tuxá̱huat.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 Yama̱ Tachihuí̱n qui̱tachixcuhuili̱chi̱ xta̱chuná̱ cha̱tum skata, chu̱ c-quilaksti̱pa̱ncán qui̱latama̱chi̱ la̱ntla̱ caj cha̱tum chixcú, xlá̱ qui̱ma̱siyuchi̱ c-xlatáma̱t xtalakalhamá̱n Dios, chu̱ la̱ntla̱ luhua tali̱pa̱hu xlá. Cha̱nchu̱ quin cucxilhui̱ tlanca xli̱ca̱cni̱ tu̱ xkalhi̱y, chu̱ ccatzi̱ya̱hu pi̱ hua̱ Dios ma̱xqui̱ni̱t yuma̱ xli̱ca̱cni̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ tu̱ mini̱niy kalhi̱y hua̱nti̱ xma̱n hua̱ xta̱stum xCam Dios.
14 E a Palavra se fez carne, e habitou entre nós, (e nós contemplamos sua glória, como a glória do unigênito do Pai), cheio de graça e verdade.
15 Juan maktum acxni̱ xli̱chihui̱nama̱ c-xlacati̱ncan tachixcuhuí̱tat, acxni̱ úcxilhli̱ xmima̱ Jesús, pixtlanca̱ quílhalh, chu̱ na̱má̱ huá̱: “Hua̱ tama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ xacli̱chihui̱nama̱ acxni̱ chuná̱ cuá̱: ‘A̱li̱sta̱lh mima̱ a̱cha̱tum ti̱ tlak kalhi̱y tlanca xlacatzúcut ni̱ xahua̱ la̱ quit, sa̱mpi̱ xlá̱ aya xlama̱ hasta acxni̱ quit ni̱ naj tí̱ xaclama̱.’”
15 João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu falei: O que vem após mim existia antes de mim; porque ele era antes de mim.
16 Caj xpa̱lacata yama̱ tlanca xtalakalhamá̱n, chu̱ xtapá̱xqui̱t tu̱ xkalhi̱y li̱pe̱cua̱ quinca̱makta̱yani̱tán la̱ntla̱ li̱pa̱xuhu, chu̱ aktziyaj quinca̱huili̱ni̱tán c-quilatama̱tcán, chu̱ ni̱ caj maktum sa̱mpi̱ caj xpa̱lacata tlanca xtalakalhamá̱n makcatzi xquinca̱siculana̱tlahuati̱lhayá̱n maklhu̱hua.
16 E de sua plenitude todos nós recebemos, e graça sobre graça.
17 Hua̱ xamaka̱n Moisés quinca̱tzokta̱qui̱nini̱tán yama̱ li̱pe̱cua xli̱ma̱paksi̱n Dios laqui̱mpi̱ ma̱squi tuhua̱ quin li̱huana̱ quili̱ma̱kantaxti̱tcán xuani̱t, hua̱mpi̱ Jesucristo quinca̱li̱minini̱tán xtapa̱xqui̱t Dios la̱ntla̱ quinca̱lakalhamamputuná̱n chu̱ quinca̱ma̱tzanka̱naniputuná̱n quintala̱kalhi̱ncán.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés, mas graça e verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Na̱ chuná̱ ma̱squi ni̱ pala cha̱tum a̱ucxilha Dios, hua̱mpi̱ huí̱ ti̱ quinca̱ma̱lakapasni̱ni̱tán, hua̱ tama̱ cha̱stum xCam, sa̱mpi̱ xlá̱ na̱ Dios, chu̱ luhua lacxtum ucxla̱ta ta̱kalhi̱y xtalacapa̱stacni Quintla̱tican Dios.
18 Nenhum homem viu a Deus em qualquer tempo; o Filho unigênito, que está no seio do Pai, ele o declarou.
19 Yamá̱ xanapuxcun judíos xala c-Jerusalén ma̱lakacha̱ko̱lh makapitzi̱n xpa̱lijnican judíos, xa̱huá̱ hua̱nti̱ huaniko̱cán levitas laqui̱mpi̱ nakalhasquinko̱y Juan xatú̱ xlá̱ xli̱taxtuy.
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus enviaram sacerdotes e levitas de Jerusalém para lhe perguntarem: Quem és tu?
20 Xlá̱ ni̱tú̱ kalhtátze̱kli, huata luhua lacatancs huaniko̱lh: —Quit ni̱ huá̱ Cristo hua̱nti̱ huixín kalhkalhi̱pá̱tit.
20 E ele confessou, e não negou; mas confessou: Eu não sou o Cristo.
21 Xlacán tikalhasquimpalako̱lh: —¿Tí̱ chá̱ chí̱ huix? ¿Pi̱ huix chí̱ yama̱ ti̱ xamaka̱n profeta Elías xuani̱t? Juan na̱má̱ huaniko̱lh: —Ni̱ quit. Xlacán kalhasquimpalako̱lh: —Pus, ¿pi̱ huix yama̱ profeta ti̱ pu̱lana̱ xli̱mínat laqui̱mpi̱ a̱li̱sta̱lh namín Cristo? —Ni̱ quit.
21 E eles lhe perguntaram: Então quem és? És tu Elias? E ele disse: Eu não sou. És tu o profeta? E ele respondeu: Não.
22 Xlacán na̱má̱ huanipalako̱lh: —Pus ¿tí̱ chí̱ huix? Hua̱nti̱ quinca̱ma̱lakacha̱ni̱tán nacatzi̱putunko̱y tí̱ huix. ¿Lá̱ huix huana̱ mimpa̱lacata?
22 Então eles disseram-lhe: Quem és tu? Para que possamos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que tu dizes de ti mesmo?
23 Juan kalhti̱ko̱lh: —Quit yama̱ hua̱nti̱ tili̱chihuí̱nalh profeta Isaías acxni̱ na̱má̱ títzokli̱ xlibro̱: ‘Natakaxmata̱ c-desierto la̱ naakchihui̱nán cha̱tum chixcú, chu̱ na̱má̱ nahuán: Caca̱xtlahuanítit kantum tiji̱ hua̱ntu̱ luhua tzajua̱ anta̱ni̱ nalactla̱huán Quimpu̱chinacán ti̱ namín.’
23 Ele disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ xma̱lakacha̱ko̱ni̱t fariseos, acxni̱ kaxmatko̱lh xtachihui̱n Juan,
24 E os que foram enviados eram dos fariseus.
25 kalhasquimpalako̱lh: —Pala ni̱ huix Cristo, ni̱ pala tama̱ xamaka̱n Elías, chu̱ ni̱ pala yama̱ profeta hua̱nti̱ namín, ¿tú̱ xpa̱lacata chá̱ li̱akmunupa̱kó̱ tachixcuhuí̱tat?
25 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Por que então tu batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 Juan chuná̱ huaniko̱lh: —Quit caj xma̱n hua̱ quintascújut pi̱ cli̱akmunu̱nán chúchut, hua̱mpi̱ u̱nú̱ c-milaksti̱pa̱ncán ca̱ta̱lamá̱n cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ ni̱ lakapasá̱tit.
26 João lhes respondeu, dizendo: Eu batizo com água, mas está um entre vós, a quem vós não conheceis;
27 Xlá̱ a̱cu̱ nama̱tzuqui̱y xtascújut, chu̱ tlak luhua tlanca xlacatzúcut ni̱ xahua̱ quit; pus quit ni̱tú̱ quilakasi hasta ni̱ quimini̱niy nacli̱taxtuy xtasa̱cua nacuán hua̱nti̱ naxcutniy xatasi̱ xtatuhuanu.
27 este é aquele que vem após mim, que é antes de mim, cujos calçados eu não sou digno de desatar as correias.
28 Pacs yuma̱ antá̱ qui̱táxtulh lacatzú̱ c-xaca̱chiqui̱n huanicán Betania, a̱li̱quilhtu̱an kalhtu̱choko̱ Jordán anta̱ni̱ xakmunuma̱kó̱ tachixcuhuí̱tat Juan.
28 Essas coisas aconteceram em Betábara, além do Jordão, onde João batizava.
29 Cha̱nchu̱ li̱cha̱lí̱ yama̱ quilhtamacú̱ Juan úcxilhli̱ Jesús pi̱ xlaktalacatzu̱hui̱ma̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh hua̱nti̱ antá̱ xta̱ya̱kó̱: “Caucxílhtit, hua̱ a̱ya̱ chixcú̱ ti̱ mima̱, xlá̱ li̱taxtuy xta̱chuná̱ la̱ yama̱ li̱makni̱t borrego hua̱nti̱ Dios lacasquín naxoko̱nán xpa̱lacata̱ tala̱kalhí̱n, chu̱ chuná̱ nali̱chaka̱makaniko̱y tachixcuhuí̱tat xli̱pacs xtala̱kalhi̱ncán hua̱ntu̱ tlahuako̱ni̱t.
29 No dia seguinte, João vê Jesus vindo até ele, e diz: Eis o Cordeiro de Deus, que carrega o pecado do mundo.
30 Hua̱ tama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ quit xacli̱chihui̱nama̱ acxni̱ chuná̱ ctili̱quílhalh: ‘A̱li̱sta̱lh mima̱ a̱cha̱tum hua̱nti̱ tlak kalhi̱y tlanca xlacatzúcut ni̱ xahua̱ quit, sa̱mpi̱ xlá̱ aya xlama̱ acxni̱ quit ni̱ naj xaca̱lacachín.’
30 Este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um homem que é superior a mim, porque ele era antes de mim.
31 Xli̱ca̱na̱ xlá̱ pi̱ xapu̱lana̱ ni̱ pala quit xaccatzi̱y xatú̱ nali̱taxtuy yamá̱ ti̱ Dios macamini̱t, ma̱squi quit quimacaminca̱ pi̱ nacli̱akmunu̱nán chúchut laqui̱mpi̱ nacma̱catzi̱ni̱nán pi̱ huí̱ ti̱ mima̱, chu̱ acxni̱ naccatzi̱y xatí̱ xlá, chuna chí̱ nacma̱lakapasni̱ko̱y ti̱ xala c-Israel.”
31 E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse revelado a Israel, por isso vim batizando com água.
32 Cha̱nchu̱ Juan tzúculh huaniko̱y la̱ntla̱ xucxilhni̱t acxni̱ Espíritu Santo xta̱ctama̱chi̱ c-akapú̱n la̱ actzu̱ paloma, chu̱ antá̱ tahuilachi̱ c-xokspun Jesús, chu̱ tapaksí̱nilh.
32 João testemunhou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba, e permaneceu sobre ele.
33 Chuná̱ huaniko̱lh: “Quit xapu̱lana̱ ni̱ naj xaccatzi̱y xatí̱ luhua xlá̱ nahuán, hua̱mpi̱ Dios acxni̱ quimacámilh laqui̱mpi̱ nacli̱akmunu̱nán chúchut, chuná̱ quihuánilh: ‘Acxni̱ naucxilha̱ Espíritu Santo ta̱ctama̱chi̱ c-xokspun cha̱tum chixcú, chu̱ antá̱ natamakaxtaka, pus hua̱ tamá̱ ti̱ nali̱akmunu̱nán xli̱tlihuaka Espíritu Santo.’
33 E eu não o conhecia; mas aquele que me enviou para batizar com água, este disse para mim: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 Pus quit aya cucxilhni̱t, chu̱ cma̱luloka̱ pi̱ xli̱ca̱na̱ huá̱ xCam Dios.”
34 E eu vi, e testemunho de que este é o Filho de Deus.
35 Li̱cha̱li̱ tuncán Juan xta̱laya̱kó̱ cha̱tuy xli̱ma̱kalhtahuáka̱t.
35 No dia seguinte, João estava novamente ali, com dois de seus discípulos;
36 Cha̱nchu̱ pi̱ antá̱ lacatzú̱ xti̱taxtuma̱ Jesús, Juan cacs lakláca̱lh, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh: —Caucxílhtit, hua̱ yama̱ chixcú̱ ti̱ ti̱taxtuma̱, xlá̱ li̱taxtuy xta̱chuná̱ la̱ yama̱ borrego hua̱nti̱ Dios lacasquín naxoko̱nán xpa̱lacata tala̱kalhí̱n.
36 e olhando para Jesus enquanto ele caminhava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 Yama̱ cha̱tuy xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Juan acxni̱ kaxmatko̱lh hua̱ntu̱ xlá̱ huá̱, sta̱laniko̱lh Jesús.
37 E os dois discípulos o ouviram falar, e eles seguiram a Jesus.
38 Cha̱nchu̱ acxni̱ talakáspitli̱ Jesús, chu̱ acxni̱ ucxilhko̱lh pi̱ csta̱lanima̱ca̱, chuná̱ huaniko̱lh: —¿Tú̱ putzapá̱tit? Xlacán kalhti̱nanko̱lh: —Ma̱kalhtahuaka̱ná, ¿ní̱ huilapi?
38 Então, Jesus virou-se, e vendo que o seguiam, disse-lhes: O que buscais? E eles disseram: Rabi (que traduzido significa: Mestre), onde tu moras?
39 Jesús kalhti̱ko̱lh: —Catántit, ca̱hu laqui̱mpi̱ nalakapasnaná̱tit. Xlacán ta̱anko̱lh Jesús, chu̱ pi̱ ko̱tanu̱ya xuani̱t acxni̱ cha̱nko̱lh, ma̱x pala ca̱makta̱ti hora, yama̱ chixcuhuí̱n antá̱ tamakaxtakko̱chá.
39 Ele disse-lhes: Vinde, e vereis. Eles foram e viram onde morava, e permaneceram com ele aquele dia, porque era cerca da hora décima.
40 Yama̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ kaxmatko̱lh xtachihui̱n Juan, chu̱ hua̱nti̱ sta̱laniko̱lh Jesús, cha̱tum xuanicán Andrés, xta̱la Simón Pedro.
40 Um dos dois, que ouviram João falar e o seguiram, era André, irmão de Simão Pedro.
41 Huata Andrés pu̱lh alh putzay xta̱la Simón, chu̱ na̱má̱ huánilh: —¡Cta̱ksni̱tahu Mesías hua̱nti̱ naquinca̱lakma̱xtuyá̱n!
41 Ele encontra primeiro a seu próprio irmão Simão, e disse-lhe: Nós encontramos o Messias, que é (sendo interpretado) o Cristo.
42 Andrés tuncán le̱lh Simón anta̱ni̱ xuilachá̱ Jesús, chu̱ acxni̱ Jesús úcxilhli, chuná̱ huánilh: —Huix huanicana̱ Simón xkahuasa Jonás, hua̱mpi̱ quit nacli̱ma̱pa̱cuhui̱yá̱n Cefas (yuma̱ c-xatachihui̱n arameo huamputún Pedro, usu chíhuix).
42 E ele o trouxe a Jesus. E olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas, que traduzido significa: Uma pedra.
43 Li̱cha̱lí̱ Jesús alh c-xatiyat Galilea, chu̱ antá̱ ta̱tanoklhchá̱ Felipe, chu̱ na̱má̱ huánilh: —Caquista̱lani.
43 No dia seguinte, Jesus queria partir para a Galileia, e encontra a Filipe, e lhe diz: Segue-me.
44 Hua̱ yuma̱ Felipe, antá̱ xala c-Betsaida xuani̱t, anta̱ni̱ na̱ xuilako̱chá̱ Andrés, chu̱ Pedro.
44 Ora, Filipe era de Betsaida, cidade de André e Pedro.
45 Cha̱nchu̱ Felipe, tuncán alh putzay Natanael, chu̱ acxni̱ ta̱ksli chuná̱ huánilh: —Cucxilhni̱tahu yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ tili̱chihui̱nanko̱lh xalakmaka̱n profetas, xa̱hua̱ Moisés, xlá̱ huanicán Jesús xkahuasa José xala c-Nazaret.
45 Filipe encontra a Natanael, e lhe diz: Nós encontramos aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 Natanael kalhtí̱nalh: —Ni̱ pala tzinú̱ cca̱najlay. ¿Lá̱ntla̱ nalay chú̱ pi̱ huí̱ ti̱ tla̱n nataxtuya̱chá̱ cha̱tum tali̱pa̱hu chixcú̱ yama̱ c-li̱lakaputza ca̱chiqui̱n Nazaret? Hua̱mpi̱ Felipe chuná̱ huanipá̱: —Pus catat ucxilha̱ laqui̱mpi̱ naca̱najlaya.
46 E Natanael lhe disse: Pode haver coisa boa vinda de Nazaré? Filipe respondeu: Vem e vê.
47 Acxni̱ úcxilhli̱ Jesús pi̱ xlaktalacatzuhui̱ma̱ Natanael, na̱má̱ huá̱: —U̱mín cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ xli̱ca̱na̱ luhua mini̱niy li̱tapa̱cuhui̱y israelita sa̱mpi̱ xlá̱ niucxni̱ nahuaniyá̱n ta̱ksaní̱n.
47 Jesus vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há engano!
48 Puschí̱ kalhásquilh Natanael: —¿Lá̱ntla̱ quilakapasa? Jesús huánilh: —Quit pu̱lh cucxilhni̱ acxni̱ xya̱t c-xtampi̱n xaquihui higo, acxni̱ ni̱ xa̱tasaniyá̱n Felipe.
48 Natanael lhe disse: De onde tu me conheces? Jesus respondeu, dizendo: Antes que Filipe te chamasse, quando tu estavas debaixo da figueira, eu te vi.
49 Pus Natanael huánilh: —Ma̱kalhtahuaka̱ná, ¡xli̱ca̱na̱ huix xCam Dios! ¡Huix yama̱ tlanca quireycán ti̱ xli̱mínat xuani̱t laqui̱mpi̱ naquinca̱ma̱paksi̱yá̱n quin hua̱nti̱ xala c-Israel!
49 Natanael respondeu, dizendo: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel.
50 Jesús kálhti̱lh: —Huix quinca̱najlaniya̱ caj xpa̱lacata̱ pi̱ cuanín pi̱ pu̱lh quit cucxilhni̱ acxni̱ xya̱t c-xtampi̱n xaquihui higo. Pus namín quilhtamacú̱ acxni̱ naucxilha̱ huix a̱tzinú̱ lactlanca li̱ca̱cni tascújut hua̱ntu̱ nactlahuay, ni̱ xahua̱ hua̱ntu̱ káxpatti̱ ca̱la̱nchú̱.
50 Jesus respondeu, dizendo: Porque eu te disse: Vi-te debaixo da figueira, tu crês? Coisas maiores do que estas verás.
51 Jesús chuná̱ huampá̱: —Caca̱najlátit tu̱ cca̱huaniyá̱n pi̱ nalakchá̱n quilhtamacú̱ acxni̱ huixín naucxilhá̱tit pi̱ lacqui̱y nahuán akapú̱n, chu̱ xangeles Dios ta̱ctama̱ko̱chi, chu̱ tahuacama̱palako̱y nahuán la̱ntla̱ naquilakataquilhpu̱tako̱y quit Xatalacsacni Chixcú.
51 E ele lhe disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: De agora em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo em direção ao Filho do homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.